II C
|
RWebster
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
|
II C
|
NHEBJE
|
20:5 |
Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;
|
II C
|
ABP
|
20:5 |
And Jehoshaphat rose up in the assembly of Judah in Jerusalem, in the house of the lord, in front of the [2courtyard 1new],
|
II C
|
NHEBME
|
20:5 |
Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court;
|
II C
|
Rotherha
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood, in the convocation of Judah and Jerusalem in the house of Yahweh,—before the new court;
|
II C
|
LEB
|
20:5 |
Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of Yahweh before the new courtyard.
|
II C
|
RNKJV
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of יהוה, before the new court,
|
II C
|
Jubilee2
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
|
II C
|
Webster
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
|
II C
|
Darby
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;
|
II C
|
ASV
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;
|
II C
|
LITV
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, at the front of the new court,
|
II C
|
Geneva15
|
20:5 |
And Iehoshaphat stoode in the Congregation of Iudah and Ierusalem in the house of the Lord before the new court,
|
II C
|
CPDV
|
20:5 |
And when Jehoshaphat had stood up in the midst of the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new atrium,
|
II C
|
BBE
|
20:5 |
And Jehoshaphat took his place in the meeting of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord in front of the new open space,
|
II C
|
DRC
|
20:5 |
And Josaphat stood in the midst of the assembly of Juda, and Jerusalem, in the house of the Lord before the new court,
|
II C
|
GodsWord
|
20:5 |
In the new courtyard at the LORD's temple, Jehoshaphat stood in front of the people.
|
II C
|
JPS
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of HaShem, before the new court;
|
II C
|
KJVPCE
|
20:5 |
¶ And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
|
II C
|
NETfree
|
20:5 |
Jehoshaphat stood before the assembly of Judah and Jerusalem at the LORD's temple, in front of the new courtyard.
|
II C
|
AB
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah in Jerusalem, in the house of the Lord, in front of the new court.
|
II C
|
AFV2020
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD before the new court,
|
II C
|
NHEB
|
20:5 |
Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court;
|
II C
|
NETtext
|
20:5 |
Jehoshaphat stood before the assembly of Judah and Jerusalem at the LORD's temple, in front of the new courtyard.
|
II C
|
UKJV
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
|
II C
|
KJV
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
|
II C
|
KJVA
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
|
II C
|
AKJV
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
|
II C
|
RLT
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of Yhwh, before the new court,
|
II C
|
MKJV
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
|
II C
|
YLT
|
20:5 |
And Jehoshaphat standeth in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, at the front of the new court,
|
II C
|
ACV
|
20:5 |
And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of Jehovah before the new court.
|
II C
|
PorBLivr
|
20:5 |
Pôs-se então Josafá em pé na reunião de Judá e de Jerusalém, na casa do SENHOR, diante do átrio novo;
|
II C
|
Mg1865
|
20:5 |
Ary Josafata nitsangana teo amin’ ny fiangonan’ ny Joda sy Jerosalema, Tao amin’ ny tranon’ i Jehovah, teo anoloan’ ny kianja vaovao,
|
II C
|
FinPR
|
20:5 |
Ja Joosafat astui esiin Juudan ja Jerusalemin seurakunnassa, Herran temppelissä, uuden esipihan edessä
|
II C
|
FinRK
|
20:5 |
Joosafat astui Juudan ja Jerusalemin seurakunnan eteen Herran temppelissä, uuden esipihan edessä,
|
II C
|
ChiSB
|
20:5 |
約沙法特在猶大和耶路撒冷的會眾中,站在上主殿宇的新院前,
|
II C
|
ChiUns
|
20:5 |
约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
|
II C
|
BulVeren
|
20:5 |
И Йосафат застана в събранието на Юда и Ерусалим в ГОСПОДНИЯ дом, пред новия двор, и каза:
|
II C
|
AraSVD
|
20:5 |
فَوَقَفَ يَهُوشَافَاطُ فِي جَمَاعَةِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ أَمَامَ ٱلدَّارِ ٱلْجَدِيدَةِ
|
II C
|
Esperant
|
20:5 |
Jehoŝafat stariĝis inter la komunumo de Judujo kaj Jerusalem en la domo de la Eternulo, antaŭ la nova korto.
