II C
|
RWebster
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
NHEBJE
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
ABP
|
27:8 |
[3a son 4twenty 5and 6five 7years old 2was 1Jotham] in his taking reign, and sixteen years he reigned in Jerusalem.
|
II C
|
NHEBME
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
Rotherha
|
27:8 |
Twenty-five years old, was he when he began to reign,—and, sixteen years, reigned he in Jerusalem.
|
II C
|
LEB
|
27:8 |
He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
RNKJV
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
Jubilee2
|
27:8 |
He was twenty-five years old when he began to reign and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
Webster
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
Darby
|
27:8 |
He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
ASV
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
LITV
|
27:8 |
He was a son of twenty five years when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
Geneva15
|
27:8 |
He was fiue and twentie yeere olde when he began to reigne, and reigned sixteene yeere in Ierusalem.
|
II C
|
CPDV
|
27:8 |
He was twenty-five years old when he had begun to reign, and he reigned for sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
BBE
|
27:8 |
He was twenty-five years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for sixteen years.
|
II C
|
DRC
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
GodsWord
|
27:8 |
He was 25 years old when he began to rule as king. He ruled for 16 years in Jerusalem.
|
II C
|
JPS
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
KJVPCE
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
NETfree
|
27:8 |
He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned for sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
AFV2020
|
27:8 |
He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
NHEB
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
NETtext
|
27:8 |
He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned for sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
UKJV
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
KJV
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
KJVA
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
AKJV
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
RLT
|
27:8 |
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
MKJV
|
27:8 |
He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
YLT
|
27:8 |
A son of twenty and five years was he in his reigning, and sixteen years he hath reigned in Jerusalem;
|
II C
|
ACV
|
27:8 |
He was twenty-five years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
|
II C
|
PorBLivr
|
27:8 |
Quando começou a reinar era de vinte e cinco anos, e dezesseis reinou em Jerusalém.
|
II C
|
Mg1865
|
27:8 |
Dimy amby roa-polo taona izy, fony vao nanjaka, ary enina ambin’ ny folo taona no nanjakany tany Jerosalema.
|
II C
|
FinPR
|
27:8 |
Hän oli kahdenkymmenen viiden vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa kuusitoista vuotta.
|
II C
|
FinRK
|
27:8 |
Hän oli kahdenkymmenenviiden vuoden ikäinen tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa kuusitoista vuotta.
|
II C
|
ChiSB
|
27:8 |
他即位時年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
|
II C
|
ChiUns
|
27:8 |
他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
|
II C
|
BulVeren
|
27:8 |
Той беше на двадесет и пет години, когато се възцари, и царува шестнадесет години в Ерусалим.
|
II C
|
AraSVD
|
27:8 |
كَانَ ٱبْنَ خَمْسٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً حِينَ مَلَكَ، وَمَلَكَ سِتَّ عَشَرَةَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ.
|
II C
|
Esperant
|
27:8 |
La aĝon de dudek kvin jaroj li havis, kiam li fariĝis reĝo, kaj dek ses jarojn li reĝis en Jerusalem.
|
II C
|
ThaiKJV
|
27:8 |
เมื่อพระองค์ทรงเริ่มครอบครองมีพระชนมายุยี่สิบห้าพรรษา และพระองค์ทรงครอบครองในเยรูซาเล็มสิบหกปี
|
II C
|
OSHB
|
27:8 |
בֶּן־עֶשְׂרִ֧ים וְחָמֵ֛שׁ שָׁנָ֖ה הָיָ֣ה בְמָלְכ֑וֹ וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
|
II C
|
BurJudso
|
27:8 |
ယောသံသည် ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်၍၊ ဒါဝိဒ်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏။ သားတော်အား ခတ်သည် ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းထိုင်၏။
|
II C
|
FarTPV
|
27:8 |
یوتام بیست و پنج ساله بود که به سلطنت رسید و مدّت شانزده سال در اورشلیم سلطنت کرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
27:8 |
Wuh 25 sāl kī umr meṅ bādshāh banā aur Yarūshalam meṅ rah kar 16 sāl hukūmat kartā rahā.
