Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest on all sides.
II C NHEBJE 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest all around.
II C ABP 20:30  And [4had peace 1the 2kingdom 3of Jehoshaphat], and [2rested 3him 1his God] round about.
II C NHEBME 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest all around.
II C Rotherha 20:30  So the kingdom of Jehoshaphat was quiet,—for his God, gave him rest, round about.
II C LEB 20:30  So the kingdom of Jehoshaphat was at rest, since his God gave rest to him all around.
II C RNKJV 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his Elohim gave him rest round about.
II C Jubilee2 20:30  So the kingdom of Jehoshaphat had rest, for his God gave him rest round about.
II C Webster 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest on all sides.
II C Darby 20:30  And the realm of Jehoshaphat was quiet; and hisGod gave him rest round about.
II C ASV 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.
II C LITV 20:30  And the kingdom of Jehoshaphat was quiet, and his God gave him rest all around.
II C Geneva15 20:30  So the kingdom of Iehoshaphat was quiet, and his God gaue him rest on euery side.
II C CPDV 20:30  And the kingdom of Jehoshaphat was quiet. And God granted to him peace on all sides.
II C BBE 20:30  So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for the Lord gave him rest on every side.
II C DRC 20:30  And the kingdom of Josaphat was quiet, and God gave him peace round about.
II C GodsWord 20:30  Jehoshaphat's kingdom was peaceful, since his God surrounded him with peace.
II C JPS 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his G-d gave him rest round about.
II C KJVPCE 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
II C NETfree 20:30  Jehoshaphat's kingdom enjoyed peace; his God made him secure on every side.
II C AB 20:30  And the kingdom of Jehoshaphat was at peace; and his God gave him rest round about.
II C AFV2020 20:30  And then the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest round about.
II C NHEB 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest all around.
II C NETtext 20:30  Jehoshaphat's kingdom enjoyed peace; his God made him secure on every side.
II C UKJV 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
II C KJV 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
II C KJVA 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
II C AKJV 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
II C RLT 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
II C MKJV 20:30  And the kingdom of Jehoshaphat was quiet. For his God gave him rest round about.
II C YLT 20:30  and the kingdom of Jehoshaphat is quiet, and his God giveth rest to him round about.
II C ACV 20:30  So the realm of Jehoshaphat was quiet. For his God gave him rest round about.
II C VulgSist 20:30  Quievitque regnum Iosaphat, et praebuit ei Deus pacem per circuitum.
II C VulgCont 20:30  Quievitque regnum Iosaphat, et præbuit ei Deus pacem per circuitum.
II C Vulgate 20:30  quievitque regnum Iosaphat et praebuit ei Deus pacem per circuitum
II C VulgHetz 20:30  Quievitque regnum Iosaphat, et præbuit ei Deus pacem per circuitum.
II C VulgClem 20:30  Quievitque regnum Josaphat, et præbuit ei Deus pacem per circuitum.
II C CzeBKR 20:30  A tak v pokoji bylo království Jozafatovo; nebo odpočinutí dal jemu Bůh jeho odevšad.
II C CzeB21 20:30  Jošafatovo království pak žilo v míru, protože jeho Bůh mu dopřál odpočinutí ze všech stran.
II C CzeCEP 20:30  Jóšafatovo království žilo v míru a jeho Bůh mu dopřál klid na všech stranách.
II C CzeCSP 20:30  Jóšafatovo království mělo klid a jeho Bůh mu dal odpočinek od okolních nepřátel.
II C PorBLivr 20:30  E o reino de Josafá teve repouso; porque seu Deus lhe deu repouso de todas partes.
II C Mg1865 20:30  Ary nandry fahizay ny fanjakan’ i Josafata; fa nomen’ Andriamaniny fiadanana tamin’ ny manodidina izy.
II C FinPR 20:30  Sitten Joosafatin valtakunnalla oli rauha; hänen Jumalansa soi hänen päästä rauhaan joka taholla.
II C FinRK 20:30  Näin Joosafatin valtakunta sai elää rauhassa, sillä hänen Jumalansa antoi hänen päästä rauhaan joka taholla.
II C ChiSB 20:30  約沙法特的王國於是獲享太平,因為上主賜給他四境平安。[對約沙法特的短評]
II C ChiUns 20:30  这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
II C BulVeren 20:30  И царството на Йосафат се успокои и неговият Бог му даде покой отвсякъде.