|
II C
|
ThaiKJV
|
20:5 |
และเยโฮชาฟัทประทับยืนอยู่ในที่ประชุมของยูดาห์และเยรูซาเล็ม ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ข้างหน้าลานใหม่
|
II C
|
OSHB
|
20:5 |
וַיַּעֲמֹ֣ד יְהוֹשָׁפָ֗ט בִּקְהַ֧ל יְהוּדָ֛ה וִירוּשָׁלִַ֖ם בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה לִפְנֵ֖י הֶחָצֵ֥ר הַחֲדָשָֽׁה׃
|
II C
|
BurJudso
|
20:5 |
ယောရှဖတ်သည် ဗိမာန်တော် တန်တိုင်း သစ်ရှေ့၊ ယုဒပြည်သူယေရုရှလင်မြို့သား စည်းဝေးရာ ပရိသတ်အလယ်၌ရပ်လျက်၊
|
II C
|
FarTPV
|
20:5 |
مردم اورشلیم در حیاط جدید معبد بزرگ گرد هم آمدند. یهوشافاط پادشاه در برابر ایشان ایستاد و
|
II C
|
UrduGeoR
|
20:5 |
Wuh Rab ke ghar ke nae sahan meṅ jamā hue aur Yahūsafat ne sāmne ā kar
|
II C
|
SweFolk
|
20:5 |
Joshafat steg upp i Juda mäns och Jerusalems församling i Herrens hus, framför den nya förgården.
|
II C
|
GerSch
|
20:5 |
Josaphat trat unter die Gemeinde von Juda und Jerusalem im Hause des HERRN, vor dem neuen Vorhofe,
|
II C
|
TagAngBi
|
20:5 |
At si Josaphat ay tumayo sa kapisanan ng Juda at Jerusalem, sa bahay ng Panginoon, sa harap ng bagong looban;
|
II C
|
FinSTLK2
|
20:5 |
Joosafat astui esiin Juudan ja Jerusalemin seurakunnassa Herran temppelissä uuden esipihan edessä
|
II C
|
Dari
|
20:5 |
یَهُوشافاط در بین جمعیت مردم در پیش روی حویلی نو عبادتگاه خداوند در اورشلیم ایستاد و
|
II C
|
SomKQA
|
20:5 |
Markaasa Yehooshaafaad isdhex taagay shirkii dadka Yahuudah iyo Yeruusaalem iyagoo jooga guriga Rabbiga iyo barxadda cusub horteeda,
|
II C
|
NorSMB
|
20:5 |
Men Josafat stelte seg i samlingslyden frå Juda og Jerusalem i Herrens hus, framanfor den nye tunet,
|
II C
|
Alb
|
20:5 |
Pastaj Jozafati u ngrit më këmbë në mes të asamblesë së Judës dhe të Jeruzalemit në shtëpinë e Zotit përpara oborrit të ri
|
II C
|
KorHKJV
|
20:5 |
¶여호사밧이 주의 집의 새 뜰 앞에서 유다와 예루살렘 회중 가운데 서서
|
II C
|
SrKDIjek
|
20:5 |
Тада стаде Јосафат у збору Јудину и Јерусалимском у дому Господњем пред тријемом новијем,
|
II C
|
Wycliffe
|
20:5 |
And whanne Josaphat hadde stonde in the myddis of the cumpeny of Juda and of Jerusalem, in the hows of the Lord, bifor the newe large place,
|
II C
|
Mal1910
|
20:5 |
യെഹോശാഫാത്ത് യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ പുതിയ പ്രാകാരത്തിന്റെ മുമ്പിൽ യെഹൂദയുടെയും യെരൂശലേമിന്റെയും സഭാമദ്ധ്യേ നിന്നുകൊണ്ടു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
|
II C
|
KorRV
|
20:5 |
여호사밧이 여호와의 전 새 뜰 앞에서 유다와 예루살렘의 회중 가운데 서서
|
II C
|
Azeri
|
20:5 |
يِهوشافاط ربّئن معبدئنده، تزه حَيَطئن قاباغيندا، يهودا و اورشلئم جاماعاتينين قاباغيندا دوروب ددي:
|
II C
|
SweKarlX
|
20:5 |
Och Josaphat trädde in i menigheten af Juda och Jerusalem, uti Herrans hus inför nya gården;
|
II C
|
KLV
|
20:5 |
Jehoshaphat Qampu' Daq the yej vo' Judah je Jerusalem, Daq the tuq vo' joH'a', qaSpa' the chu' bo'DIj;
|
II C
|
ItaDio
|
20:5 |
E Giosafat, stando in piè nella raunanza di Giuda e di Gerusalemme, si presentò nella Casa del Signore, davanti al cortile nuovo, e disse:
|
II C
|
RusSynod
|
20:5 |
И стал Иосафат в собрании Иудеев и Иерусалимлян в доме Господнем, пред новым двором,
|
II C
|
CSlEliza
|
20:5 |
И ста Иосафат в собрании Иуды во Иерусалиме, в дому Господни пред лицем двора новаго,
|
II C
|
ABPGRK
|
20:5 |
και ανέστη Ιωσαφάτ εν τη εκκλησία Ιούδα εν Ιερουσαλήμ εν οίκω κυρίου κατά πρόσωπον της αυλής της καινής
|
II C
|
FreBBB
|
20:5 |
Et Josaphat se tint debout dans l'assemblée de Juda et de Jérusalem, dans la maison de l'Eternel, devant le nouveau parvis,
|
II C
|
LinVB
|
20:5 |
Yozafat atelemi o likita lya bato ba Yuda mpe ba Yeruzalem o Tempelo ya Yawe o boso bwa mbalasani ya sika.
