Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 27:3  He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
II C NHEBJE 27:3  He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.
II C ABP 27:3  He built the gate of the house of the lord, the high one. And in the wall of Ophel he built much.
II C NHEBME 27:3  He built the upper gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
II C Rotherha 27:3  He, built the upper gate of the house of Yahweh,-and, on the wall of Ophel, built he extensively.
II C LEB 27:3  He built the upper gate of the house of Yahweh, and ⌞he did much restoration⌟ on the wall of Ophel.
II C RNKJV 27:3  He built the high gate of the house of יהוה, and on the wall of Ophel he built much.
II C Jubilee2 27:3  He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
II C Webster 27:3  He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
II C Darby 27:3  It was he who built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.
II C ASV 27:3  He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.
II C LITV 27:3  He built the Upper Gate of the house of Jehovah, and he built very much in the wall of Ophel;
II C Geneva15 27:3  He buylt the hie gate of the house of the Lord, and he buylt very much on the wall of the castle.
II C CPDV 27:3  He improved the high gate of the house of the Lord. And he built many things upon the wall of Ophel.
II C BBE 27:3  He put up the higher doorway of the house of the Lord, and did much building on the wall of the Ophel.
II C DRC 27:3  He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
II C GodsWord 27:3  Jotham built the Upper Gate of the LORD's temple and did extensive building of the wall at the Ophel.
II C JPS 27:3  He built the upper gate of the house of HaShem, and on the wall of Ophel he built much.
II C KJVPCE 27:3  He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
II C NETfree 27:3  He built the Upper Gate to the LORD's temple and did a lot of work on the wall in the area known as Ophel.
II C AB 27:3  He built the high gate of the house of the Lord, and he built extensively on the wall of Ophel.
II C AFV2020 27:3  He built the Upper Gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
II C NHEB 27:3  He built the upper gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
II C NETtext 27:3  He built the Upper Gate to the LORD's temple and did a lot of work on the wall in the area known as Ophel.
II C UKJV 27:3  He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
II C KJV 27:3  He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
II C KJVA 27:3  He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
II C AKJV 27:3  He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
II C RLT 27:3  He built the high gate of the house of Yhwh, and on the wall of Ophel he built much.
II C MKJV 27:3  He built the Upper Gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
II C YLT 27:3  He hath built the upper gate of the house of Jehovah, and in the wall of Ophel he hath built abundantly;
II C ACV 27:3  He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.
II C VulgSist 27:3  Ipse aedificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit.
II C VulgCont 27:3  Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit.
II C Vulgate 27:3  ipse aedificavit portam domus Domini Excelsam et in muro Ophel multa construxit
II C VulgHetz 27:3  Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit.
II C VulgClem 27:3  Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit.
II C CzeBKR 27:3  On ustavěl bránu domu Hospodinova hořejší, a na zdi Ofel mnoho stavěl.
II C CzeB21 27:3  To on postavil Horní bránu Hospodinova chrámu a odvedl hodně práce na hradbě Ofelu.
II C CzeCEP 27:3  Jótam vystavěl Horní bránu Hospodinova domu; také mnoho stavěl na hradbě Ófelu.
II C CzeCSP 27:3  On postavil Horní bránu Hospodinova domu a také velmi stavěl na ófelských hradbách.
II C PorBLivr 27:3  Edificou ele a porta maior da casa do SENHOR, e no muro da fortaleza edificou muito.
II C Mg1865 27:3  Izy no nanamboatra ny vavahady ambony amin’ ny tranon’ i Jehovah sady nandrafitra be tamin’ ny mandan’ i Ofela koa.
II C FinPR 27:3  Hän rakennutti Yläportin Herran temppeliin ja rakennutti paljon Oofelin muuria.
II C FinRK 27:3  Jootam varusti Herran temppelin Yläportin, ja hän vahvisti laajalti myös Ofelin muuria.
II C ChiSB 27:3  他建築了上主殿宇的上門,在敖斐耳城牆上,也作了許多工程,
II C ChiUns 27:3  约坦建立耶和华殿的上门,在俄斐勒城上多有建造,
II C BulVeren 27:3  Той построи горната порта на ГОСПОДНИЯ дом и построи много върху стената на Офил.
II C AraSVD 27:3  هُوَ بَنَى ٱلْبَابَ ٱلْأَعْلَى لِبَيْتِ ٱلرَّبِّ، وَبَنَى كَثِيرًا عَلَى سُورِ ٱلْأَكَمَةِ.