II C AraSVD 20:30  وَٱسْتَرَاحَتْ مَمْلَكَةُ يَهُوشَافَاطَ، وَأَرَاحَهُ إِلَهُهُ مِنْ كُلِّ جِهَةٍ.
II C Esperant 20:30  Kaj trankviliĝis la regno de Jehoŝafat; kaj lia Dio donis al li trankvilecon ĉirkaŭe.
II C ThaiKJV 20:30  แดนดินของเยโฮชาฟัทจึงสงบเงียบ เพราะว่าพระเจ้าของพระองค์ทรงประทานให้พระองค์มีการหยุดพักสงบอยู่รอบด้าน
II C OSHB 20:30  וַתִּשְׁקֹ֖ט מַלְכ֣וּת יְהוֹשָׁפָ֑ט וַיָּ֧נַֽח ל֦וֹ אֱלֹהָ֖יו מִסָּבִֽיב׃ פ
II C BurJudso 20:30  ထိုသို့ဘုရားသခင်သည် အရပ်ရပ်၌ ငြိမ်ဝပ် သော အခွင့်ကိုပေ တော်မူသောကြောင့်၊ ယောရှဖတ်၏ နိုင်ငံတော်သည် သာယာ၏။
II C FarTPV 20:30  پس یهوشافاط در صلح حکومت کرد، زیرا خداوند از هر سو به او ایمنی بخشید.
II C UrduGeoR 20:30  Us waqt se Yahūsafat sukūn se hukūmat kar sakā, kyoṅki Allāh ne use chāroṅ taraf ke mamālik ke hamloṅ se mahfūz rakhā thā.
II C SweFolk 20:30  Joshafats rike hade nu ro, för hans Gud gav honom lugn på alla sidor.
II C GerSch 20:30  So blieb denn Josaphats Regierung ungestört, und sein Gott gab ihm Ruhe ringsum.
II C TagAngBi 20:30  Sa gayo'y ang kaharian ni Josaphat ay natahimik: sapagka't binigyan siya ng kaniyang Dios ng kapahingahan sa palibot.
II C FinSTLK2 20:30  Ja Joosafatin valtakunnalla oli rauha. Hänen Jumalansa soi hänen päästä rauhaan joka taholla.
II C Dari 20:30  بنابران، در قلمرو یَهُوشافاط آرامی حکمفرما شد و خداوند از هر طرف به او آرامی بخشید.
II C SomKQA 20:30  Sidaas daraaddeed Yehooshaafaad boqortooyadiisii way xasilloonayd, waayo, Ilaahiis ayaa ka nasiyey hareerihiisa oo dhan.
II C NorSMB 20:30  Soleis fekk Josafats kongedøme fred, for hans Gud gav honom ro til alle sider.
II C Alb 20:30  Mbretëria e Jozafatit qe e qetë; Perëndia i tij i dha paqe rreth e qark.
II C KorHKJV 20:30  이처럼 여호사밧의 영토가 평온하였더라. 그의 하나님께서 사방에서 그에게 안식을 주셨더라.
II C SrKDIjek 20:30  И тако се смири царство Јосафатово, јер му Бог његов даде мир отсвуда.
II C Wycliffe 20:30  And the rewme of Josaphat restide; and the Lord yaf `pees to hym `bi cumpas.
II C Mal1910 20:30  ഇങ്ങനെ അവന്റെ ദൈവം ചുറ്റും വിശ്രമം നല്കിയതുകൊണ്ടു യെഹോശാഫാത്തിന്റെ രാജ്യം സ്വസ്ഥമായിരുന്നു.
II C KorRV 20:30  여호사밧의 나라가 태평하였으니 이는 그 하나님이 사방에서 저희에게 평강을 주셨음이더라
II C Azeri 20:30  بلجه يِهوشافاطين پادشاهليغينا اَمئن-آمانليق ساکئن اولدو، چونکي تاريسي اونا هر طرفدن دئنجلئک وردی.
II C SweKarlX 20:30  Alltså vardt Josaphats rike stilla; och Gud gaf honom ro allt omkring.
II C KLV 20:30  vaj the realm vo' Jehoshaphat ghaHta' quiet; vaD Daj joH'a' nobta' ghaH leS Hoch around.
