Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 20:35  And after this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
II C NHEBJE 20:35  After this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel. The same did very wickedly:
II C ABP 20:35  And after these things, [4participated 1Jehoshaphat 2king 3of Judah] with Ahaziah king of Israel. And he acted lawlessly to do.
II C NHEBME 20:35  After this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel. The same did very wickedly:
II C Rotherha 20:35  Yet, after this, did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel,—he, was lawless in his doings;
II C LEB 20:35  And afterward Jehoshaphat the king of Judah joined with Ahaziah the king of Israel, who acted wickedly.
II C RNKJV 20:35  And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
II C Jubilee2 20:35  After these things, Jehoshaphat, king of Judah, joined himself with Ahaziah, king of Israel, who was given over to wickedness;
II C Webster 20:35  And after this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
II C Darby 20:35  And after this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly.
II C ASV 20:35  And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:
II C LITV 20:35  And after this Jehoshaphat the king of Judah joined himself with Ahaziah the king of Israel; he did wickedly to do so.
II C Geneva15 20:35  Yet after this did Iehoshaphat King of Iudah ioyne himselfe with Ahaziah King of Israel, who was giuen to do euill.
II C CPDV 20:35  After these things, Jehoshaphat, the king of Judah, formed a friendship with Ahaziah, the king of Israel, whose works were very impious.
II C BBE 20:35  After this Jehoshaphat, king of Judah, became friends with Ahaziah, king of Israel, who did much evil:
II C DRC 20:35  After these things Josaphat king of Juda made friendship with Ochozias king of Israel, whose works were very wicked.
II C GodsWord 20:35  After this, King Jehoshaphat of Judah allied himself with King Ahaziah of Israel, who led him to do evil.
II C JPS 20:35  And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly;
II C KJVPCE 20:35  ¶ And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
II C NETfree 20:35  Later King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who did evil.
II C AB 20:35  And afterwards Jehoshaphat king of Judah entered into an alliance with Ahaziah king of Israel, (now this was an unrighteous man)
II C AFV2020 20:35  Then after this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel who did very wickedly.
II C NHEB 20:35  After this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel. The same did very wickedly:
II C NETtext 20:35  Later King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who did evil.
II C UKJV 20:35  And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
II C KJV 20:35  And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
II C KJVA 20:35  And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
II C AKJV 20:35  And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
II C RLT 20:35  And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
II C MKJV 20:35  And after this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel; he did wickedly to do so.
II C YLT 20:35  And after this hath Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel, (he did wickedly in so doing),
II C ACV 20:35  And after this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel. The same did very wickedly.
II C VulgSist 20:35  Post haec iniit amicitias Iosaphat rex Iuda cum Ochozia rege Israel, cuius opera fuerunt impiissima.
II C VulgCont 20:35  Post hæc iniit amicitias Iosaphat rex Iuda cum Ochozia rege Israel, cuius opera fuerunt impiissima.
II C Vulgate 20:35  post haec iniit amicitias Iosaphat rex Iuda cum Ochozia rege Israhel cuius opera fuerunt impiissima
II C VulgHetz 20:35  Post hæc iniit amicitias Iosaphat rex Iuda cum Ochozia rege Israel, cuius opera fuerunt impiissima.
II C VulgClem 20:35  Post hæc iniit amicitias Josaphat rex Juda cum Ochozia rege Israël, cujus opera fuerunt impiissima.
II C CzeBKR 20:35  Potom stovaryšil se Jozafat král Judský s Ochoziášem králem Izraelským, kterýž sobě bezbožně počínal.
II C CzeB21 20:35  Judský král Jošafat se v pozdějších letech spolčil s izraelským králem Achaziášem, což byl velmi špatný čin.
II C CzeCEP 20:35  Ale potom se Jóšafat, král judský, spolčil s Achazjášem, králem izraelským, a ten ho svedl k svévolným činům.
II C CzeCSP 20:35  Potom se judský král Jóšafat spojil s izraelským králem Achazjášem, který jednal ničemně.
II C PorBLivr 20:35  Passadas estas coisas, Josafá rei de Judá estabeleceu amizade com Acazias rei de Israel, o qual foi dado à impiedade:
II C Mg1865 20:35  Nefa nony afaka izany, Josafata, mpanjakan’ ny Joda, nikambana tamin’ i Ahazia, mpanjakan’ ny Isiraely, izay nanao ratsy;
II C FinPR 20:35  Senjälkeen Joosafat, Juudan kuningas, liittoutui Ahasjan, Israelin kuninkaan, kanssa, joka oli jumalaton menoissaan.