II C Esperant 27:3  Li konstruis la supran pordegon de la domo de la Eternulo, kaj ĉe la muro de Ofel li multe konstruis.
II C ThaiKJV 27:3  พระองค์ทรงสร้างประตูบนของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์ และทรงกระทำการก่อสร้างมากที่กำแพงตำบลโอเฟล
II C OSHB 27:3  ה֗וּא בָּנָ֛ה אֶת־שַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה הָעֶלְי֑וֹן וּבְחוֹמַ֥ת הָעֹ֛פֶל בָּנָ֖ה לָרֹֽב׃
II C BurJudso 27:3  ထိုမင်းသည် ဗိမာန်တော်အထက်တံခါးကို လုပ်၍၊ ဩဖေလမြို့ရိုးကို အလွန်ခိုင်ခံ့စေ၏။
II C FarTPV 27:3  یوتام دروازهٔ شمالی معبد بزرگ را بازسازی کرد و دیوارهای اورشلیم را در محلهٔ عوفل تعمیر اساسی کرد.
II C UrduGeoR 27:3  Yūtām ne Rab ke ghar kā Bālāī Darwāzā tāmīr kiyā. Ofal Pahāṛī jis par Rab kā ghar thā us kī dīwār ko us ne bahut jaghoṅ par mazbūt banā diyā.
II C SweFolk 27:3  Jotam byggde Övre porten till Herrens hus, och på Ofelmuren utförde han stora byggnadsarbeten.
II C GerSch 27:3  Er baute das obere Tor am Hause des HERRN; auch an der Mauer des Ophel baute er viel.
II C TagAngBi 27:3  Siya'y nagtayo ng mataas na pintuang-daan ng bahay ng Panginoon, at sa kuta ng Ophel ay nagtayo siya ng marami.
II C FinSTLK2 27:3  Hän rakennutti Yläportin Herran temppeliin ja rakennutti paljon Oofelin muuria.
II C Dari 27:3  یوتام دروازۀ فوقانی عبادتگاه خداوند را ساخت و بر دیوار عوفل یک تعداد تعمیراتی را آباد کرد.
II C SomKQA 27:3  Oo isagu wuxuu dhisay iriddii sare oo guriga Rabbiga, oo derbigii Cofel dushiisana wax badan buu ka dhisay.
II C NorSMB 27:3  Han bygde den øvre porten i Herrens hus, og bygde dessutan mykje på Ofelmuren.
II C Alb 27:3  Ai ndërtoi portën e sipërme të shtëpisë të Zotit dhe bëri shumë punime në muret e Ofelit.
II C KorHKJV 27:3  그가 주의 집의 높은 문을 건축하고 또 오벨의 벽에 많은 것을 건축하며
II C SrKDIjek 27:3  Он начини висока врата на дому Господњем, и на зиду Офилу много назида.
II C Wycliffe 27:3  He bildide the hiy yate of the hous of the Lord, and he bildide manye thingis in the wal of Ophel;
II C Mal1910 27:3  അവൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ മേലത്തെ പടിവാതിൽ പണിതു; ഓഫേലിന്റെ മതിലും അവൻ വളരെ പണിതു ഉറപ്പിച്ചു.
II C KorRV 27:3  저가 여호와의 전 윗문을 건축하고 또 오벨 성을 많이 증축하고
II C Azeri 27:3  او، ربّئن معبدئنئن يوخاري دروازاسيني دوزلتدي، عوفِل دوواريندا چوخ تعمئرات اتدي.
II C SweKarlX 27:3  Han byggde den höga porten i Herrans hus, och uppå muren Ophel byggde han mycket;
II C KLV 27:3  ghaH chenta' the upper lojmIt vo' the tuq vo' joH'a', je Daq the reD vo' Ophel ghaH chenta' 'ar.
II C ItaDio 27:3  Egli edificò la porta alta della Casa del Signore; edificò ancora assai nel muro di Ofel.
II C RusSynod 27:3  Он построил верхние ворота дома Господня, и многое построил на стене Офела;
II C CSlEliza 27:3  Той созда врата дому Господня высокая, и на стене Офли созда многа:
II C ABPGRK 27:3  αυτός ωκοδόμησε την πύλην οίκου κυρίου την υψηλήν και εν τω τείχει του Ωφέλ ωκοδόμησε πολλά
II C FreBBB 27:3  C'est lui qui construisit la porte supérieure de la maison de l'Eternel, et il fit beaucoup travailler au mur d'Ophel.