II C ItaDio 20:30  E il regno di Giosafat ebbe quiete; e l’Iddio suo gli diè riposo d’ogn’intorno.
II C RusSynod 20:30  И спокойно стало царство Иосафатово, и дал ему Бог его покой со всех сторон.
II C CSlEliza 20:30  И умирися царство Иосафатово, и даде ему Господь покой окрест.
II C ABPGRK 20:30  και ειρήνευσεν η βασιλεία Ιωσαφάτ και κατέπαυσεν αυτώ ο θεός αυτού κυκλόθεν
II C FreBBB 20:30  Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés.
II C LinVB 20:30  Bongo bokonzi bwa Yozafat bozalaki kimia ; Nzambe apesi bango boboto o ndelo inso ya mokili mwa bango.
II C HunIMIT 20:30  És uralkodott Jehósáfát Jehúda fölött; harmincöt éves volt, midőn király lett, és huszonöt évig uralkodott Jeruzsálemben; anyjának neve pedig Azúba, Silchi leánya.
II C ChiUnL 20:30  約沙法之國平康、以其上帝錫之四境綏安也、○
II C VietNVB 20:30  Vậy vương quốc của vua Giê-hô-sa-phát được hòa bình vì Đức Chúa Trời của vua ban cho vua bình an bốn bề.
II C LXX 20:30  καὶ εἰρήνευσεν ἡ βασιλεία Ιωσαφατ καὶ κατέπαυσεν αὐτῷ ὁ θεὸς αὐτοῦ κυκλόθεν
II C CebPinad 20:30  Busa ang gingharian ni Josaphat malinawon; kay ang iyang Dios mihatag kaniya sa pahulay sa bisan diin nga dapit nga nagalibut.
II C RomCor 20:30  Şi împărăţia lui Iosafat a fost liniştită şi Dumnezeul lui i-a dat pace de jur împrejur.
II C Pohnpeia 20:30  Seosopat eri kakaun wehio ni meleilei, oh Koht ketikihong onepek mwahu sang wasa koaros nan wehio.
II C HunUj 20:30  Ezért békében élt Jósáfát országa, mert Istene nyugalmat adott neki mindenfelől.
II C GerZurch 20:30  Daher konnte nun Josaphat in Frieden regieren; sein Gott verschaffte ihm ringsumher Ruhe.
II C PorAR 20:30  Assim o reino de Jeosafá ficou em paz; pois que o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
II C DutSVVA 20:30  Alzo was het koninkrijk van Josafat stil; en zijn God gaf hem rust rondom henen.
II C FarOPV 20:30  و مملکت یهوشافاط آرام شد، زیرا خدایش او را از هر طرف رفاهیت بخشید.
II C Ndebele 20:30  Ngakho umbuso kaJehoshafathi waba lokuthula, ngoba uNkulunkulu wakhe wamphumuza inhlangothi zonke.
II C PorBLivr 20:30  E o reino de Josafá teve repouso; porque seu Deus lhe deu repouso de todas partes.
II C Norsk 20:30  Og Josafats rike hadde nu fred, fordi hans Gud lot ham få ro på alle kanter.
II C SloChras 20:30  In kraljevina Josafatova je uživala mir, kajti Bog njegov mu je dal pokoj z vseh strani.
II C Northern 20:30  Yehoşafatın padşahlığında isə əmin-amanlıq oldu, çünki Allahı ona hər tərəfdən dinclik verdi.
II C GerElb19 20:30  Und das Königreich Josaphats hatte Ruhe; und sein Gott schaffte ihm Ruhe ringsumher.
II C LvGluck8 20:30  Un Jehošafata valsts bija mierā, un viņa Dievs tam deva mieru visapkārt.
II C PorAlmei 20:30  E o reino de Josaphat ficou quieto: e o seu Deus lhe deu repouso em redor.
II C ChiUn 20:30  這樣,約沙法的國得享太平,因為 神賜他四境平安。
II C SweKarlX 20:30  Alltså vardt Josaphats rike stilla; och Gud gaf honom ro allt omkring.
II C FreKhan 20:30  Dès lors, le royaume de Josaphat fut en paix, Dieu lui assura le repos de toute part.
II C FrePGR 20:30  Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna le repos de toutes parts.
II C PorCap 20:30  Assim o reino de Josafat gozou de tranquilidade, e Deus deu-lhe a paz com todas as nações vizinhas.