|
II C
|
SweFolk
|
27:8 |
Han var tjugofem år när han blev kung, och han regerade sexton år i Jerusalem.
|
II C
|
GerSch
|
27:8 |
Mit fünfundzwanzig Jahren war er König geworden und regierte sechzehn Jahre lang zu Jerusalem.
|
II C
|
TagAngBi
|
27:8 |
Siya'y may dalawangpu't limang taon nang siya'y magpasimulang maghari, at nagharing labing anim na taon sa Jerusalem.
|
II C
|
FinSTLK2
|
27:8 |
Hän oli kahdenkymmenen viiden vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa kuusitoista vuotta.
|
II C
|
Dari
|
27:8 |
یوتام بیست و پنج ساله بود که پادشاه شد و مدت شانزده سال در اورشلیم سلطنت کرد.
|
II C
|
SomKQA
|
27:8 |
Markuu boqor noqday wuxuu jiray shan iyo labaatan sannadood, oo Yeruusaalemna lix iyo toban sannadood buu boqor ku ahaa.
|
II C
|
NorSMB
|
27:8 |
Fem og tjuge år var han då han vart konge, og sekstan år styrde han i Jerusalem.
|
II C
|
Alb
|
27:8 |
Ai ishte njëzet e pesë vjeç kur filloi të mbretërojë, dhe mbretëroi gjashtëmbëdhjetë vjet në Jeruzalem.
|
II C
|
KorHKJV
|
27:8 |
그가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십오 세였으며 그가 예루살렘에서 십육 년 동안 통치하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
27:8 |
Двадесет и пет година бјеше му кад поче царовати, и царова шеснаест година у Јерусалиму.
|
II C
|
Wycliffe
|
27:8 |
He was of fyue and twenti yeer, whanne he bigan to regne, and he regnede sixtene yeer in Jerusalem.
|
II C
|
Mal1910
|
27:8 |
വാഴ്ചതുടങ്ങിയപ്പോൾ അവന്നു ഇരുപത്തഞ്ചു വയസ്സായിരുന്നു; അവൻ പതിനാറു സംവത്സരം യെരൂശലേമിൽ വാണു.
|
II C
|
KorRV
|
27:8 |
요담이 위에 나아갈 때에 나이 이십오 세요 예루살렘에서 치리한지 십육년이라
|
II C
|
Azeri
|
27:8 |
او، پادشاه اولدوغو واخت، ائيئرمي بش ياشيندا ائدي و اورشلئمده اون آلتي ائل پادشاهليق اتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
27:8 |
Fem och tjugu åra gammal var han, då han Konung vardt; och regerade i sexton år i Jerusalem.
|
II C
|
KLV
|
27:8 |
ghaH ghaHta' vagh je cha'maH DISmey qan ghorgh ghaH taghta' Daq che', je che'ta' wa'maH jav DISmey Daq Jerusalem.
|
II C
|
ItaDio
|
27:8 |
Egli era d’età di venticinque anni, quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni in Gerusalemme.
|
II C
|
RusSynod
|
27:8 |
двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме.
|
II C
|
CSlEliza
|
27:8 |
Сын двадесяти и пяти лет бяше, егда царствовати нача, и шестьнадесять лет царствова во Иерусалиме.
|
II C
|
ABPGRK
|
27:8 |
υιός είκοσι και πέντε ετών ην Ιωαθάμ εν τω βασιλεύειν αυτόν και εκκαίδεκα έτη εβασίλευσεν εν Ιερουσαλήμ
|
II C
|
FreBBB
|
27:8 |
Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem.
|
II C
|
LinVB
|
27:8 |
Akokisaki mibu ntuku ibale na mitano ntango akomaki mokonzi ; ayangelaki ekolo mibu zomi na motoba o Yeruzalem.
|
II C
|
HunIMIT
|
27:8 |
Huszonöt éves volt, midőn király lett, s tizenhat évig uralkodott Jeruzsálemben.
|
II C
|
ChiUnL
|
27:8 |
其卽位時、年二十有五、在耶路撒冷爲王、歷十六年、
|
II C
|
VietNVB
|
27:8 |
Vua lên ngôi vào năm hai mươi lăm tuổi và cai trị tại Giê-ru-sa-lem mười sáu năm.