II C LinVB 27:3  Ye moto atongi ezibeli ya Tempelo ya Yawe o epai ya likolo, mpe alendisi efelo ya Ofel.
II C HunIMIT 27:3  Ő építette az Örökkévaló házának felső kapuját s az Ófel falán sokat épített.
II C ChiUnL 27:3  約坦建耶和華室之上門、在俄斐勒城、多所建造、
II C VietNVB 27:3  Vua xây dựng cổng trên của đền thờ CHÚA và có nhiều công trình xây cất trên tường thành Ô-phên.
II C LXX 27:3  αὐτὸς ᾠκοδόμησεν τὴν πύλην οἴκου κυρίου τὴν ὑψηλὴν καὶ ἐν τείχει τοῦ Οφλα ᾠκοδόμησεν πολλά
II C CebPinad 27:3  Iyang gitukod ang sa naibabaw nga pultahan sa balay ni Jehova, ug sa ibabaw sa kuta sa Ophel siya nagtukod ug daghan kaayo.
II C RomCor 27:3  Iotam a zidit poarta de sus a Casei Domnului şi a făcut multe clădiri pe zidurile de pe deal.
II C Pohnpeia 27:3  Sodam me kauwada Ewen Kelen Paliepeng en Tehnpas Sarawio oh wiahda doadoahk tohto ni kelen kahnimwo nan Serusalem, wasa me adaneki Opel.
II C HunUj 27:3  Ő építette meg az Úr háza felső kapuját, sokat épített a Várhegy kőfalán is.
II C GerZurch 27:3  Er baute das obere Tor am Tempel des Herrn, auch an der Mauer des Ophel baute er viel.
II C PorAR 27:3  Ele construiu a porta superior da casa do Senhor, e edificou extensivamente sobre o muro de Ofel.
II C DutSVVA 27:3  Dezelve bouwde de hoge poorten aan het huis des Heeren; hij bouwde ook veel aan den muur van Ofel.
II C FarOPV 27:3  و او دروازه اعلای خانه خداوند را بنانمود و بر حصار عوفل عمارت بسیار ساخت.
II C Ndebele 27:3  Yena wakha isango eliphezulu lendlu yeNkosi, wakha okunengi emdulini weOfeli.
II C PorBLivr 27:3  Edificou ele a porta maior da casa do SENHOR, e no muro da fortaleza edificou muito.
II C Norsk 27:3  Han bygget den øvre port til Herrens hus, og på Ofel-muren bygget han meget.
II C SloChras 27:3  On je sezidal gorenja vrata pri hiši Gospodovi, tudi na zidu Ofelovem je zidal veliko.
II C Northern 27:3  O, Rəbbin məbədinin yuxarı darvazasını düzəltdi, Ofel divarında çoxlu tikinti işi gördü.
II C GerElb19 27:3  Er baute das obere Tor des Hauses Jehovas; auch an der Mauer des Ophel baute er viel.
II C LvGluck8 27:3  Šis uztaisīja Tā Kunga namā augšvārtus, arī pie Ofel mūra viņš daudz būvēja.
II C PorAlmei 27:3  Este edificou a porta alta da casa do Senhor, e tambem edificou muito sobre o muro d'Ophel.
II C ChiUn 27:3  約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,
II C SweKarlX 27:3  Han byggde den höga porten i Herrans hus, och uppå muren Ophel byggde han mycket;
II C FreKhan 27:3  Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Eternel, et il travailla beaucoup à l’édification du mur de l’Ophel.
II C FrePGR 27:3  Et il construisit la porte supérieure du Temple de l'Éternel, et il fit beaucoup de travaux aux murs d'Ophel.
II C PorCap 27:3  Foi Jotam que construiu a porta Superior do templo do Senhor, e fez muitas obras nas muralhas de Ofel.
II C JapKougo 27:3  彼は主の宮の上の門を建て、オペルの石がきを多く築き増し、
II C GerTextb 27:3  Derselbe baute das obere Thor am Tempel Jahwes; auch baute er viel an der Mauer des Ophel.