II C JapKougo 20:30  こうして神が四方に安息を賜わったので、ヨシャパテの国は穏やかであった。
II C GerTextb 20:30  Und so herrschte Josaphat in Frieden, und sein Gott verschaffte ihm rings umher Ruhe.
II C SpaPlate 20:30  Así el reinado de Josafat fue tranquilo, porque su Dios le había dado paz por todos lados.
II C Kapingam 20:30  deelaa-laa Jehoshaphat gaa-dagi tenua i-lodo di aumaalia, gei God gu-duuli a-mee i-nia baahi huogodoo.
II C WLC 20:30  וַתִּשְׁקֹ֖ט מַלְכ֣וּת יְהוֹשָׁפָ֑ט וַיָּ֧נַֽח ל֦וֹ אֱלֹהָ֖יו מִסָּבִֽיב׃
II C LtKBB 20:30  Juozapato karaliavimas tapo ramus, nes Dievas suteikė jam ramybę iš visų pusių.
II C Bela 20:30  І спакойнае стала царства Ёсафатавае, і даў яму Бог ягоны спакой з усіх бакоў.
II C GerBoLut 20:30  Also ward das Konigreich Josaphats stille, und Gott gab ihm Ruhe umher.
II C FinPR92 20:30  Näin Josafatin kuninkuus pysyi vakaana, ja hänen Jumalansa antoi hänen elää rauhassa, kenenkään ahdistamatta.
II C SpaRV186 20:30  Y el reino de Josafat tuvo reposo, porque su Dios le dio reposo de todas partes.
II C NlCanisi 20:30  Sindsdien heerste er vrede in het rijk van Josafat; zijn God schonk hem rust aan alle kanten.
II C GerNeUe 20:30  Von da an konnte Joschafat in Ruhe regieren, Gott schaffte ihm Ruhe an allen Grenzen.
II C UrduGeo 20:30  اُس وقت سے یہوسفط سکون سے حکومت کر سکا، کیونکہ اللہ نے اُسے چاروں طرف کے ممالک کے حملوں سے محفوظ رکھا تھا۔
II C AraNAV 20:30  وَتَمَتَّعَتْ مَمْلَكَةُ يَهُوشَافَاطَ بِالسَّلامِ، وَوَفَّرَ لَهُ الرَّبُّ أَمَاناً شَامِلاً مِنْ كُلِّ جَانِبٍ.
II C ChiNCVs 20:30  这样,约沙法的国得享太平,因为他的 神使他四境安宁。
II C ItaRive 20:30  E il regno di Giosafat ebbe requie; il suo Dio gli diede pace d’ogni intorno.
II C Afr1953 20:30  Verder het die koninkryk van Jósafat gerus, en sy God het hom rondom rus verskaf.
II C RusSynod 20:30  И спокойно стало царство Иосафата, и дал ему Бог его покой со всех сторон.
II C UrduGeoD 20:30  उस वक़्त से यहूसफ़त सुकून से हुकूमत कर सका, क्योंकि अल्लाह ने उसे चारों तरफ़ के ममालिक के हमलों से महफ़ूज़ रखा था।
II C TurNTB 20:30  Yehoşafat'ın ülkesi ise barış içindeydi. Çünkü Tanrısı her yandan onu esenlikle kuşatmıştı.
II C DutSVV 20:30  Alzo was het koninkrijk van Josafat stil; en zijn God gaf hem rust rondom henen.
II C HunKNB 20:30  és Jozafát országának nyugta lett és Isten békét adott neki körös-körül mindenfelől.
II C Maori 20:30  Heoi ata takoto ana te kingitanga o Iehohapata; kua meinga hoki ia e tona Atua kia whai tanga manawa a tawhio noa.
II C HunKar 20:30  Megnyugovék azért a Jósafát országa, és békességet ada néki az ő Istene minden felől.
II C Viet 20:30  Vậy, nước của Giô-sa-phát được hòa bình, vì Ðức Chúa Trời người ban cho người sự an nghỉ bốn bên.
II C Kekchi 20:30  Ut laj Josafat quicuan saˈ xcuanquil chi sa saˈ xchˈo̱l xban nak li Ka̱cuaˈ quixqˈueheb chi cua̱nc saˈ tuktu̱quil usilal eb li cuanqueb chi xjun sutam laj Judá.
