II C
|
RWebster
|
21:18 |
And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
NHEBJE
|
21:18 |
After all this Jehovah struck him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
ABP
|
21:18 |
And after all these things [2struck 3him 1the lord] in his belly with a sickness in which there is no healing.
|
II C
|
NHEBME
|
21:18 |
After all this the Lord struck him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
Rotherha
|
21:18 |
And, after all this, Yahweh plagued him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
LEB
|
21:18 |
And after all this Yahweh afflicted him in his bowels with an illness for which there was no cure.
|
II C
|
RNKJV
|
21:18 |
And after all this יהוה smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
Jubilee2
|
21:18 |
And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
Webster
|
21:18 |
And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
Darby
|
21:18 |
And after all this, Jehovah smote him in his bowels with an incurable sickness.
|
II C
|
ASV
|
21:18 |
And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
LITV
|
21:18 |
And after this, Jehovah plagued him in his bowels by disease for which there was no healing;
|
II C
|
Geneva15
|
21:18 |
And after all this, the Lord smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
CPDV
|
21:18 |
And in addition to all these things, the Lord struck him with an incurable disease of the bowels.
|
II C
|
BBE
|
21:18 |
And after all this the Lord sent on him a disease of the stomach from which it was impossible for him to be made well.
|
II C
|
DRC
|
21:18 |
And besides all this the Lord struck him with an incurable disease in his bowels.
|
II C
|
GodsWord
|
21:18 |
After this, the LORD struck Jehoram with an incurable intestinal disease.
|
II C
|
JPS
|
21:18 |
And after all this HaShem smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
KJVPCE
|
21:18 |
¶ And after all this the Lord smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
NETfree
|
21:18 |
After all this happened, the LORD afflicted him with an incurable intestinal disease.
|
II C
|
AB
|
21:18 |
And after all these things the Lord struck him in the bowels with an incurable disease.
|
II C
|
AFV2020
|
21:18 |
And after this the LORD struck him in his bowels with a disease that could not be cured.
|
II C
|
NHEB
|
21:18 |
After all this the Lord struck him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
NETtext
|
21:18 |
After all this happened, the LORD afflicted him with an incurable intestinal disease.
|
II C
|
UKJV
|
21:18 |
And after all this the LORD stroke him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
KJV
|
21:18 |
And after all this the Lord smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
KJVA
|
21:18 |
And after all this the Lord smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
AKJV
|
21:18 |
And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
RLT
|
21:18 |
And after all this Yhwh smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
MKJV
|
21:18 |
And after this the LORD struck him in his bowels with a disease that could not be cured.
|
II C
|
YLT
|
21:18 |
And after all this hath Jehovah plagued him in his bowels by a disease for which there is no healing,
|
II C
|
ACV
|
21:18 |
And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease.
|
II C
|
PorBLivr
|
21:18 |
Depois de tudo isto o SENHOR o feriu nas entranhas de uma enfermidade incurável.
|
II C
|
Mg1865
|
21:18 |
Ary nony afaka izany rehetra izany, dia nasian’ i Jehovah aretina tsy azo sitranina tamin’ ny tsinainy izy.
|
II C
|
FinPR
|
21:18 |
Ja kaiken tämän jälkeen Herra rankaisi häntä parantumattomalla sisusvaivalla.
|
II C
|
FinRK
|
21:18 |
Kaiken tämän jälkeen Herra rankaisi häntä parantumattomalla sisusvaivalla.
|
II C
|
ChiSB
|
21:18 |
此後,上主以一種不能醫治的腸胃病打擊了約蘭。
|
II C
|
ChiUns
|
21:18 |
这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。
|
II C
|
BulVeren
|
21:18 |
И след всичко това ГОСПОД го порази с нелечима болест в червата.
|
II C
|
AraSVD
|
21:18 |
وَبَعْدَ هَذَا كُلِّهِ ضَرَبَهُ ٱلرَّبُّ فِي أَمْعَائِهِ بِمَرَضٍ لَيْسَ لَهُ شِفَاءٌ.
|
II C
|
Esperant
|
21:18 |
Kaj post ĉio ĉi tio la Eternulo frapis liajn internaĵojn per nesanigebla malsano.
