Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 20:29  And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
II C NHEBJE 20:29  The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
II C ABP 20:29  And came to pass a change of state of the lord upon all the kingdoms of the earth, in their hearing that the lord waged war with the ones being opponents of Israel.
II C NHEBME 20:29  The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
II C Rotherha 20:29  And it came to pass that, the dread of God, was upon all the kingdoms of the countries,-when they heard, that Yahweh had fought against the enemies of Israel.
II C LEB 20:29  And the fear of God came upon all the kingdoms of the earth when they heard that Yahweh had fought against the enemies of Israel.
II C RNKJV 20:29  And the fear of Elohim was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that יהוה fought against the enemies of Israel.
II C Jubilee2 20:29  And the fear of God came upon all the kingdoms of the land when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.
II C Webster 20:29  And the fear of God was on all the kingdoms of [those] countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
II C Darby 20:29  And the terror ofGod was on all the kingdoms of the lands, when they had heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
II C ASV 20:29  And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
II C LITV 20:29  And there was a fear of God on all kingdoms of the lands when they heard that Jehovah had fought with the enemies of Israel.
II C Geneva15 20:29  And the feare of God was vpon all the kingdomes of the earth, whe they had heard that the Lord had fought against ye enemies of Israel.
II C CPDV 20:29  Then the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands, when they had heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
II C BBE 20:29  And the fear of God came on all the kingdoms of the lands, when they had news of how the Lord made war on those who came against Israel.
II C DRC 20:29  And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
II C GodsWord 20:29  The fear of the LORD came over the kingdoms in that area when they heard how the LORD waged war against Israel's enemies.
II C JPS 20:29  And a terror from G-d was on all the kingdoms of the countries, when they heard that HaShem fought against the enemies of Israel.
II C KJVPCE 20:29  And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
II C NETfree 20:29  All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God when they heard how the LORD had fought against Israel's enemies.
II C AB 20:29  And the terror of the Lord was upon all the kingdoms of the land, when they heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
II C AFV2020 20:29  And a terror from God was on all the kingdoms of those countries when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
II C NHEB 20:29  The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
II C NETtext 20:29  All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God when they heard how the LORD had fought against Israel's enemies.
II C UKJV 20:29  And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
II C KJV 20:29  And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
II C KJVA 20:29  And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
II C AKJV 20:29  And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
II C RLT 20:29  And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that Yhwh fought against the enemies of Israel.
II C MKJV 20:29  And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
II C YLT 20:29  And there is a fear of God on all kingdoms of the lands in their hearing that Jehovah hath fought with the enemies of Israel,
II C ACV 20:29  And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
II C VulgSist 20:29  Irruit autem pavor Domini super universa regna terrarum cum audissent quod pugnasset Dominus contra inimicos Israel.
II C VulgCont 20:29  Irruit autem pavor Domini super universa regna terrarum cum audissent quod pugnasset Dominus contra inimicos Israel.
II C Vulgate 20:29  inruit autem pavor Domini super universa regna terrarum cum audissent quod pugnasset Dominus contra inimicos Israhel
II C VulgHetz 20:29  Irruit autem pavor Domini super universa regna terrarum cum audissent quod pugnasset Dominus contra inimicos Israel.
II C VulgClem 20:29  Irruit autem pavor Domini super universa regna terrarum cum audissent quod pugnasset Dominus contra inimicos Israël.
II C CzeBKR 20:29  Tedy připadl strach Boží na všecka království zemská, když uslyšeli, že Hospodin bojoval proti nepřátelům lidu Izraelského.
II C CzeB21 20:29  Když se všechna okolní království doslechla, jak Hospodin bojoval proti nepřátelům Izraele, padla na ně hrůza z Boha.
II C CzeCEP 20:29  Strach před Bohem dolehl na království všech zemí, když slyšela, jak Hospodin bojoval proti nepřátelům Izraele.
II C CzeCSP 20:29  A strach před Bohem padl na všechna království země, když uslyšeli, že Hospodin bojoval proti nepřátelům Izraele.
II C PorBLivr 20:29  E foi o pavor de Deus sobre todos os reinos daquela terra, quando ouviram que o SENHOR havia pelejado contra os inimigos de Israel.
II C Mg1865 20:29  Ary ny fahatahorana an’ Andriamanitra nahazo ny fanjakana rehetra manodidina, nony efa reny fa Jehovah no niady tamin’ ny fahavalon’ ny Isiraely.