II C FinRK 20:35  Myöhemmin Juudan kuningas Joosafat liittoutui Israelin kuninkaan Ahasjan kanssa, jonka teot olivat jumalattomia.
II C ChiSB 20:35  此後,猶大王約沙法特與作惡多端的以色列王阿哈齊雅聯盟,
II C ChiUns 20:35  此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好;亚哈谢行恶太甚。
II C BulVeren 20:35  А след това юдовият цар Йосафат се свърза с израилевия цар Охозия, който постъпваше безбожно.
II C AraSVD 20:35  ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ ٱتَّحَدَ يَهُوشَافَاطُ مَلِكُ يَهُوذَا مَعَ أَخَزْيَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِي أَسَاءَ فِي عَمَلِهِ.
II C Esperant 20:35  Poste Jehoŝafat, reĝo de Judujo, amikiĝis kun Aĥazja, reĝo de Izrael, kiu agadis malpie.
II C ThaiKJV 20:35  ต่อมาภายหลัง เยโฮชาฟัทกษัตริย์ของยูดาห์ได้ทรงร่วมงานกับอาหัสยาห์กษัตริย์ของอิสราเอลผู้ทรงกระทำการอย่างชั่วร้ายมาก
II C OSHB 20:35  וְאַחֲרֵיכֵ֗ן אֶתְחַבַּר֙ יְהוֹשָׁפָ֣ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה עִ֖ם אֲחַזְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֑ל ה֖וּא הִרְשִׁ֥יעַ לַעֲשֽׂוֹת׃
II C BurJudso 20:35  နောက်တဖန် ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှဖတ်သည်၊
II C FarTPV 20:35  بعدها یهوشافاط، پادشاه یهودا با اخزیا، پادشاه اسرائیل که بسیار شرور بود، پیمان دوستی بست.
II C UrduGeoR 20:35  Bād meṅ Yahūdāh ke bādshāh Yahūsafat ne Isrāīl ke bādshāh Aḳhaziyāh se ittahād kiyā, go us kā rawaiyā bedīnī kā thā.
II C SweFolk 20:35  Därefter ingick Juda kung Joshafat förbund med Israels kung Ahasja, trots att Ahasja levde ogudaktigt.
II C GerSch 20:35  Darnach verbündete sich Josaphat, der König von Juda, mit Ahasia, dem König von Israel, welcher in seinem Tun gottlos war.
II C TagAngBi 20:35  At pagkatapos nito ay nakipisan si Josaphat na hari sa Juda kay Ochozias na hari sa Israel; na siyang gumawa ng totoong masama:
II C FinSTLK2 20:35  Sen jälkeen Joosafat, Juudan kuningas, liittoutui Ahasjan, Israelin kuninkaan, kanssa, joka oli jumalaton menoissaan.
II C Dari 20:35  یَهُوشافاط، پادشاه یَهُودا با اخزیا، پادشاه اسرائیل که یک شخص بد بود معاهدۀ دوستی امضاء کرد.
II C SomKQA 20:35  Oo taas dabadeedna Yehooshaafaad oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah xidhiidh buu la yeeshay Axasyaah oo ahaa boqorkii dalka Israa'iil kaasoo shuqulkiisii aad iyo aad u xumaa,
II C NorSMB 20:35  Sidan gjorde Josafat i Juda samlag med Ahazja, kongen i Israel, endå han for gudlaust fram.
II C Alb 20:35  Pas kësaj Jozafati, mbret i Judës, u lidh me Ashaziahun, mbretin e Izraelit, që vepronte me paudhësi;
II C KorHKJV 20:35  ¶이 일 뒤에 유다 왕 여호사밧이 이스라엘 왕 아하시야와 연합하였는데 아하시야는 심히 악하게 행한 자더라.
II C SrKDIjek 20:35  Потом здружи се Јосафат цар Јудин с Охозијом царем Израиљевијем, који чињаше безакоње.