|
II C
|
HunIMIT
|
20:5 |
És mondta: Örökkévaló, őseink Istene, nemde te vagy az Isten az égben s te uralkodsz mind a nemzetek királyságain, s a te kezedben van erő s hatalom, s nincs senki, hogy melletted megállhatna.
|
II C
|
ChiUnL
|
20:5 |
約沙法立於猶大及耶路撒冷會中、在耶和華室之新院前、
|
II C
|
VietNVB
|
20:5 |
Vua Giê-hô-sa-phát đứng giữa cộng đồng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, phía trước sân mới của đền thờ CHÚA;
|
II C
|
LXX
|
20:5 |
καὶ ἀνέστη Ιωσαφατ ἐν ἐκκλησίᾳ Ιουδα ἐν Ιερουσαλημ ἐν οἴκῳ κυρίου κατὰ πρόσωπον τῆς αὐλῆς τῆς καινῆς
|
II C
|
CebPinad
|
20:5 |
Ug si Josaphat mitindog diha sa katilingban sa Juda ug Jerusalem, sa balay ni Jehova, atubangan sa bag-ong sawang;
|
II C
|
RomCor
|
20:5 |
Iosafat a venit în mijlocul adunării lui Iuda şi a Ierusalimului, în Casa Domnului, înaintea curţii celei noi.
|
II C
|
Pohnpeia
|
20:5 |
mehn Serusalem eri iang irail pokonpene nan kehl kapw en Tehnpas Sarawio. Seosopat eri ketila uh mwohrail
|
II C
|
HunUj
|
20:5 |
És felállt Jósáfát Júda és Jeruzsálem gyülekezetében az Úr házánál, az új udvar előtt,
|
II C
|
GerZurch
|
20:5 |
Josaphat aber trat vor die im Tempel, im neuen Vorhof, versammelte Volksgemeinde Judas und Jerusalems hin
|
II C
|
PorAR
|
20:5 |
Jeosafá pôs-se em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do átrio novo,
|
II C
|
DutSVVA
|
20:5 |
En Josafat stond in de gemeente van Juda en Jeruzalem, in het huis des Heeren, voor het nieuwe voorhof.
|
II C
|
FarOPV
|
20:5 |
و یهوشافاط در میان جماعت یهودا واورشلیم، در خانه خداوند، پیش روی صحن جدید بایستاد،
|
II C
|
Ndebele
|
20:5 |
UJehoshafathi wasesima ebandleni lakoJuda leJerusalema endlini yeNkosi phambi kweguma elitsha.