II C Swe1917 20:30  Och Josafats rike hade nu ro, ty hans Gud lät honom få lugn på alla sidor.
II C CroSaric 20:30  Tako je počinulo Jošafatovo kraljevstvo, jer mu je Bog dao mir odasvud uokolo.
II C VieLCCMN 20:30  Triều đại vua Giơ-hô-sa-phát được yên ổn và Thiên Chúa của vua ban cho vua được bình an tư bề.
II C FreBDM17 20:30  Ainsi le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés.
II C FreLXX 20:30  Ainsi le royaume de Josaphat fut en paix ; car le Seigneur, alentour, apaisa tout.
II C Aleppo 20:30  ותשקט מלכות יהושפט וינח לו אלהיו מסביב  {פ}
II C MapM 20:30  וַתִּשְׁקֹ֖ט מַלְכ֣וּת יְהוֹשָׁפָ֑ט וַיָּ֧נַֽח ל֦וֹ אֱלֹהָ֖יו מִסָּבִֽיב׃
II C HebModer 20:30  ותשקט מלכות יהושפט וינח לו אלהיו מסביב׃
II C Kaz 20:30  Содан Жосапаттың патшалығындағы халық бейбіт өмір сүрді. Себебі Құдай оларды барлық жағынан қорғап, тыныштық сыйлады.
II C FreJND 20:30  Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos tout à l’entour.
II C GerGruen 20:30  Und Josaphats Reich hatte Ruhe. Denn sein Gott schaffte ihm ringsumher Ruhe.
II C SloKJV 20:30  Tako je bilo Józafatovo kraljestvo mirno, kajti njegov Bog mu je naokoli dal počitek.
II C Haitian 20:30  Se konsa rèy Jozafa a pase dous, san bri san kont. Bondye te fè tout peyi ki te nan vwazinaj yo viv byen avè l'.
II C FinBibli 20:30  Ja niin Josaphatin valtakunta oli levossa; ja Jumala antoi hänelle levon ympäristöllänsä.
II C SpaRV 20:30  Y el reino de Josaphat tuvo reposo; porque su Dios le dió reposo de todas partes.
II C WelBeibl 20:30  Cafodd teyrnas Jehosaffat heddwch; roedd Duw wedi rhoi heddwch iddo o bob cyfeiriad.
II C GerMenge 20:30  Daher verlief die weitere Regierung Josaphats in Frieden, da sein Gott ihm Ruhe ringsumher verschafft hatte.
II C GreVamva 20:30  Και ησύχασεν η βασιλεία του Ιωσαφάτ· διότι ο Θεός αυτού έδωκεν εις αυτόν ανάπαυσιν κυκλόθεν.
II C UkrOgien 20:30  І заспоко́їлося Йосафатове царство, і дав йому його Бог мир навколо.
II C SrKDEkav 20:30  И тако се смири царство Јосафатово, јер му Бог његов даде мир одсвуда.
II C FreCramp 20:30  Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés.
II C PolUGdan 20:30  I tak królestwo Jehoszafata żyło w pokoju. Jego Bóg bowiem dał mu odpoczynek ze wszystkich stron.
II C FreSegon 20:30  Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés.
II C SpaRV190 20:30  Y el reino de Josaphat tuvo reposo; porque su Dios le dió reposo de todas partes.
II C HunRUF 20:30  Ezért békében élt Jósáfát országa, mert Istene nyugalmat adott neki mindenfelől.
II C DaOT1931 20:30  Saaledes fik Josafats Rige Fred, og hans Gud skaffede ham Ro til alle Sider.
II C TpiKJPB 20:30  Olsem na kingdom bilong Jehosafat i stap isi. Long wanem, God bilong em i givim em malolo raun nabaut.
II C DaOT1871 20:30  Saa fik Josafats Rige Hvile, og hans Gud skaffede ham Rolighed trindt omkring.
II C FreVulgG 20:30  Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et Dieu lui donna la paix avec ses voisins.
II C PolGdans 20:30  A tak uspokoiło się królestwo Jozafatowe, bo mu dał odpocznienie Bóg jego zewsząd.
II C JapBungo 20:30  ヨシヤパテの國は平穩なりき即ちその神四方において之に安息を賜へり
II C GerElb18 20:30  Und das Königreich Josaphats hatte Ruhe; und sein Gott schaffte ihm Ruhe ringsumher.