II C Wycliffe 20:35  After these thingis Josaphat, kyng of Juda, made frendschipis with Ocozie, kyng of Israel, whose werkis weren ful yuele;
II C Mal1910 20:35  അതിന്റെശേഷം യെഹൂദാരാജാവായ യെഹോശാഫാത്ത് യിസ്രായേൽരാജാവായ അഹസ്യാവോടു സഖ്യത ചെയ്തു. അവൻ മഹാദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരനായിരുന്നു.
II C KorRV 20:35  유다 왕 여호사밧이 나중에 이스라엘 왕 아하시야와 교제하였는데 아하시야는 심히 악을 행하는 자이었더라
II C Azeri 20:35  اوندان سونرا يهودا پادشاهي يِهوشافاط، ائسرايئل پادشاهي اَخَزيا ائله ائتّئفاق قوردو. اونون بو عملي شرارت ائدي.
II C SweKarlX 20:35  Derefter förenade sig Josaphat, Juda Konung, med Ahasia, Israels Konung, hvilken ogudaktig var med sitt väsende.
II C KLV 20:35  After vam ta'ta' Jehoshaphat joH vo' Judah join himself tlhej Ahaziah joH vo' Israel; the rap ta'ta' very wickedly:
II C ItaDio 20:35  Ora, dopo quelle cose, Giosafat, re di Giuda, fece compagnia con Achazia, re d’Israele, le cui opere erano empie.
II C RusSynod 20:35  Но после того вступил Иосафат, царь Иудейский в общение с Охозиею, царем Израильским, который поступал беззаконно,
II C CSlEliza 20:35  И по сих сообщися Иосафат царь Иудин со Охозиею царем Израилевым, и сей беззаконнова,
II C ABPGRK 20:35  και μετά ταύτα εκοινώνησεν Ιωσαφάτ βασιλεύς Ιούδα μετά Οχοζίου βασιλέως Ισραήλ και αυτός ηνόμησε του ποιήσαι
II C FreBBB 20:35  Et après cela Josaphat, roi de Juda, s'associa avec Achazia, roi d'Israël, lequel avait une conduite impie.
II C LinVB 20:35  Na nsima Yozafat, mokonzi wa Yuda, ayokani na Okozia, mokonzi wa Israel, oyo abendi ye o nzela ebe.
II C HunIMIT 20:35  És szövetségesévé tette őt, hogy készítsenek hajókat, melyek Tarsisba menjenek; és készítettek hajókat Ecjón-Géberben.
II C ChiUnL 20:35  此後、猶大王約沙法、與以色列王亞哈謝聯盟、亞哈謝行惡特甚、
II C VietNVB 20:35  Sau đó, Giê-hô-sa-phát, vua Giu-đa liên kết với A-cha-xia, vua Y-sơ-ra-ên, một vị vua gian ác.
II C LXX 20:35  καὶ μετὰ ταῦτα ἐκοινώνησεν Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα πρὸς Οχοζιαν βασιλέα Ισραηλ καὶ οὗτος ἠνόμησεν
II C CebPinad 20:35  Ug sa tapus niini si Josaphat nga hari sa Juda nakighiusa sa iyang kaugalingon uban kang Ochozias nga hari sa Israel; ang mao nga maghihimo sa dautan:
II C RomCor 20:35  După aceea, Iosafat, împăratul lui Iuda, s-a unit cu împăratul lui Israel, Ahazia, a cărui purtare era nelegiuită.
II C Pohnpeia 20:35  Ahnsou ehu Seosopat, nanmwarkien Suda, wiadahr ehu inou en miniminpene nanpwungen ih oh Ahasaia, nanmwarkien Israel, me ketin wiadahr soahng suwed tohtohie.
II C HunUj 20:35  Azután társult Jósáfát, Júda királya Ahazjával, Izráel királyával, aki bűnös dolgokat vitt véghez.
II C GerZurch 20:35  Hernach verbündete sich Josaphat, der König von Juda, mit Ahasja, dem König von Israel; dieser führte ein gottloses Leben.
II C PorAR 20:35  Depois disto Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu impiamente;
II C DutSVVA 20:35  Doch na dezen vergezelschapte zich Josafat, de koning van Juda, met Ahazia, den koning van Israël; die handelde goddelooslijk in zijn doen.