|
II C
|
CebPinad
|
27:8 |
Siya may kaluhaan ug lima ka tuig ang panuigon sa pagsugod niya paghari, ug naghari sulod sa napulo ug unom ka tuig sa Jerusalem.
|
II C
|
RomCor
|
27:8 |
El avea douăzeci şi cinci de ani când a ajuns împărat şi a domnit şaisprezece ani la Ierusalim.
|
II C
|
Pohnpeia
|
27:8 |
Sodam sounpar eisek limau ni ahnsou me e wiahla nanmwarki, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar eisek weneu.
|
II C
|
HunUj
|
27:8 |
Huszonöt éves volt, amikor uralkodni kezdett, és tizenhat évig uralkodott Jeruzsálemben.
|
II C
|
GerZurch
|
27:8 |
25 Jahre alt war er, als er König wurde, und sechzehn Jahre regierte er zu Jerusalem.
|
II C
|
PorAR
|
27:8 |
Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém.
|
II C
|
DutSVVA
|
27:8 |
Hij was vijf en twintig jaren oud, toen hij koning werd; en hij regeerde zestien jaren te Jeruzalem.
|
II C
|
FarOPV
|
27:8 |
و او بیست و پنج ساله بود که پادشاه شد وشانزده سال در اورشلیم سلطنت کرد.
|
II C
|
Ndebele
|
27:8 |
Wayeleminyaka engamatshumi amabili lanhlanu esiba yinkosi, wabusa iminyaka elitshumi lesithupha eJerusalema.
|
II C
|
PorBLivr
|
27:8 |
Quando começou a reinar era de vinte e cinco anos, e dezesseis reinou em Jerusalém.
|
II C
|
Norsk
|
27:8 |
Han var fem og tyve år gammel da han blev konge, og regjerte seksten år i Jerusalem.
|
II C
|
SloChras
|
27:8 |
Petindvajset let je bil star, ko je zakraljeval, in vladal je šestnajst let v Jeruzalemu.
|
II C
|
Northern
|
27:8 |
O, padşah olduğu vaxt iyirmi beş yaşında idi və Yerusəlimdə on altı il padşahlıq etdi.
|
II C
|
GerElb19
|
27:8 |
Fünfundzwanzig Jahre war er alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem.
|
II C
|
LvGluck8
|
27:8 |
Viņš bija divdesmit piecus gadus vecs, kad palika par ķēniņu, un valdīja Jeruzālemē sešpadsmit gadus.
|
II C
|
PorAlmei
|
27:8 |
Tinha vinte e cinco annos d'edade, quando começou a reinar, e dezeseis annos reinou em Jerusalem.
|
II C
|
ChiUn
|
27:8 |
他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
|
II C
|
SweKarlX
|
27:8 |
Fem och tjugu åra gammal var han, då han Konung vardt; och regerade i sexton år i Jerusalem.
|
II C
|
FreKhan
|
27:8 |
Il avait vingt-cinq ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem.
|
II C
|
FrePGR
|
27:8 |
Il avait vingt-cinq ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem.
|
II C
|
PorCap
|
27:8 |
*Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou dezasseis anos em Jerusalém.
|
II C
|
JapKougo
|
27:8 |
彼は王となった時、二十五歳で、十六年の間エルサレムで世を治めた。
|
II C
|
GerTextb
|
27:8 |
Fünfundzwanzig Jahre war er alt, als er König ward, und sechzehn Jahre regierte er zu Jerusalem.
|
II C
|
Kapingam
|
27:8 |
Jotham ne-madalua maa-lima ono ngadau gei mee gaa-hai di king, guu-dagi i Jerusalem i-nia ngadau e-madangaholu maa-ono.
|
II C
|
SpaPlate
|
27:8 |
Tenía veinte y cinco años cuando empezó a reinar, y reinó diez y seis años en Jerusalén.
|
II C
|
WLC
|
27:8 |
בֶּן־עֶשְׂרִ֧ים וְחָמֵ֛שׁ שָׁנָ֖ה הָיָ֣ה בְמָלְכ֑וֹ וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
II C
|
LtKBB
|
27:8 |
Pradėdamas karaliauti, jis buvo dvidešimt penkerių metų ir šešiolika metų karaliavo Jeruzalėje.