|
II C
|
ThaiKJV
|
21:18 |
ภายหลังเรื่องเหล่านี้ พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ลำไส้ของเยโฮรัมเป็นโรคซึ่งรักษาไม่ได้
|
II C
|
OSHB
|
21:18 |
וְאַחֲרֵ֖י כָּל־זֹ֑את נְגָפ֨וֹ יְהוָ֧ה ׀ בְּמֵעָ֛יו לָחֳלִ֖י לְאֵ֥ין מַרְפֵּֽא׃
|
II C
|
BurJudso
|
21:18 |
နောက်တဖန် မပျောက်နိုင်သောဝမ်းနာဖြင့် ထာဝရဘုရားသည် ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
21:18 |
پس از همهٔ این رویدادها، خداوند پادشاه را به بیماری علاجناپذیر روده مبتلا کرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
21:18 |
Is ke bād Rab kā ġhazab bādshāh par nāzil huā. Use lā'ilāj bīmārī lag gaī jis se us kī antaṛiyāṅ muta'assir huīṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
21:18 |
Sedan slog Herren honom med en obotlig sjukdom i inälvorna.
|
II C
|
GerSch
|
21:18 |
Und nach alledem schlug ihn der HERR in seinen Eingeweiden mit einer unheilbaren Krankheit.
|
II C
|
TagAngBi
|
21:18 |
At pagkatapos ng lahat na ito ay sinaktan siya ng Panginoon sa kaniyang tiyan ng walang kagamutang sakit.
|
II C
|
FinSTLK2
|
21:18 |
Kaiken tämän jälkeen Herra rankaisi häntä parantumattomalla sisusvaivalla.
|
II C
|
Dari
|
21:18 |
بعد از همۀ این وقایع، خداوند او را به مرض بیدرمانی مبتلا کرد.
|
II C
|
SomKQA
|
21:18 |
Oo waxaas oo dhan dabadood Rabbigu wuxuu isaga xiidmihiisii ku dhuftay cudur aan la bogsiin karin.
|
II C
|
NorSMB
|
21:18 |
Og etter alt dette slo Herren honom med ein ulækjeleg sjukdom i innvolarne hans.
|
II C
|
Alb
|
21:18 |
Mbas tërë kësaj Zoti e goditi në zorrët me një sëmundje të pashërueshme.
|
II C
|
KorHKJV
|
21:18 |
¶이 모든 일 뒤에 주께서 그를 치사 그의 창자에 능히 고치지 못할 병이 들게 하셨으므로
|
II C
|
SrKDIjek
|
21:18 |
И послије свега тога удари га Господ болешћу у цријевима, којој не бјеше лијека.
|
II C
|
Wycliffe
|
21:18 |
And ouer alle these thingis the Lord smoot hym with vncurable sorewe of the wombe.
|
II C
|
Mal1910
|
21:18 |
ഇതെല്ലാം കഴിഞ്ഞശേഷം യഹോവ അവനെ കുടലിൽ പൊറുക്കാത്ത വ്യാധികൊണ്ടു ബാധിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
21:18 |
이 모든 일 후에 여호와께서 여호람을 치사 능히 고치지 못할 병이 그 창자에 들게 하셨으므로
|
II C
|
Azeri
|
21:18 |
بونلارين هاميسيندان سونرا رب يِهورامي باغيرساقلاريندان صاغالماز بئر ناخوشلوغونان ووردو.
|
II C
|
SweKarlX
|
21:18 |
Och efter allt detta plågade Herren honom i hans inelfver med en sådana sjukdom, som icke stod till botandes.
|
II C
|
KLV
|
21:18 |
After Hoch vam joH'a' struck ghaH Daq Daj bowels tlhej an incurable disease.
|
II C
|
ItaDio
|
21:18 |
E dopo tutte queste cose, il Signore lo percosse d’una infermità incurabile nelle interiora.
|
II C
|
RusSynod
|
21:18 |
А после всего этого поразил Господь внутренности его болезнью неизлечимою.
|
II C
|
CSlEliza
|
21:18 |
И по сих всех порази его Господь чрева болезнию неизцельною.
|
II C
|
ABPGRK
|
21:18 |
και μετά ταύτα πάντα επάταξεν αυτόν κύριος εν τη κοιλία αυτού εν αρρωστία εν η ουκ έστιν ιατρεία
|
II C
|
FreBBB
|
21:18 |
Et après tout cela, l'Eternel le frappa dans ses entrailles d'une maladie incurable ;
|
II C
|
LinVB
|
21:18 |
Nsima ya makambo mana manso Yawe abelisi ye bokono bwa libumu, abiki na bwango lisusu te.
|
II C
|
HunIMIT
|
21:18 |
És mindezután sújtotta őt az Örökkévaló belein betegséggel gyógyíthatatlanul.