II C FarOPV 20:35  و بعد از این، یهوشافاط پادشاه یهودا بااخزیا پادشاه اسرائیل که شریرانه رفتار می‌نمود، طرح آمیزش انداخت.
II C Ndebele 20:35  Lemva kwalokho uJehoshafathi inkosi yakoJuda wazihlanganisa loAhaziya inkosi yakoIsrayeli owenza ngenkohlakalo ekwenzeni.
II C PorBLivr 20:35  Passadas estas coisas, Josafá rei de Judá estabeleceu amizade com Acazias rei de Israel, o qual foi dado à impiedade:
II C Norsk 20:35  Siden inngikk Josafat, Judas konge, en overenskomst med Akasja, Israels konge, han som bar sig så ugudelig at.
II C SloChras 20:35  A potem se je združil Josafat, kralj Judov, z Ahazijem, kraljem Izraelovim; ta je ravnal brezbožno.
II C Northern 20:35  Ondan sonra Yəhuda padşahı Yehoşafat pis işlər görən İsrail padşahı Axazya ilə razılığa gəldi.
II C GerElb19 20:35  Und hernach verband sich Josaphat, der König von Juda, mit Ahasja, dem König von Israel; dieser handelte gesetzlos.
II C LvGluck8 20:35  Un pēc tam Jehošafats, Jūda ķēniņš, sabiedrojās ar Ahaziju, Israēla ķēniņu; tas bija bezdievīgs savos darbos.
II C PorAlmei 20:35  Porém depois d'isto Josaphat, rei de Judah, se alliou com Achazias, rei de Israel, que obrou com toda a impiedade.
II C ChiUn 20:35  此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好;亞哈謝行惡太甚。
II C SweKarlX 20:35  Derefter förenade sig Josaphat, Juda Konung, med Ahasia, Israels Konung, hvilken ogudaktig var med sitt väsende.
II C FreKhan 20:35  Finalement, Josaphat, roi de Juda, s’allia avec Achazia, roi d’Israël, dont la conduite fut impie.
II C FrePGR 20:35  Et dans la suite Josaphat, roi de Juda, se confédéra avec Achazia, roi d'Israël, impie dans sa conduite.
II C PorCap 20:35  Depois disto, Josafat, rei de Judá, fez aliança com Acazias, rei de Israel, cujas obras eram ímpias.
II C JapKougo 20:35  この後ユダの王ヨシャパテはイスラエルの王アハジヤと相結んだ。アハジヤは悪を行った。
II C GerTextb 20:35  Darnach verbündete sich Josaphat, der König von Juda, mit Ahasja, dem Könige von Israel; derselbe handelte frevelhaft.
II C Kapingam 20:35  Dahi madagoaa King Jehoshaphat o Judah gu-buni-anga gi King Ahaziah o Israel, di king dela guu-hai ana huaidu e-logo.
II C SpaPlate 20:35  Después de esto, Josafat, rey de Judá, hizo coalición con Ococías, rey de Israel, cuyas obras eran malas.
II C WLC 20:35  וְאַחֲרֵיכֵ֗ן אֶתְחַבַּר֙ יְהוֹשָׁפָ֣ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה עִ֖ם אֲחַזְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֑ל ה֖וּא הִרְשִׁ֥יעַ לַעֲשֽׂוֹת׃
II C LtKBB 20:35  Vėliau Judo karalius Juozapatas susidėjo su Izraelio karaliumi Ahaziju, kuris elgėsi labai nedorai.
II C Bela 20:35  Але пасля таго ўступіў Ёсафат, цар Юдэйскі, ў зносіны з Ахозіем, царом Ізраільскім, які ўчыняў беззаконна.
II C GerBoLut 20:35  Danach vereinigte sich Josaphat, der Konig Judas, mit Ahasja, dem Konige Israels, welcherwar gottlos mit seinem Tun.
II C FinPR92 20:35  Myöhemmin Juudan kuningas Josafat liittoutui Israelin kuninkaan Ahasjan kanssa, vaikka tämä eli jumalattomasti.
II C SpaRV186 20:35  ¶ Pasadas estas cosas, Josafat rey de Judá hizo amistad con Ocozías rey de Israel, el cual fue dado a impiedad.
II C NlCanisi 20:35  Na dit alles sloot koning Josafat van Juda een verbond met den goddelozen koning Achazja, den koning van Israël;
II C GerNeUe 20:35  Einmal schloss König Joschafat von Juda eine Übereinkunft mit König Ahasja von Israel, der ein verwerfliches Leben führte.