|
II C
|
Bela
|
27:8 |
дваццаць пяць гадоў было яму, калі зацараваў, і шаснаццаць гадоў валадарыў у Ерусаліме.
|
II C
|
GerBoLut
|
27:8 |
Funfundzwanzig Jahre alt war er, da er Konig ward, und regierete sechzehn Jahre zu Jerusalem.
|
II C
|
FinPR92
|
27:8 |
Kuninkaaksi tullessaan Jotam oli kaksikymmentäviisivuotias, ja hän hallitsi Jerusalemissa kuusitoista vuotta.
|
II C
|
SpaRV186
|
27:8 |
Cuando comenzó a reinar era de veinte y cinco años, y diez y seis años reinó en Jerusalem.
|
II C
|
NlCanisi
|
27:8 |
Hij was vijf en twintig jaar, toen hij koning werd, en heeft zestien jaar in Jerusalem geregeerd.
|
II C
|
GerNeUe
|
27:8 |
Er war bei Herrschaftsantritt 25 Jahre alt und regierte insgesamt 16 Jahre in Jerusalem.
|
II C
|
UrduGeo
|
27:8 |
وہ 25 سال کی عمر میں بادشاہ بنا اور یروشلم میں رہ کر 16 سال حکومت کرتا رہا۔
|
II C
|
AraNAV
|
27:8 |
كَانَ يُوثَامُ فِي الْخَامِسَةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ تَوَلَّى الْمُلْكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
27:8 |
他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年。
|
II C
|
ItaRive
|
27:8 |
Avea venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme.
|
II C
|
Afr1953
|
27:8 |
Hy was vyf en twintig jaar oud toe hy koning geword het, en sestien jaar het hy in Jerusalem geregeer.
|
II C
|
RusSynod
|
27:8 |
Двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме.
|
II C
|
UrduGeoD
|
27:8 |
वह 25 साल की उम्र में बादशाह बना और यरूशलम में रहकर 16 साल हुकूमत करता रहा।
|
II C
|
TurNTB
|
27:8 |
Yotam yirmi beş yaşında kral oldu ve Yeruşalim'de on altı yıl krallık yaptı.
|
II C
|
DutSVV
|
27:8 |
Hij was vijf en twintig jaren oud, toen hij koning werd; en hij regeerde zestien jaren te Jeruzalem.
|
II C
|
HunKNB
|
27:8 |
Huszonöt esztendős volt, amikor uralkodni kezdett, s tizenhat esztendeig uralkodott Jeruzsálemben.
|
II C
|
Maori
|
27:8 |
E rua tekau ma rima ona tau i tona kingitanga, a tekau ma ono nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama.
|
II C
|
HunKar
|
27:8 |
Huszonöt esztendős korában kezdett uralkodni, és tizenhat esztendeig uralkodék Jeruzsálemben.
|
II C
|
Viet
|
27:8 |
Người được hai mươi lăm tuổi khi lên làm vua, và người cai trị mười sáu năm tại Giê-ru-sa-lem.
|
II C
|
Kekchi
|
27:8 |
O̱b xcaˈcˈa̱l chihab cuan re nak qui-oc chokˈ rey. Ut cuaklaju chihab quicuan saˈ xcuanquil aran Jerusalén.
|
II C
|
Swe1917
|
27:8 |
Han var tjugufem år gammal, när han blev konung, och han regerade sexton år i Jerusalem.
|
II C
|
CroSaric
|
27:8 |
Bilo mu je dvadeset i pet godina kad se zakraljio. Kraljevao je šesnaest godina u Jeruzalemu.
|
II C
|
VieLCCMN
|
27:8 |
Vua Giô-tham được hai mươi lăm tuổi khi lên ngôi và trị vì mười sáu năm ở Giê-ru-sa-lem.
|
II C
|
FreBDM17
|
27:8 |
Il était âgé de vingt-cinq ans quand il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.
|
II C
|
FreLXX
|
27:8 |
Et Joatham s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit en la ville de David, et son fils Achaz régna à sa place.