II C FinPR 20:29  Ja Jumalan kauhu valtasi kaikkien maitten valtakunnat, kun he kuulivat Herran sotineen Israelin vihollisia vastaan.
II C FinRK 20:29  Pelko Jumalaa kohtaan valtasi kaikki ympärillä olevat valtakunnat, kun niissä kuultiin Herran sotineen Israelin vihollisia vastaan.
II C ChiSB 20:29  列國的民族一聽說上主擊敗了以色列的敵人,都對天主起了恐怖的心。
II C ChiUns 20:29  列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
II C BulVeren 20:29  И страх от Бога обзе всичките царства на околните страни, когато чуха, че ГОСПОД е воювал против враговете на Израил.
II C AraSVD 20:29  وَكَانَتْ هَيْبَةُ ٱللهِ عَلَى كُلِّ مَمَالِكِ ٱلْأَرَاضِي حِينَ سَمِعُوا أَنَّ ٱلرَّبَّ حَارَبَ أَعْدَاءَ إِسْرَائِيلَ.
II C Esperant 20:29  Kaj timo antaŭ Dio venis sur ĉiujn regnojn de la landoj, kiam ili aŭdis, ke la Eternulo militis kontraŭ la malamikoj de Izrael.
II C ThaiKJV 20:29  และความกลัวพระเจ้ามาอยู่เหนือบรรดาราชอาณาจักรของประเทศทั้งปวง เมื่อเขาได้ยินว่าพระเยโฮวาห์ทรงต่อสู้ศัตรูของอิสราเอล
II C OSHB 20:29  וַיְהִי֙ פַּ֣חַד אֱלֹהִ֔ים עַ֖ל כָּל־מַמְלְכ֣וֹת הָאֲרָצ֑וֹת בְּשָׁמְעָ֕ם כִּ֚י נִלְחַ֣ם יְהוָ֔ה עִ֖ם אוֹיְבֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
II C BurJudso 20:29  ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုး၏ ရန်သူ တို့ကို တိုက်တော်မူကြောင်းကို၊ အခြားတိုင်းနိုင်ငံသား ရှိသမျှတို့သည် ကြား၍၊ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ကြ၏။
II C FarTPV 20:29  هر قومی که شنید چگونه خداوند دشمنان اسرائیل را شکست داده است، ترسان شد.
II C UrduGeoR 20:29  Jab irdgird ke mamālik ne sunā ki kis tarah Rab Isrāīl ke dushmanoṅ se laṛā hai to un meṅ Allāh kī dahshat phail gaī.
II C SweFolk 20:29  Och fruktan för Gud kom över alla länders riken, när de hörde att Herren hade stridit mot Israels fiender.
II C GerSch 20:29  Und der Schrecken Gottes kam über alle Königreiche der Länder, als sie hörten, daß der HERR wider die Feinde Israels gestritten hatte.
II C TagAngBi 20:29  At ang takot sa Dios ay napasa lahat na kaharian ng mga lupain, nang kanilang mabalitaang ang Panginoon ay nakipaglaban sa mga kaaway ng Israel.
II C FinSTLK2 20:29  Jumalan kauhu valtasi kaikkien maiden valtakunnat, kun he kuulivat Herran sotineen Israelin vihollisia vastaan.
II C Dari 20:29  چون پادشاهان ممالک اطراف شنیدند که خداوند شخصاً با دشمنان اسرائیل جنگ کرد همه را ترس فرا گرفت.
II C SomKQA 20:29  Oo boqortooyooyinkii dalalka oo dhan waxaa ku soo degtay Ilaah cabsidiis markay maqleen in Rabbigu la diriray cadaawayaashii dadkii Israa'iil.
II C NorSMB 20:29  Og ein støkk for Gud kom yver alle dei framande riki då dei høyrde at Herren hadde stridt imot Israels fiendar.
II C Alb 20:29  Tmerri i Zotit ra mbi të gjitha mbretëritë e vendeve të tjera, kur mësuan që Zoti kishte luftuar kundër armiqve të Izraelit.
II C KorHKJV 20:29  그 지역들의 모든 왕국이 주께서 이스라엘의 원수들과 싸우셨다는 것을 들을 때에 하나님의 두려움이 그들에게 임하였더라.
II C SrKDIjek 20:29  И страх Божји дође на сва царства земаљска кад чуше да је Господ војевао на непријатеље Израиљеве.
II C Wycliffe 20:29  Forsothe the drede of the Lord felde on alle the rewmes of londis, whanne thei hadden herd, that the Lord hadde fouyte ayens the enemies of Israel.