|
II C
|
PorBLivr
|
20:5 |
Pôs-se então Josafá em pé na reunião de Judá e de Jerusalém, na casa do SENHOR, diante do átrio novo;
|
II C
|
Norsk
|
20:5 |
Da stod Josafat frem blandt dem som var kommet sammen fra Juda og Jerusalem, i Herrens hus foran den nye forgård
|
II C
|
SloChras
|
20:5 |
In Josafat se postavi v zboru Judovem in Jeruzalemcev, v hiši Gospodovi pred novim dvoriščem,
|
II C
|
Northern
|
20:5 |
Yehoşafat Rəbbin məbədində, yeni həyətin qabağında, Yəhuda və Yerusəlim camaatının önündə durub dedi:
|
II C
|
GerElb19
|
20:5 |
Und Josaphat stand in der Versammlung Judas und Jerusalems im Hause Jehovas, vor dem neuen Vorhof;
|
II C
|
LvGluck8
|
20:5 |
Un Jehošafats stāvēja Jūda un Jeruzālemes draudzes vidū Tā Kunga namā priekš tā jaunā pagalma
|
II C
|
PorAlmei
|
20:5 |
E poz-se Josaphat em pé na congregação de Judah e de Jerusalem, na casa do Senhor, diante do pateo novo.
|
II C
|
ChiUn
|
20:5 |
約沙法就在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前,
|
II C
|
SweKarlX
|
20:5 |
Och Josaphat trädde in i menigheten af Juda och Jerusalem, uti Herrans hus inför nya gården;
|
II C
|
FreKhan
|
20:5 |
Josaphat prit place au milieu de l’assemblée de Juda et de Jérusalem, dans le temple de l’Eternel, devant la cour Neuve,
|
II C
|
FrePGR
|
20:5 |
Et Josaphat parut dans l'Assemblée de Juda et de Jérusalem au Temple de l'Éternel devant le nouveau parvis
|
II C
|
PorCap
|
20:5 |
No átrio novo do templo do Senhor, Josafat ergueu-se, na presença da grande assembleia dos homens de Judá e de Jerusalém,
|
II C
|
JapKougo
|
20:5 |
そこでヨシャパテは主の宮の新しい庭の前で、ユダとエルサレムの会衆の中に立って、
|
II C
|
GerTextb
|
20:5 |
Josaphat aber trat in der Volksgemeinde Judas und Jerusalems, im Tempel Jahwes, vor den neuen Vorhof hin
|
II C
|
Kapingam
|
20:5 |
Digaula mo nia daangada o Jerusalem ga-dagabuli gi-lodo di gowaa daahaa hoou o-di Hale Daumaha. King Jehoshaphat ga-hanaga gaa-duu i-mua digaula,
|
II C
|
SpaPlate
|
20:5 |
Entonces Josafat, puesto en pie en medio de la asamblea de Judá y de Jerusalén, en la Casa de Yahvé, delante del atrio nuevo,
|
II C
|
WLC
|
20:5 |
וַיַּעֲמֹ֣ד יְהוֹשָׁפָ֗ט בִּקְהַ֧ל יְהוּדָ֛ה וִירוּשָׁלַ֖͏ִם בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה לִפְנֵ֖י הֶחָצֵ֥ר הַחֲדָשָֽׁה׃
|
II C
|
LtKBB
|
20:5 |
Juozapatas atsistojo Viešpaties namuose, priešais naują kiemą, Judo ir Jeruzalės susirinkime,
|
II C
|
Bela
|
20:5 |
І стаў Ёсафат на сходзе Юдэяў і Ерусалімлянаў у доме Гасподнім, перад новым дваром,
|
II C
|
GerBoLut
|
20:5 |
Und Josaphat trat unter die Gemeine Judas und Jerusalems im Hause des HERRN vor dem neuen Hofe
|
II C
|
FinPR92
|
20:5 |
Josafat astui Juudan ja Jerusalemin asukkaiden eteen, jotka olivat kokoontuneet Herran temppelin uudelle esipihalle,
|
II C
|
SpaRV186
|
20:5 |
Y púsose Josafat en pie en la congregación de Judá y de Jerusalem, en la casa de Jehová, delante del patio nuevo,
|
II C
|
NlCanisi
|
20:5 |
Toen ging Josafat voor het vergaderde volk van Juda en Jerusalem bij de nieuwe voorhof van de tempel van Jahweh staan,
|
II C
|
GerNeUe
|
20:5 |
Die Bevölkerung von Juda und Jerusalem versammelte sich im Haus Jahwes vor dem neuen Vorhof. Joschafat stand auf
|
II C
|
UrduGeo
|
20:5 |
وہ رب کے گھر کے نئے صحن میں جمع ہوئے اور یہوسفط نے سامنے آ کر
|
II C
|
AraNAV
|
20:5 |
فَوَقَفَ يَهُوشَافَاطُ أَمَامَ الدَّارِ الْجَدِيدَةِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ، فِي وَسَطِ جَمَاعَةِ يَهُوذَا وَأَهْلِ أَورُشَلِيمَ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
20:5 |
约沙法就在犹大和耶路撒冷的会众中,站在耶和华殿的新院子前面,
|
II C
|
ItaRive
|
20:5 |
E Giosafat, stando in piè in mezzo alla raunanza di Giuda e di Gerusalemme, nella casa dell’Eterno, davanti al cortile nuovo, disse:
|
II C
|
Afr1953
|
20:5 |
Toe gaan Jósafat in die vergadering van Juda en Jerusalem staan, in die huis van die HERE, voor die nuwe voorhof;
|
II C
|
RusSynod
|
20:5 |
И стал Иосафат в собрании иудеев и иерусалимлян в доме Господнем, перед новым двором,
|
II C
|
UrduGeoD
|
20:5 |
वह रब के घर के नए सहन में जमा हुए और यहूसफ़त ने सामने आकर
|
II C
|
TurNTB
|
20:5 |
Yehoşafat RAB'bin Tapınağı'nda, yeni avlunun önünde, Yahuda ve Yeruşalim topluluğunun arasına gidip durdu.