|
II C
|
ChiUnL
|
21:18 |
此後、耶和華使約蘭患腸疾、莫能療治、
|
II C
|
VietNVB
|
21:18 |
Sau các việc này, CHÚA làm cho vua bị bệnh nan y trong ruột.
|
II C
|
LXX
|
21:18 |
καὶ μετὰ ταῦτα πάντα ἐπάταξεν αὐτὸν κύριος εἰς τὴν κοιλίαν μαλακίᾳ ἐν ᾗ οὐκ ἔστιν ἰατρεία
|
II C
|
CebPinad
|
21:18 |
Ug sa tapus niining tanan gihampak siya ni Jehova sa iyang mga tinae sa usa ka sakit nga walay kaayohan.
|
II C
|
RomCor
|
21:18 |
După toate acestea, Domnul l-a lovit cu o boală de măruntaie, care era fără leac.
|
II C
|
Pohnpeia
|
21:18 |
Mwurin mepwukat koaros eh pweidahr, KAUN-O ketikidohng nanmwarkio luhmwuhmw en nan mwasahl me medek mwuledek.
|
II C
|
HunUj
|
21:18 |
Mindezek után gyógyíthatatlan bélbajjal verte meg őt az Úr.
|
II C
|
GerZurch
|
21:18 |
Nach all dem schlug ihn der Herr mit einer unheilbaren Krankheit der Eingeweide.
|
II C
|
PorAR
|
21:18 |
E depois de tudo isso o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
|
II C
|
DutSVVA
|
21:18 |
En na dit alles plaagde hem de Heere in zijn ingewand met een krankheid, daar geen genezen aan was.
|
II C
|
FarOPV
|
21:18 |
و بعد از اینهمه خداوند احشایش را به مرض علاج ناپذیر مبتلا ساخت.
|
II C
|
Ndebele
|
21:18 |
Langemva kwakho konke lokho iNkosi yamtshaya emathunjini akhe ngomkhuhlane ongelaselapho.
|
II C
|
PorBLivr
|
21:18 |
Depois de tudo isto o SENHOR o feriu nas entranhas de uma enfermidade incurável.
|
II C
|
Norsk
|
21:18 |
Og efter alt dette rammet Herren ham med en ulægelig sykdom i hans innvoller.
|
II C
|
SloChras
|
21:18 |
In po vsem tem ga je Gospod udaril na njegovih črevih z neozdravljivo boleznijo.
|
II C
|
Northern
|
21:18 |
Bunların hamısından sonra Rəbb Yehoramı bağırsaqlarından sağalmaz bir xəstəliklə vurdu.
|
II C
|
GerElb19
|
21:18 |
Und nach allem diesem plagte ihn Jehova mit einer unheilbaren Krankheit in seinen Eingeweiden.
|
II C
|
LvGluck8
|
21:18 |
Un pēc visa tā Tas Kungs viņu mocīja viņa iekšās ar tādu sērgu, ko nevarēja dziedināt.
|
II C
|
PorAlmei
|
21:18 |
E depois de tudo isto o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incuravel.
|
II C
|
ChiUn
|
21:18 |
這些事以後,耶和華使約蘭的腸子患不能醫治的病。
|
II C
|
SweKarlX
|
21:18 |
Och efter allt detta plågade Herren honom i hans inelfver med en sådana sjukdom, som icke stod till botandes.
|
II C
|
FreKhan
|
21:18 |
Après tout cela, le Seigneur lui infligea une maladie d’entrailles de nature incurable.
|
II C
|
FrePGR
|
21:18 |
Et après tout cela l'Éternel le frappa aux entrailles d'une maladie incurable ;
|
II C
|
PorCap
|
21:18 |
Depois de tudo isto, o Senhor feriu-o com uma doença incurável no ventre.
|
II C
|
JapKougo
|
21:18 |
このもろもろの事の後、主は彼を撃って内臓にいえがたい病気を起させられた。
|
II C
|
GerTextb
|
21:18 |
Und über Jahr und Tag, und zwar um die Zeit, wo das Ende zweier Jahre ablief, traten ihm infolge seiner Krankheit die Eingeweide heraus, und er starb unter bösen Schmerzen. Sein Volk aber veranstaltete ihm keinen Brand, wie dies bei seinen Vätern geschehen war.
|
II C
|
Kapingam
|
21:18 |
I-muli nia mee huogodoo, Dimaadua guu-hai a-mee gii-magi mmae dono dinae.
|
II C
|
SpaPlate
|
21:18 |
Después de todo esto Yahvé lo hirió con una enfermedad incurable de vientre.