II C Mal1910 20:29  യഹോവ യിസ്രായേലിന്റെ ശത്രുക്കളോടു യുദ്ധം ചെയ്തു എന്നു കേട്ടപ്പോൾ ദൈവത്തിന്റെ ഭീതി ആ ദേശങ്ങളിലെ സകലരാജ്യങ്ങളിന്മേലും വന്നു.
II C KorRV 20:29  이방 모든 나라가 여호와께서 이스라엘의 적군을 치셨다 함을 듣고 하나님을 두려워한고로
II C Azeri 20:29  بوتون اؤلکه‌لرده‌کي پادشاهلار او زامان کي، ائسرايئلئن دوشمنلرئنئن ضئدّئنه ربّئن دؤيوشدويونو اشئتدئلر، اونلارين اوستونه تارينين قورخوسو دوشدو.
II C SweKarlX 20:29  Och Guds fruktan kom öfver all rike i landen, då de hörde, att Herren hade stridt emot Israels fiendar.
II C KLV 20:29  The taHvIp vo' joH'a' ghaHta' Daq Hoch the kingdoms vo' the countries, ghorgh chaH Qoyta' vetlh joH'a' Suvta' Daq the jaghpu' vo' Israel.
II C ItaDio 20:29  E lo spavento di Dio fu sopra tutti i regni di que’ paesi, quando intesero che il Signore avea combattuto contro a’ nemici d’Israele.
II C RusSynod 20:29  И был страх Божий на всех царствах земных, когда они услышали, что Сам Господь воевал против врагов Израиля.
II C CSlEliza 20:29  И бысть страх Господень на вся царства земная, внегда услышати им, яко порази Господь враги Израилевы.
II C ABPGRK 20:29  και εγένετο έκστασις κυρίου επί πάσας τας βασιλείας της γης εν τω ακούσαι αυτούς ότι κύριος επολέμησε μετά των υπεναντίων Ισραήλ
II C FreBBB 20:29  Et la frayeur de Dieu fut sur tous les royaumes des [autres] pays, quand ils apprirent que l'Eternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
II C LinVB 20:29  Bobangi Nzambe bokoteli bakonzi banso ba bikolo, awa bayoki ’te Yawe alongaki banguna ba Israel.
II C HunIMIT 20:29  És nyugodt volt Jehósáfát uralma, s nyugalmat szerzett neki Istene köröskörül.
II C ChiUnL 20:29  列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
II C VietNVB 20:29  Khi tất cả các vương quốc và các nước nghe thể nào CHÚA đã chiến đấu chống lại kẻ thù của Y-sơ-ra-ên thì đều khiếp sợ Đức Chúa Trời.
II C LXX 20:29  καὶ ἐγένετο ἔκστασις κυρίου ἐπὶ πάσας τὰς βασιλείας τῆς γῆς ἐν τῷ ἀκοῦσαι αὐτοὺς ὅτι ἐπολέμησεν κύριος πρὸς τοὺς ὑπεναντίους Ισραηλ
II C CebPinad 20:29  Ug ang kahadlok sa Dios diha sa tanang gingharian sa kayutaan, sa diha nga sila nakadungog nga si Jehova nakig-away batok sa mga kaaway sa Israel.
II C RomCor 20:29  Groaza Domnului a apucat toate împărăţiile celorlalte ţări când au auzit că Domnul luptase împotriva vrăjmaşilor lui Israel.
II C Pohnpeia 20:29  Wehi koaros me rong duwen KAUN-O eh ketin powehdi imwintihti en mehn Israel kan ahpw masepwehkada,
II C HunUj 20:29  Az Istentől való rettegés fogta el az országok összes királyságát, amikor meghallották, hogy az Úr harcolt Izráel ellenségei ellen.
II C GerZurch 20:29  Der Schrecken Gottes aber fiel auf alle Königreiche der (umliegenden) Länder, als sie hörten, dass der Herr mit den Feinden Israels gekämpft hatte. (a) 2Ch 17:10
II C PorAR 20:29  Então veio o temor de Deus sobre todos os reinos daqueles países, quando eles ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
II C DutSVVA 20:29  En er werd een verschrikking Gods over alle koninkrijken dier landen, als zij hoorden, dat de Heere tegen de vijanden van Israël gestreden had.
II C FarOPV 20:29  وترس خدا بر جمیع ممالک کشورها مستولی شدچونکه شنیدند که خداوند با دشمنان اسرائیل جنگ کرده است.