|
II C
|
Aleppo
|
27:8 |
בן עשרים וחמש שנה היה במלכו ושש עשרה שנה מלך בירושלם
|
II C
|
MapM
|
27:8 |
בֶּן־עֶשְׂרִ֧ים וְחָמֵ֛שׁ שָׁנָ֖ה הָיָ֣ה בְמׇלְכ֑וֹ וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
|
II C
|
HebModer
|
27:8 |
בן עשרים וחמש שנה היה במלכו ושש עשרה שנה מלך בירושלם׃
|
II C
|
Kaz
|
27:8 |
Жотам патша болған кезде жасы жиырма бесте еді. Ол Иерусалимде он алты жыл билік жүргізді.
|
II C
|
FreJND
|
27:8 |
Il était âgé de 25 ans quand il commença de régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem.
|
II C
|
GerGruen
|
27:8 |
Er war fünfundzwanzig Jahre alt, als er König wurde, und regierte sechzehn Jahre in Jerusalem.
|
II C
|
SloKJV
|
27:8 |
Star je bil petindvajset let, ko je pričel kraljevati in v Jeruzalemu je kraljeval šestnajst let.
|
II C
|
Haitian
|
27:8 |
Li te gen vennsenkan lè li moute wa nan peyi Jida. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan sèzan.
|
II C
|
FinBibli
|
27:8 |
Viidenkolmattakymmenen vuoden vanha oli hän tulessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kuusitoistakymmentä vuotta Jerusalemissa.
|
II C
|
SpaRV
|
27:8 |
Cuando comenzó á reinar era de veinticinco años, y dieciséis reinó en Jerusalem.
|
II C
|
WelBeibl
|
27:8 |
Roedd Jotham yn ddau ddeg pump pan ddaeth yn frenin, a bu'n frenin yn Jerwsalem am un deg chwech o flynyddoedd.
|
II C
|
GerMenge
|
27:8 |
Im Alter von fünfundzwanzig Jahren war er zur Regierung gekommen, und sechzehn Jahre hat er in Jerusalem regiert.
|
II C
|
GreVamva
|
27:8 |
Εικοσιπέντε ετών ηλικίας ήτο ότε εβασίλευσε, και εβασίλευσε δεκαέξ έτη εν Ιερουσαλήμ.
|
II C
|
UkrOgien
|
27:8 |
Він був віку двадцяти й п'яти літ, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі.
|
II C
|
FreCramp
|
27:8 |
Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.
|
II C
|
SrKDEkav
|
27:8 |
Двадесет и пет година беше му кад поче царовати, и царова шеснаест година у Јерусалиму.
|
II C
|
PolUGdan
|
27:8 |
Miał dwadzieścia pięć lat, kiedy zaczął królować, i królował szesnaście lat w Jerozolimie.
|
II C
|
FreSegon
|
27:8 |
Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.
|
II C
|
SpaRV190
|
27:8 |
Cuando comenzó á reinar era de veinticinco años, y dieciséis reinó en Jerusalem.
|
II C
|
HunRUF
|
27:8 |
Huszonöt éves volt, amikor uralkodni kezdett, és tizenhat évig uralkodott Jeruzsálemben.
|
II C
|
DaOT1931
|
27:8 |
Han var fem og tyve Aar gammel, da han blev Konge, og han herskede seksten Aar i Jerusalem.
|
II C
|
TpiKJPB
|
27:8 |
Em i gat 25 krismas taim em i stat long bosim kingdom, na em i bosim kingdom 16 yia long Jerusalem.
|
II C
|
DaOT1871
|
27:8 |
Han var fem og tyve Aar gammel, der han blev Konge, og regerede seksten Aar i Jerusalem.
|
II C
|
FreVulgG
|
27:8 |
Il avait vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il en régna seize dans Jérusalem.
|
II C
|
PolGdans
|
27:8 |
Dwadzieścia i pięć lat miał, gdy począł królować, a szesnaście lat królował w Jeruzalemie.
|
II C
|
JapBungo
|
27:8 |
彼は二十五歳の時位に即きヱルサレムにて十六年の間世を治めたり
|
II C
|
GerElb18
|
27:8 |
Jahre war er alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem.
|