|
II C
|
WLC
|
21:18 |
וְאַחֲרֵ֖י כָּל־זֹ֑את נְגָפ֨וֹ יְהוָ֧ה ׀ בְּמֵעָ֛יו לָחֳלִ֖י לְאֵ֥ין מַרְפֵּֽא׃
|
II C
|
LtKBB
|
21:18 |
Po to Viešpats ištiko jį nepagydoma vidurių liga.
|
II C
|
Bela
|
21:18 |
А пасля ўсяго гэтага пабіў Гасподзь вантробы яго хваробаю невылечнаю.
|
II C
|
GerBoLut
|
21:18 |
Und nach dem allem plagte ihn der HERR in seinem Eingeweide mit solcher Krankheit, die nicht zu heilen war.
|
II C
|
FinPR92
|
21:18 |
Ja kaiken tämän jälkeen Herra löi Joramia parantumattomalla sisussairaudella,
|
II C
|
SpaRV186
|
21:18 |
Después de todo esto Jehová le hirió en las entrañas de una enfermedad incurable.
|
II C
|
NlCanisi
|
21:18 |
Na dit alles sloeg Jahweh hem met een ongeneselijke ziekte in de ingewanden.
|
II C
|
GerNeUe
|
21:18 |
Nach all dem ließ Jahwe eine unheilbare Krankheit in seinen Eingeweiden entstehen,
|
II C
|
UrduGeo
|
21:18 |
اِس کے بعد رب کا غضب بادشاہ پر نازل ہوا۔ اُسے لاعلاج بیماری لگ گئی جس سے اُس کی انتڑیاں متاثر ہوئیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
21:18 |
وَمَا لَبِثَ أَنْ ضَرَبَهُ الرَّبُّ بِدَاءٍ عُضَالٍ فِي أَمْعَائِهِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
21:18 |
这些事以后,耶和华击打约兰,使他的肠脏患了不治之症。
|
II C
|
ItaRive
|
21:18 |
Dopo tutto questo l’Eterno lo colpì con una malattia incurabile d’intestini.
|
II C
|
Afr1953
|
21:18 |
En ná dit alles het die HERE hom in sy ingewande aangetas met 'n siekte waar geen genesing voor was nie.
|
II C
|
RusSynod
|
21:18 |
А после всего этого поразил Господь внутренности его болезнью неизлечимой.
|
II C
|
UrduGeoD
|
21:18 |
इसके बाद रब का ग़ज़ब बादशाह पर नाज़िल हुआ। उसे लाइलाज बीमारी लग गई जिससे उस की अंतड़ियाँ मुतअस्सिर हुईं।
|
II C
|
TurNTB
|
21:18 |
Sonra RAB Yehoram'ı iyileşmez bir bağırsak hastalığıyla cezalandırdı.
|
II C
|
DutSVV
|
21:18 |
En na dit alles plaagde hem de HEERE in zijn ingewand met een krankheid, daar geen genezen aan was.
|
II C
|
HunKNB
|
21:18 |
Ezenfelül megverte őt az Úr gyógyíthatatlan bélbajjal is.
|
II C
|
Maori
|
21:18 |
I muri i tenei katoa ka patua e Ihowa ona whekau; he mate kihai i taea te rongoa.
|
II C
|
HunKar
|
21:18 |
És mindezek után megveré őt az Úr felette nagy bélbajjal, mely gyógyíthatatlan vala.
|
II C
|
Viet
|
21:18 |
Sau các việc ấy, Ðức Giê-hô-va hành hại người, khiến cho bị bịnh bất trị trong ruột.
|
II C
|
Kekchi
|
21:18 |
Chirix aˈan li Ka̱cuaˈ quixqˈue jun xyajel lix saˈ li rey Joram. Ma̱cˈaˈ xbanol.
|
II C
|
Swe1917
|
21:18 |
Och efter allt detta hemsökte HERREN honom med en obotlig sjukdom i inälvorna.
|
II C
|
CroSaric
|
21:18 |
Poslije svega toga udari ga Jahve neizlječivom crijevnom bolešću.
|
II C
|
VieLCCMN
|
21:18 |
Sau hết, ĐỨC CHÚA làm cho vua mắc một chứng bệnh nan y ở đường ruột.
|
II C
|
FreBDM17
|
21:18 |
Après tout cela, l’Éternel le frappa dans ses entrailles, d’une maladie incurable.