II C Ndebele 20:29  Uvalo ngoNkulunkulu lwaselusiba phezu kwayo yonke imibuso yamazwe lapho besizwa ukuthi iNkosi yalwa lezitha zikaIsrayeli.
II C PorBLivr 20:29  E foi o pavor de Deus sobre todos os reinos daquela terra, quando ouviram que o SENHOR havia pelejado contra os inimigos de Israel.
II C Norsk 20:29  Og frykt for Gud kom over alle riker rundt i landene, da de hørte at Herren hadde stridt mot Israels fiender.
II C SloChras 20:29  In strah Božji je obšel vsa kraljestva po deželah, ko so slišali, da se je Gospod bojeval zoper sovražnike Izraelove.
II C Northern 20:29  İsrailin düşmənlərinə qarşı Rəbbin döyüşdüyünü eşitdikdə bütün ölkələrdəki padşahlar üzərinə Allahın qorxusu düşdü.
II C GerElb19 20:29  Und der Schrecken Gottes fiel auf alle Königreiche der Länder, als sie hörten, daß Jehova mit den Feinden Israels gestritten hatte.
II C LvGluck8 20:29  Un bailes no Dieva nāca pār visām zemes valstīm, kad dzirdēja, ka Tas Kungs bija karojis pret Israēla ienaidniekiem.
II C PorAlmei 20:29  E veiu o temor de Deus sobre todos os reinos d'aquellas terras, ouvindo elles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos d'Israel.
II C ChiUn 20:29  列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
II C SweKarlX 20:29  Och Guds fruktan kom öfver all rike i landen, då de hörde, att Herren hade stridt emot Israels fiendar.
II C FreKhan 20:29  La crainte de Dieu s’empara de tous les empires, quand ils apprirent que l’Eternel avait combattu contre les ennemis d’Israël.
II C FrePGR 20:29  Et la terreur de Dieu envahit tous les royaumes des pays divers, lorsqu'ils apprirent que l'Éternel avait livré bataille aux ennemis d'Israël.
II C PorCap 20:29  O terror do Senhor apoderou-se de todos os reinos estrangeiros, ao saberem que o Senhor combatia os inimigos de Israel.
II C JapKougo 20:29  そしてもろもろの国の民は主がイスラエルの敵と戦われたことを聞いて神を恐れた。
II C GerTextb 20:29  Alle Reiche der Heidenländer aber befiel ein Schrecken Gottes, als sie vernahmen, daß Jahwe selbst mit den Feinden Israels gestritten hatte.
II C SpaPlate 20:29  Invadió el terror de Dios a todos los reinos de los países cuando supieron que Yahvé había peleado contra los enemigos de Israel.
II C Kapingam 20:29  Nia henua llauehe huogodoo ala ne-longono di mee a Dimaadua ne-hai dela ne-hagamagedaa nia hagadaumee Israel, la-gu-mmaadagu,
II C WLC 20:29  וַיְהִי֙ פַּ֣חַד אֱלֹהִ֔ים עַ֖ל כָּל־מַמְלְכ֣וֹת הָאֲרָצ֑וֹת בְּשָׁמְעָ֕ם כִּ֚י נִלְחַ֣ם יְהוָ֔ה עִ֖ם אוֹיְבֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
II C LtKBB 20:29  Dievo baimė apėmė aplinkines karalystes, kai jos išgirdo, kad Viešpats kovojo prieš Izraelio priešus.
II C Bela 20:29  І быў страх Божы на ўсіх царствах зямных, калі яны пачулі, што Сам Гасподзь ваяваў супроць ворагаў Ізраіля.
II C GerBoLut 20:29  Und die Furcht Gottes kam über alle Konigreiche in Landen, da sie horeten, daß der HERR wider die Feinde Israels gestritten hatte.
II C FinPR92 20:29  Ja kaikki valtakunnat joutuivat kauhun valtaan, kun ne saivat kuulla, miten Herra oli sotinut Israelin vihollisia vastaan.
II C SpaRV186 20:29  Y vino el pavor de Dios sobre todos los reinos de la tierra, cuando oyeron que Jehová había peleado contra los enemigos de Israel.
II C NlCanisi 20:29  Een geweldige vrees maakte zich meester van alle vreemde koninkrijken, toen men hoorde, dat Jahweh tegen den vijand van Israël gestreden had.