II C UrduGeo 20:35  بعد میں یہوداہ کے بادشاہ یہوسفط نے اسرائیل کے بادشاہ اخزیاہ سے اتحاد کیا، گو اُس کا رویہ بےدینی کا تھا۔
II C AraNAV 20:35  ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ عَقَدَ يَهُوشَافَاطُ اتِّفَاقاً مَعَ أَخَزْيَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ الَّذِي أَسَاءَ فِي تَصَرُّفَاتِهِ.
II C ChiNCVs 20:35  后来,犹大王约沙法和作恶多端的以色列王亚哈谢结盟。
II C ItaRive 20:35  Dopo questo, Giosafat, re di Giuda, si associò col re d’Israele Achazia, che aveva una condotta empia;
II C Afr1953 20:35  Maar daarna het Jósafat, die koning van Juda, 'n bondgenootskap aangegaan met Ahásia, die koning van Israel, wat goddeloos gehandel het.
II C RusSynod 20:35  Но после того вступил Иосафат, царь иудейский, в общение с Охозией, царем израильским, который поступал беззаконно,
II C UrduGeoD 20:35  बाद में यहूदाह के बादशाह यहूसफ़त ने इसराईल के बादशाह अख़ज़ियाह से इत्तहाद किया, गो उसका रवैया बेदीनी का था।
II C TurNTB 20:35  Yahuda Kralı Yehoşafat bir süre sonra kendini günaha veren İsrail Kralı Ahazya ile anlaşmaya vardı.
II C DutSVV 20:35  Doch na dezen vergezelschapte zich Josafat, de koning van Juda, met Ahazia, den koning van Israel; die handelde goddelooslijk in zijn doen.
II C HunKNB 20:35  Ezután Jozafát, Júda királya barátságra lépett Izrael királyával, Ohozjával, akinek cselekedetei igen gonoszak voltak.
II C Maori 20:35  I muri i tenei ka huihuia nga whakaaro o Iehohapata kingi o Hura raua ko Ahatia kingi o Iharaira; he kino rawa ano nga mahi a tenei.
II C HunKar 20:35  Azután Jósafát, a Júda királya megbarátkozék Akháziával, az Izráel királyával, a ki gonoszul cselekedett vala;
II C Viet 20:35  Sau việc đó, Giô-sa-phát, vua Giu-đa, kết giao với A-cha-xia, vua Y-sơ-ra-ên; người này ăn ở rất gian ác.
II C Kekchi 20:35  Mokon chic laj Josafat lix reyeb laj Judá quixcˈam rib saˈ usilal riqˈuin laj Ocozías lix reyeb laj Israel. Laj Ocozías, aˈan incˈaˈ us lix naˈleb chiru li Ka̱cuaˈ.
II C Swe1917 20:35  Men sedan förband sig Josafat, Juda konung, med Ahasja, Israels konung, fastän denne var ogudaktig i sina gärningar;
II C CroSaric 20:35  Poslije toga udružio se judejski kralj Jošafat s izraelskim kraljem Ahazjom, koji je bezbožno radio.
II C VieLCCMN 20:35  Sau đó, Giơ-hô-sa-phát vua Giu-đa đã liên kết với A-khát-gia vua Ít-ra-en, một con người ăn ở gian ác.
II C FreBDM17 20:35  Après cela, Josaphat, roi de Juda, s’associa avec Achazia, roi d’Israël, dont la conduite était impie.
II C FreLXX 20:35  Après cela, Josaphat, roi de Juda, fit alliance avec Ochozias, roi d'Israël, et il pécha,
II C Aleppo 20:35  ואחרי כן אתחבר יהושפט מלך יהודה עם אחזיה מלך ישראל הוא הרשיע לעשות
II C MapM 20:35  וְאַחֲרֵי־כֵ֗ן אֶתְחַבַּר֙ יְהוֹשָׁפָ֣ט מֶלֶךְ־יְהוּדָ֔ה עִ֖ם אֲחַזְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֑ל ה֖וּא הִרְשִׁ֥יעַ לַעֲשֽׂוֹת׃
II C HebModer 20:35  ואחריכן אתחבר יהושפט מלך יהודה עם אחזיה מלך ישראל הוא הרשיע לעשות׃
II C Kaz 20:35  Кейінірек Яһуда патшасы Жосапат Солтүстік Исраилдің көп зұлымдық жасаған патшасы Охозияхпен одақтасты.