|
II C
|
DutSVV
|
20:5 |
En Josafat stond in de gemeente van Juda en Jeruzalem, in het huis des HEEREN, voor het nieuwe voorhof.
|
II C
|
HunKNB
|
20:5 |
Ekkor Jozafát megállt Júda és Jeruzsálem gyülekezetének közepén, az Úr házában, az új udvar előtt,
|
II C
|
Maori
|
20:5 |
Na ka tu a Iehohapata i roto i te huihui o Hura, o Hiruharama, i te whare o Ihowa, i mua i te marae hou,
|
II C
|
HunKar
|
20:5 |
És megálla Jósafát Júda és Jeruzsálem gyülekezetiben, az Úr házában az új pitvar előtt;
|
II C
|
Viet
|
20:5 |
Giô-sa-phát đứng trong hội chúng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, tại trong đền của Ðức Giê-hô-va, trước hành lang mới,
|
II C
|
Kekchi
|
20:5 |
Ut laj Josafat quixakli chiruheb laj Judá ut eb laj Jerusalén li chˈutchˈu̱queb saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ chiru li neba̱l li tojeˈ xya̱loˈ.
|
II C
|
Swe1917
|
20:5 |
Och Josafat trädde upp i Juda mäns och Jerusalems församling i HERRENS hus, framför den nya förgården,
|
II C
|
CroSaric
|
20:5 |
Tada Jošafat ustade u judejskom zboru u Jeruzalemu, u Domu Jahvinu, pred novim predvorjem
|
II C
|
VieLCCMN
|
20:5 |
Vua Giơ-hô-sa-phát đứng giữa cộng đoàn Giu-đa và Giê-ru-sa-lem trong Đền Thờ của ĐỨC CHÚA, trước sân mới,
|
II C
|
FreBDM17
|
20:5 |
Et Josaphat se tint debout dans l’assemblée de Juda et de Jérusalem, dans la maison de l’Éternel, devant le nouveau parvis ;
|
II C
|
FreLXX
|
20:5 |
Et Josaphat, avec toute l'Église de Juda en Jérusalem, se tint debout dans le temple du Seigneur devant le parvis neuf.
|
II C
|
Aleppo
|
20:5 |
ויעמד יהושפט בקהל יהודה וירושלם—בבית יהוה לפני החצר החדשה
|
II C
|
MapM
|
20:5 |
וַיַּעֲמֹ֣ד יְהֽוֹשָׁפָ֗ט בִּקְהַ֧ל יְהוּדָ֛ה וִירוּשָׁלִַ֖ם בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה לִפְנֵ֖י הֶחָצֵ֥ר הַחֲדָשָֽׁה׃
|
II C
|
HebModer
|
20:5 |
ויעמד יהושפט בקהל יהודה וירושלם בבית יהוה לפני החצר החדשה׃
|
II C
|
Kaz
|
20:5 |
Жосапат Яһуда мен Иерусалим халқының жиналысында Жаратқан Иенің киелі үйінің жаңа ауласында тұрып, былай деп дұға етті:
|
II C
|
FreJND
|
20:5 |
Et Josaphat se tint debout dans la congrégation de Juda et de Jérusalem, dans la maison de l’Éternel, devant le nouveau parvis ;
|
II C
|
GerGruen
|
20:5 |
Josaphat aber trat in die Gemeinde Judas und Jerusalems im Hause des Herrn vor den neuen Vorhof
|
II C
|
SloKJV
|
20:5 |
Józafat je stal v skupnosti Judovcev in Jeruzalemcev, v Gospodovi hiši, pred novim dvorom
|
II C
|
Haitian
|
20:5 |
Jozafa rete kanpe nan mitan tout pèp peyi Jida a, ansanm ak pèp lavil Jerizalèm lan, devan lakou nèf Tanp Seyè a.