|
II C
|
FreLXX
|
21:18 |
Après cela, le Seigneur le frappa d'un mal d'entrailles incurable ;
|
II C
|
Aleppo
|
21:18 |
ואחרי כל זאת—נגפו יהוה במעיו לחלי לאין מרפא
|
II C
|
MapM
|
21:18 |
וְאַחֲרֵ֖י כׇּל־זֹ֑את נְגָפ֨וֹ יְהֹוָ֧ה ׀ בְּמֵעָ֛יו לׇחֳלִ֖י לְאֵ֥ין מַרְפֵּֽא׃
|
II C
|
HebModer
|
21:18 |
ואחרי כל זאת נגפו יהוה במעיו לחלי לאין מרפא׃
|
II C
|
Kaz
|
21:18 |
Осы күллі оқиғалардан соң Жаратқан Ие Жорамның ішектеріне жазылмайтын бір ауру жіберді.
|
II C
|
FreJND
|
21:18 |
Et après tout cela, l’Éternel le frappa dans ses entrailles d’une maladie incurable.
|
II C
|
GerGruen
|
21:18 |
Nach all dem strafte ihn der Herr an seinen Eingeweiden mit unheilbarer Krankheit.
|
II C
|
SloKJV
|
21:18 |
Po vsem tem ga je Gospod udaril v njegovi notranjosti z neozdravljivo boleznijo.
|
II C
|
Haitian
|
21:18 |
Apre sa, Seyè a voye yon sèl maladi vant sou li ki pa t' ka geri.
|
II C
|
FinBibli
|
21:18 |
Ja kaiken sen jälkeen rankaisi Herra häntä hänen sisällyksissänsä senkaltaisella taudilla, jota ei taidettu parantaa.
|
II C
|
SpaRV
|
21:18 |
Después de todo esto Jehová lo hirió en las entrañas de una enfermedad incurable.
|
II C
|
WelBeibl
|
21:18 |
Ar ben hyn i gyd dyma'r ARGLWYDD yn achosi i Jehoram ddioddef o salwch marwol yn ei fol.
|
II C
|
GerMenge
|
21:18 |
Nach allem diesem aber suchte ihn der HERR mit einer unheilbaren Krankheit in seinen Eingeweiden heim.
|
II C
|
GreVamva
|
21:18 |
Μετά δε πάντα ταύτα επάταξεν αυτόν ο Κύριος εις τα εντόσθια αυτού με αρρωστίαν ανίατον·
|
II C
|
UkrOgien
|
21:18 |
А по всьому тому вдарив його Госпо́дь у ну́трощах його невиду́жною хворобою.
|
II C
|
FreCramp
|
21:18 |
Après tout cela, Yahweh le frappa dans ses entrailles d'une maladie sans remède.
|
II C
|
SrKDEkav
|
21:18 |
И после свега тога удари га Господ болешћу у цревима, којој не беше лека.
|
II C
|
PolUGdan
|
21:18 |
Po tym wszystkim Pan dotknął go nieuleczalną chorobą wnętrzności.
|
II C
|
FreSegon
|
21:18 |
Après tout cela, l'Éternel le frappa d'une maladie d'entrailles qui était sans remède;
|
II C
|
SpaRV190
|
21:18 |
Después de todo esto Jehová lo hirió en las entrañas de una enfermedad incurable.
|
II C
|
HunRUF
|
21:18 |
Mindezek után gyógyíthatatlan bélbajjal verte meg őt az Úr.
|
II C
|
DaOT1931
|
21:18 |
Og efter alt dette slog HERREN ham med en uhelbredelig Sygdom i hans Indvolde.
|
II C
|
TpiKJPB
|
21:18 |
Na bihain long olgeta dispela BIKPELA i paitim em long ol rop bilong bel bilong em wantaim wanpela sik nogut i no gat rot long stretim.
|
II C
|
DaOT1871
|
21:18 |
Og efter alt dette plagede Herren ham i hans Indvolde med Smerte, saa at der var ingen Lægedom.
|
II C
|
FreVulgG
|
21:18 |
Et par-dessus tout cela, Dieu le frappa d’une maladie d’entrailles (intestins) incurable.
|
II C
|
PolGdans
|
21:18 |
A nad to wszystko zaraził go Pan na wnętrzu jego niemocą nieuleczoną.
|
II C
|
JapBungo
|
21:18 |
此もろもろの事の後ヱホバ彼を撃て臓腑に愈ざる疾を生ぜしめたまひければ
|
II C
|
GerElb18
|
21:18 |
Und nach allem diesem plagte ihn Jehova mit einer unheilbaren Krankheit in seinen Eingeweiden.
|