II C FreJND 20:35  Et après cela, Josaphat, roi de Juda, se lia avec Achazia, roi d’Israël, qui agissait méchamment.
II C GerGruen 20:35  Hernach verbündete sich Judas König Josaphat mit Achazja, dem König Israels. Dieser aber lebte und wirkte lasterhaft.
II C SloKJV 20:35  Potem je Judov kralj Józafat sebe pridružil Izraelovemu kralju Ahazjáju, ki je počel zelo zlobno.
II C Haitian 20:35  Yon lè, Jozafa, wa peyi Jida a, te pase kontra ak Okozyas, wa peyi Izrayèl la, ki te fè anpil bagay ki te mal devan Seyè a.
II C FinBibli 20:35  Senjälkeen yhdisti Josaphat Juudan kuningas itsensä Ahasian Israelin kuninkaan kanssa, joka oli jumalatoin menoissansa.
II C SpaRV 20:35  Pasadas estas cosas, Josaphat rey de Judá trabó amistad con Ochôzías rey de Israel, el cual fué dado á la impiedad:
II C WelBeibl 20:35  Yn ddiweddarach dyma Jehosaffat, brenin Jwda yn dod i gytundeb gydag Ahaseia, brenin Israel, oedd yn frenin drwg.
II C GerMenge 20:35  Später verbündete sich Josaphat, der König von Juda, mit dem König Ahasja von Israel, der in seinem Tun gottlos war;
II C GreVamva 20:35  Μετά δε ταύτα ηνώθη ο Ιωσαφάτ ο βασιλεύς του Ιούδα μετά του Οχοζίου βασιλέως του Ισραήλ, όστις έπραξε λίαν ασεβώς.
II C UkrOgien 20:35  А по то́му поєднався Йосафат, цар Юдин, з Ахазією, Ізраїлевим царем, що робив несправедливо.
II C FreCramp 20:35  Après cela, Josaphat, roi de Juda, s'associa avec Ochosias, roi d'Israël, dont la conduite était criminelle.
II C SrKDEkav 20:35  Потом здружи се Јосафат, цар Јудин с Охозијом, царем Израиљевим, који чињаше безакоње.
II C PolUGdan 20:35  Potem Jehoszafat, król Judy, sprzymierzył się z Achazjaszem, królem Izraela, który postępował niegodziwie.
II C FreSegon 20:35  Après cela, Josaphat, roi de Juda, s'associa avec le roi d'Israël, Achazia, dont la conduite était impie.
II C SpaRV190 20:35  Pasadas estas cosas, Josaphat rey de Judá trabó amistad con Ochôzías rey de Israel, el cual fué dado á la impiedad:
II C HunRUF 20:35  Azután társult Jósáfát, Júda királya Ahazjával, Izráel királyával, aki bűnös dolgokat vitt véghez.
II C DaOT1931 20:35  Senere slog Kong Josafat af Juda sig sammen med Kong Ahazja af Israel, der var ugudelig i al sin Færd;
II C TpiKJPB 20:35  Na bihain long dispela Jehosafat, king bilong Isrel, i bin bungim em yet wantaim Ehasaia, king bilong Isrel, husat i mekim pasin i nogut tru.
II C DaOT1871 20:35  Men derefter forbandt Josafat, Judas Konge, sig med Ahasia, Israels Konge; denne var ugudelig i sine Gerninger.
II C FreVulgG 20:35  Après cela, Josaphat, roi de Juda, fit amitié avec Ochozias, roi d’Israël, dont les actions furent très impies.
II C PolGdans 20:35  Potem stowarzyszył się Jozafat, król Judzki, z Ochozyjaszem, królem Izraelskim, którego sprawy były bardzo niepobożne.
II C JapBungo 20:35  ユダの王ヨシヤパテ後にイスラエルの王アハジアと相結べりアハジアは大に惡を行ふ者なりき
II C GerElb18 20:35  Und hernach verband sich Josaphat, der König von Juda, mit Ahasja, dem König von Israel; dieser handelte gesetzlos.