II C GerNeUe 20:29  Der Schrecken Gottes fiel auf die umliegenden Königreiche, als sie hörten, dass Jahwe mit den Feinden Israels gekämpft hatte.
II C UrduGeo 20:29  جب ارد گرد کے ممالک نے سنا کہ کس طرح رب اسرائیل کے دشمنوں سے لڑا ہے تو اُن میں اللہ کی دہشت پھیل گئی۔
II C AraNAV 20:29  وَطَغَتْ هَيْبَةُ الرَّبِّ عَلَى كُلِّ مَمَالِكِ الأَرَاضِي الْمُجَاوِرَةِ بَعْدَ أَنْ سَمِعُوا أَنَّ الرَّبَّ حَارَبَ أَعْدَاءَ إِسْرَائِيلَ.
II C ChiNCVs 20:29  世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕 神。
II C ItaRive 20:29  E il terrore di Dio s’impadronì di tutti i regni degli altri paesi, quando udirono che l’Eterno avea combattuto contro i nemici d’Israele.
II C Afr1953 20:29  En die skrik vir God was op al die koninkryke van die lande toe hulle hoor dat die HERE teen die vyande van Israel gestry het.
II C RusSynod 20:29  И был страх Божий на всех царствах земных, когда они услышали, что Сам Господь воевал против врагов Израиля.
II C UrduGeoD 20:29  जब इर्दगिर्द के ममालिक ने सुना कि किस तरह रब इसराईल के दुश्मनों से लड़ा है तो उनमें अल्लाह की दहशत फैल गई।
II C TurNTB 20:29  RAB'bin İsrail'in düşmanlarına karşı savaştığını duyan ülkelerin krallıklarını Tanrı korkusu sardı.
II C DutSVV 20:29  En er werd een verschrikking Gods over alle koninkrijken dier landen, als zij hoorden, dat de HEERE tegen de vijanden van Israel gestreden had.
II C HunKNB 20:29  Erre az országok valamennyi királyságát megszállta az Úrtól való félelem, mert hallották, hogy az Úr harcolt Izrael ellenségei ellen,
II C Maori 20:29  Na tau ana te wehi o te Atua ki nga kingitanga katoa o nga whenua i to ratou rongonga kua whawhai a Ihowa ki nga hoariri o Iharaira.
II C HunKar 20:29  És lőn az Istennek félelme az országok minden királyságain, mikor meghallották, hogy az Úr hadakozott vala az Izráel ellenségei ellen.
II C Viet 20:29  Khi các nước thiên hạ nghe Ðức Giê-hô-va đã đánh bại quân thù nghịch của Y-sơ-ra-ên, thì lấy làm kinh hãi Ðức Chúa Trời.
II C Kekchi 20:29  Ut chixjunileb li ni̱nki tenamit cˈajoˈ nak queˈxucuac nak queˈrabi resil chanru nak li Ka̱cuaˈ quipletic riqˈuineb li xicˈ nequeˈiloc reheb laj Israel.
II C Swe1917 20:29  Och en förskräckelse ifrån Gud kom över alla de främmande rikena, när de hörde att HERREN hade stritt mot Israels fiender.
II C CroSaric 20:29  A strah Božji ušao je u sva zemaljska kraljevstva kad su čula da je Jahve zavojštio na Izraelove neprijatelje.
II C VieLCCMN 20:29  Mọi nước mọi dân nghe biết rằng ĐỨC CHÚA đã chiến đấu chống quân thù của Ít-ra-en, thì đều khiếp sợ người.
II C FreBDM17 20:29  Et la terreur de Dieu fut sur tous les royaumes des divers pays, quand ils eurent appris que l’Éternel avait combattu contre les ennemis d’Israël.
II C FreLXX 20:29  Et il y eut un grand trouble venant du Seigneur, parmi tous les royaumes de la terre, quand ils surent que le Seigneur avait combattu les ennemis d'Israël.
II C Aleppo 20:29  ויהי פחד אלהים על כל ממלכות הארצות  בשמעם—כי נלחם יהוה עם אויבי ישראל
II C MapM 20:29  וַֽיְהִי֙ פַּ֣חַד אֱלֹהִ֔ים עַ֖ל כׇּל־מַמְלְכ֣וֹת הָאֲרָצ֑וֹת בְּשׇׁמְעָ֕ם כִּ֚י נִלְחַ֣ם יְהֹוָ֔ה עִ֖ם אוֹיְבֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
II C HebModer 20:29  ויהי פחד אלהים על כל ממלכות הארצות בשמעם כי נלחם יהוה עם אויבי ישראל׃
II C Kaz 20:29  Күллі елдер мен патшалықтар Исраилдің жауларына қарсы Жаратқан Иенің Өзі соғысқанын естігенде қатты қорқып қалды.