II C Kapingam 27:3  Ma go Jotham dela ne-hau di Bontai Baahi Ngeia o-di Hale Daumaha, gei gu-ngalua damana gi-di abaaba o-di waahale Jerusalem i-di gowaa dela e-hagaingoo bolo Ophel.
II C SpaPlate 27:3  Joatán construyó la puerta superior de la Casa de Yahvé, e hizo muchas construcciones sobre los muros del Ofel.
II C WLC 27:3  ה֗וּא בָּנָ֛ה אֶת־שַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה הָעֶלְי֑וֹן וּבְחוֹמַ֥ת הָעֹ֛פֶל בָּנָ֖ה לָרֹֽב׃
II C LtKBB 27:3  Joatamas pastatė aukštutinius vartus Viešpaties namuose ir daug statė ant Ofelio sienos.
II C Bela 27:3  Ён пабудаваў верхнюю браму дома Гасподняга, і многае пабудаваў на сьцяне Афэла;
II C GerBoLut 27:3  Er bauete das hohe Tor am Hause des HERRN, und an der Mauer Ophel bauete er viel.
II C FinPR92 27:3  Jotam rakensi Herran temppelin Yläportin ja vahvisti Ofelin muureja.
II C SpaRV186 27:3  Este edificó la puerta mayor de la casa de Jehová, y en el muro de la fortaleza edificó mucho.
II C NlCanisi 27:3  Hij liet de Hoge Poort van de tempel van Jahweh bouwen, en de muur van de Ofel versterken.
II C GerNeUe 27:3  Jotam baute das obere Tor am Haus Jahwes und verstärkte die Mauern des Ofel an vielen Stellen.
II C UrduGeo 27:3  یوتام نے رب کے گھر کا بالائی دروازہ تعمیر کیا۔ عوفل پہاڑی جس پر رب کا گھر تھا اُس کی دیوار کو اُس نے بہت جگہوں پر مضبوط بنا دیا۔
II C AraNAV 27:3  وَقَدْ قَامَ يُوثَامُ بِبِنَاءِ الْبَابِ الأَعْلَى لِهَيْكَلِ الرَّبِّ، وَأَضَافَ كَثِيراً إِلَى سُورِ الأَكَمَةِ.
II C ChiNCVs 27:3  约坦建造了耶和华殿的上门;在俄斐勒的城墙上,他也有很多建设。
II C ItaRive 27:3  Egli costruì la porta superiore della casa dell’Eterno, e fece molti lavori sulle mura di Ofel.
II C Afr1953 27:3  Hy het die Boonste Poort van die huis van die HERE gebou, en aan die muur van die Heuwel het hy baie gebou.
II C RusSynod 27:3  Он построил верхние ворота дома Господнего, и многое построил на стене Офела;
II C UrduGeoD 27:3  यूताम ने रब के घर का बालाई दरवाज़ा तामीर किया। ओफ़ल पहाड़ी जिस पर रब का घर था उस की दीवार को उसने बहुत जगहों पर मज़बूत बना दिया।
II C TurNTB 27:3  Yotam RAB'bin Tapınağı'nın Yukarı Kapısı'nı onardı. Ofel Tepesi'ndeki surun üzerinde de birçok iş yaptı.
II C DutSVV 27:3  Dezelve bouwde de hoge poorten aan het huis des HEEREN; hij bouwde ook veel aan den muur van Ofel.
II C HunKNB 27:3  Ő építtette az Úr házának felső kapuját, és sokat építtetett az Ófel falon is.
II C Maori 27:3  Nana i hanga te kuwaha o runga o te whare o Ihowa, a he nui te wahi i hanga e ia ki runga ki te taiepa i Opere.
II C HunKar 27:3  Ő építé meg az Úr házának felső kapuját; a vár kőfalán is sokat építe.
II C Viet 27:3  Người xây cửa trên của đền Ðức Giê-hô-va, và xây nhiều trên tường thành Ô-phên.
II C Kekchi 27:3  Li rey Jotam quixyi̱b cuiˈchic li nimla oqueba̱l saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ ut quixqˈue ajcuiˈ chi yi̱ba̱c li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit.
II C Swe1917 27:3  Han byggde Övre porten till HERRENS hus, och på Ofelmuren utförde han stora byggnadsarbeten.
II C CroSaric 27:3  Sagradio je Gornja vrata Doma Jahvina; i na Ofelskom zidu mnogo je gradio.