|
II C
|
FinBibli
|
20:5 |
Ja Josaphat seisoi Juudan ja Jerusalemin seurakunnassa, Herran huoneessa, uuden pihan edessä.
|
II C
|
SpaRV
|
20:5 |
Púsose entonces Josaphat en pie en la reunión de Judá y de Jerusalem, en la casa de Jehová, delante del atrio nuevo;
|
II C
|
WelBeibl
|
20:5 |
Safodd Jehosaffat gyda'r dyrfa o flaen yr iard newydd yn y deml.
|
II C
|
GerMenge
|
20:5 |
da trat Josaphat in der Volksgemeinde Judas und Jerusalems im Tempel des HERRN vor dem neuen Vorhofe auf
|
II C
|
GreVamva
|
20:5 |
Και εστάθη ο Ιωσαφάτ εν τη συνάξει του Ιούδα και της Ιερουσαλήμ, εν τω οίκω του Κυρίου, κατά πρόσωπον της νέας αυλής,
|
II C
|
UkrOgien
|
20:5 |
І став Йосафа́т у зборі Юдиному та єрусали́мському в Господньому домі, перед нови́м подві́р'ям,
|
II C
|
FreCramp
|
20:5 |
Josaphat se tint au milieu de l'assemblée de Juda et de Jérusalem, dans la maison de Yahweh, devant le nouveau parvis,
|
II C
|
SrKDEkav
|
20:5 |
Тада стаде Јосафат у збору Јудином и јерусалимском у дому Господњем пред тремом новим,
|
II C
|
PolUGdan
|
20:5 |
Jehoszafat stanął pośrodku zgromadzenia Judy i Jerozolimy w domu Pana, przed nowym dziedzińcem.
|
II C
|
FreSegon
|
20:5 |
Josaphat se présenta au milieu de l'assemblée de Juda et de Jérusalem, dans la maison de l'Éternel, devant le nouveau parvis.
|
II C
|
SpaRV190
|
20:5 |
Púsose entonces Josaphat en pie en la reunión de Judá y de Jerusalem, en la casa de Jehová, delante del atrio nuevo;
|
II C
|
HunRUF
|
20:5 |
Jósáfát pedig kiállt Júda és Jeruzsálem egész gyülekezete elé az Úr házánál, az új udvar előtt,
|
II C
|
DaOT1931
|
20:5 |
Men Josafat traadte frem i Judas og Jerusalems Forsamling i HERRENS Hus foran den nye Forgaard
|
II C
|
TpiKJPB
|
20:5 |
Na Jehosafat i sanap long bung bilong ol manmeri bilong Juda na Jerusalem, long haus bilong BIKPELA, long ai bilong nupela ples op,
|
II C
|
DaOT1871
|
20:5 |
Og Josafat stod i Judas og Jerusalems Forsamling, i Herrens Hus foran den nye Forgaard,
|
II C
|
FreVulgG
|
20:5 |
(Lorsque) Josaphat se tint debout au milieu de l’assemblée dans la maison du Seigneur, devant le nouveau vestibule,
|
II C
|
PolGdans
|
20:5 |
A tak stanął Jozafat w zgromadzeniu Judzkiem i Jeruzalemskiem w domu Pańskiem przed sienią nową.
|
II C
|
JapBungo
|
20:5 |
時にヨシヤパテ、ヱホバの室の新しき庭の前においてユダとヱルサレムの會衆の中に立ち
|
II C
|
GerElb18
|
20:5 |
Und Josaphat stand in der Versammlung Judas und Jerusalems im Hause Jehovas, vor dem neuen Vorhof;
|