II C FreJND 20:29  Et la frayeur de Dieu fut sur tous les royaumes des pays, quand ils entendirent que l’Éternel combattait contre les ennemis d’Israël.
II C GerGruen 20:29  Ein Gottesschrecken aber fiel auf alle Reiche der Länder, als sie hörten, daß der Herr mit Israels Feinden gestritten habe.
II C SloKJV 20:29  Božji strah je bil na vseh kraljestvih tistih dežel, ko so slišali, da se je Gospod boril zoper Izraelove sovražnike.
II C Haitian 20:29  Lè moun lòt nasyon yo vin konnen jan Seyè a te kraze lènmi peyi Jida yo, yo tout te soti pè anpil.
II C FinBibli 20:29  Ja Jumalan pelko tuli kaikkein valtakuntain päälle maalla, sittekuin he kuulivat Herran sotineen Israelin vihollisia vastaan.
II C SpaRV 20:29  Y fué el pavor de Dios sobre todos los reinos de aquella tierra, cuando oyeron que Jehová había peleado contra los enemigos de Israel.
II C WelBeibl 20:29  Roedd gan y gwledydd o'u cwmpas ofn Duw ar ôl clywed sut roedd yr ARGLWYDD wedi ymladd yn erbyn gelynion Israel.
II C GerMenge 20:29  Auf alle Reiche der (benachbarten) Länder aber fiel ein Schrecken Gottes, als sie vernahmen, daß der HERR selbst mit den Feinden Israels gestritten hatte.
II C GreVamva 20:29  Και επέπεσε φόβος Θεού επί πάντα τα βασίλεια των τόπων εκείνων; ότε ήκουσαν έτι ο Κύριος επολέμησεν εναντίον των εχθρών του Ισραήλ.
II C UkrOgien 20:29  І був Божий страх на всі царства країв, коли вони почули, що Господь воював з Ізраїлевими ворогами.
II C SrKDEkav 20:29  И страх Божји дође на сва царства земаљска кад чуше да је Господ војевао на непријатеље Израиљеве.
II C FreCramp 20:29  La terreur de Yahweh s'empara de tous les royaumes des pays, lorsqu'ils apprirent que Yahweh avait combattu contre les ennemis d'Israël.
II C PolUGdan 20:29  I strach Boży padł na wszystkie królestwa ziemi, gdy usłyszały, że Pan walczył przeciw wrogom ludu Izraela.
II C FreSegon 20:29  La terreur de l'Éternel s'empara de tous les royaumes des autres pays, lorsqu'ils apprirent que l'Éternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
II C SpaRV190 20:29  Y fué el pavor de Dios sobre todos los reinos de aquella tierra, cuando oyeron que Jehová había peleado contra los enemigos de Israel.
II C HunRUF 20:29  Az Istentől való rettegés fogta el valamennyi ország királyságát, amikor meghallották, hogy az Úr harcolt Izráel ellenségei ellen.
II C DaOT1931 20:29  Men en Guds Rædsel kom over alle Lande og Riger, da de hørte, at HERREN havde kæmpet mod Israels Fjender.
II C TpiKJPB 20:29  Na pret bilong God i stap antap long olgeta kingdom bilong ol dispela kantri, taim ol i bin harim long BIKPELA i bin pait birua long ol birua bilong Isrel.
II C DaOT1871 20:29  Og Frygt for Gud kom over alle Landenes Riger, der de hørte, at Herren havde stridt imod Israels Fjender.
II C FreVulgG 20:29  Et la terreur du Seigneur se répandit sur tous les royaumes voisins, lorsqu’ils eurent appris que le Seigneur avait combattu contre les ennemis d’Israël.
II C PolGdans 20:29  Tedy przypadł strach Boży na wszystkie królestwa ziemi, gdy usłyszały, iż Pan walczył przeciw nieprzyjaciołom ludu Izraelskiego.
II C JapBungo 20:29  諸の國の民ヱホバがイスラエルの敵を攻撃たまひしことを聞て神を畏れたれば
II C GerElb18 20:29  Und der Schrecken Gottes fiel auf alle Königreiche der Länder, als sie hörten, daß Jehova mit den Feinden Israels gestritten hatte.