II C VieLCCMN 27:3  Chính vua đã xây Cửa Trên của Nhà ĐỨC CHÚA, và đã xây nhiều công trình ở tường thành Ô-phen.
II C FreBDM17 27:3  Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il bâtit beaucoup à la muraille d’Ophel.
II C FreLXX 27:3  Ce fut lui qui bâtit la porte du temple la plus élevée, et il ajouta beaucoup de constructions au mur d'Ophel.
II C Aleppo 27:3  הוא בנה את שער בית יהוה—העליון ובחומת העפל בנה לרב
II C MapM 27:3  ה֗וּא בָּנָ֛ה אֶת־שַׁ֥עַר בֵּית־יְהֹוָ֖ה הָעֶלְי֑וֹן וּבְחוֹמַ֥ת הָעֹ֛פֶל בָּנָ֖ה לָרֹֽב׃
II C HebModer 27:3  הוא בנה את שער בית יהוה העליון ובחומת העפל בנה לרב׃
II C Kaz 27:3  Жотам Жаратқан Иенің ғибадатханасының Жоғарғы қақпасын қайта салғызып, қала қамалының Опел төбесіндегі бөлігін жөндеп, нығайтып, көп жұмыстар істеді.
II C FreJND 27:3  Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel ; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophel.
II C GerGruen 27:3  Er baute auch das obere Tor am Hause des Herrn; auch an der Ophelmauer baute er viel.
II C SloKJV 27:3  Zgradil je visoka velika vrata Gospodove hiše in na obzidju Ofele je mnogo gradil.
II C Haitian 27:3  Se Jotam ki te bati Pòtay Nò Tanp Seyè a. Li fè anpil travay nan miray lavil la nan zòn yo rele Ofèl la.
II C FinBibli 27:3  Hän rakensi ylisen portin Herran huoneesen, ja Ophelin muuria hän paljon rakensi.
II C SpaRV 27:3  Edificó él la puerta mayor de la casa de Jehová, y en el muro de la fortaleza edificó mucho.
II C WelBeibl 27:3  Jotham adeiladodd Giât Uchaf y deml, a gwnaeth lot o waith yn ailadeiladu'r wal wrth fryn Offel.
II C GerMenge 27:3  Er erbaute das obere Tor am Tempel des HERRN und ließ auch viel an der Mauer des Ophel bauen.
II C GreVamva 27:3  Ούτος ωκοδόμησε την υψηλήν πύλην του οίκου του Κυρίου· και επί του τείχους του Οφήλ ωκοδόμησε πολλά.
II C UkrOgien 27:3  Він збудував горі́шню браму Господнього дому, і багато побудував на му́рі Офел.
II C FreCramp 27:3  Joatham bâtit la porte supérieure de la maison de Yahweh, et fit beaucoup de constructions sur le mur d'Ophel.
II C SrKDEkav 27:3  Он начини висока врата на дому Господњем, и на зиду Офилу много назида.
II C PolUGdan 27:3  On zbudował bramę górną domu Pana i wykonał wiele prac na murach Ofelu.
II C FreSegon 27:3  Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline.
II C SpaRV190 27:3  Edificó él la puerta mayor de la casa de Jehová, y en el muro de la fortaleza edificó mucho.
II C HunRUF 27:3  Ő építtette meg az Úr háza felső kapuját, és sokat építtetett a Várhegy kőfalán is.
II C DaOT1931 27:3  Det var ham, der opførte Øvreporten i HERRENS Hus, og desuden byggede han meget paa Ofels Mur.
II C TpiKJPB 27:3  Em i wokim dua bilong banis antap bilong haus bilong BIKPELA, na antap long banis bilong Ofel em i wokim planti samting.
II C DaOT1871 27:3  Han byggede den øverste Port paa Herrens Hus, han byggede og meget paa Ofels Mur.
II C FreVulgG 27:3  C’est lui qui bâtit la grande porte de la maison du Seigneur, et qui fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophel.
II C PolGdans 27:3  On zbudował bramę domu Pańskiego wysoką, i na murach Ofel wiele pobudował.
II C JapBungo 27:3  彼ヱホバの家の上の門を建なほしオペルの石垣を多く築き増し
II C GerElb18 27:3  Er baute das obere Tor des Hauses Jehovas; auch an der Mauer des Ophel baute er viel.