II C
|
RWebster
|
30:19 |
That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he is not cleansed according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
NHEBJE
|
30:19 |
who sets his heart to seek God, Jehovah, the God of his fathers, even if they aren't clean according to the purification of the sanctuary."
|
II C
|
ABP
|
30:19 |
[2the heart 1even straightening out] for them to inquire of the lord God of their fathers, even not purified as according to the purity of the holy things.
|
II C
|
NHEBME
|
30:19 |
who sets his heart to seek God, the Lord, the God of his fathers, even if they aren't clean according to the purification of the sanctuary."
|
II C
|
Rotherha
|
30:19 |
every one who hath prepared, his heart, to seek God, even Yahweh, God of his fathers,—though not according to the purification of the sanctuary!
|
II C
|
LEB
|
30:19 |
everyone whose heart is set to seek God, Yahweh the God of his ancestors, though not according to the cleansing for the sanctuary.”
|
II C
|
RNKJV
|
30:19 |
That prepareth his heart to seek Elohim, יהוה Elohim of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
Jubilee2
|
30:19 |
[that] has prepared his heart to seek God, the LORD God of his fathers, even though [he is] not [cleansed] according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
Webster
|
30:19 |
[That] prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though [he is] not [cleansed] according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
Darby
|
30:19 |
that has directed his heart to seekGod, Jehovah theGod of his fathers, although not according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
ASV
|
30:19 |
that setteth his heart to seek God, Jehovah, the God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
LITV
|
30:19 |
everyone who has prepared his heart to seek Jehovah God, the God of his fathers, yet not according to the cleansing of the sanctuary.
|
II C
|
Geneva15
|
30:19 |
That prepareth his whole heart to seeke the Lord God, the God of his fathers, though he be not cleansed, according to the purification of the Sanctuarie.
|
II C
|
CPDV
|
30:19 |
to all who, with their whole heart, seek the Lord, the God of their fathers. And he will not impute it to them, though they have not been sanctified.”
|
II C
|
BBE
|
30:19 |
Who, with all his heart, is turned to God the Lord, the God of his fathers, even if he has not been made clean after the rules of the holy place.
|
II C
|
DRC
|
30:19 |
To all them, who with their whole heart, seek the Lord the God of their fathers: and will not impute it to them that they are not sanctified.
|
II C
|
GodsWord
|
30:19 |
those who have their hearts set on dedicating their lives to serving God. May the LORD God of their ancestors do this for those who are not clean as required for the holy place."
|
II C
|
JPS
|
30:19 |
every one that setteth his heart to seek G-d, HaShem, the G-d of his fathers, though he be not cleansed according to the purification that pertaineth to holy things.'
|
II C
|
KJVPCE
|
30:19 |
That prepareth his heart to seek God, the Lord God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
NETfree
|
30:19 |
everyone who has determined to follow God, the LORD God of his ancestors, even if he is not ceremonially clean according to the standards of the temple."
|
II C
|
AB
|
30:19 |
The good Lord be merciful with regard to every heart that sincerely seeks the Lord God of their fathers, and is not purified according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
AFV2020
|
30:19 |
Who prepares his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though not cleansed according to the purification of the sanctuary."
|
II C
|
NHEB
|
30:19 |
who sets his heart to seek God, the Lord, the God of his fathers, even if they aren't clean according to the purification of the sanctuary."
|
II C
|
NETtext
|
30:19 |
everyone who has determined to follow God, the LORD God of his ancestors, even if he is not ceremonially clean according to the standards of the temple."
|
II C
|
UKJV
|
30:19 |
That prepares his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
KJV
|
30:19 |
That prepareth his heart to seek God, the Lord God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
KJVA
|
30:19 |
That prepareth his heart to seek God, the Lord God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
AKJV
|
30:19 |
That prepares his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
RLT
|
30:19 |
That prepareth his heart to seek God, Yhwh God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
MKJV
|
30:19 |
who prepares his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though not cleansed according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
YLT
|
30:19 |
who hath prepared his heart to seek God--Jehovah, God of his fathers--yet not according to the cleansing of the sanctuary;'
|
II C
|
ACV
|
30:19 |
who sets his heart to seek God, Jehovah, the God of his fathers, though he be not according to the purification of the sanctuary.
|
II C
|
PorBLivr
|
30:19 |
Ao SENHOR, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
|
II C
|
Mg1865
|
30:19 |
izay rehetra efa nampiomana ny fony hitady an’ Andriamanitra, dia Jehovah, Andriamanitry ny razany, na dia tsy madio araka ny fahadiovan’ ny fitoerana masìna aza izy.
|
II C
|
FinPR
|
30:19 |
jokaiselle, joka on kiinnittänyt sydämensä Jumalan, Herran, isiensä Jumalan, etsimiseen, vaikka onkin pyhäkköpuhtautta vailla".
|
II C
|
FinRK
|
30:19 |
jokaiselle, joka on taivuttanut sydämensä etsimään Herraa, isiensä Jumalaa, vaikka ei olekaan puhdas pyhäkkösäädösten mukaisesti.”
|
II C
|
ChiSB
|
30:19 |
凡誠心尋求天主,上主,他們祖先的天主的人,雖然沒有依照聖所的潔禮自潔,願良善的上主予以寬恕! 」
|
II C
|
ChiUns
|
30:19 |
a
|
II C
|
BulVeren
|
30:19 |
който е насочил сърцето си да търси Бога, ГОСПОДА, Бога на бащите си, дори и да не е според чистотата на светилището!
|
II C
|
AraSVD
|
30:19 |
كُلِّ مَنْ هَيَّأَ قَلْبَهُ لِطَلَبِ ٱللهِ ٱلرَّبِّ إِلَهِ آبَائِهِ، وَلَيْسَ كَطَهَارَةِ ٱلْقُدْسِ».
|
II C
|
Esperant
|
30:19 |
kiu pretigis sian koron, por turni sin al Dio, la Eternulo, Dio de liaj patroj, kvankam ne konforme al la sankta puriĝo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
30:19 |
ผู้ปักใจเสาะหาพระเจ้า คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา ถึงแม้ว่าจะไม่ชำระตัวตามกฎของความบริสุทธิ์แห่งสถานบริสุทธิ์นี้”
|
II C
|
OSHB
|
30:19 |
כָּל־לְבָב֣וֹ הֵכִ֔ין לִדְר֛וֹשׁ הָאֱלֹהִ֥ים ׀ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתָ֑יו וְלֹ֖א כְּטָהֳרַ֥ת הַקֹּֽדֶשׁ׃ ס
|
II C
|
BurJudso
|
30:19 |
သို့ရာတွင်၊ ဟေဇကိက၊ သန့်ရှင်းရာဌာနထုံးစံ အတိုင်း၊ သန့်ရှင်းခြင်းမရှိသော်လည်း၊ ဘိုးဘေးတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ဆည်းကပ်ခြင်းငှါ၊ သဘော ကျသောသူအပေါင်းတို့၏ အပြစ်ကို ကောင်းမြတ်သော ထာဝရဘုရားသည် လွှတ်တော်မူပါစေသောဟု ထိုသူတို့ အဘို့ ဆုတောင်းသဖြင့်၊
|
II C
|
FarTPV
|
30:19 |
«ای خداوند، خدای نیاکان ما در نیکویی خود کسانی را که با تمام قلبشان تو را ستایش میکنند ببخش، حتّی گرچه آنها طبق مقرّرات مذهبی پاک نیستند.»
|
II C
|
UrduGeoR
|
30:19 |
jo pūre dil se Rab apne bāpdādā ke Ḳhudā kā tālib rahne kā irādā rakhtā hai, ḳhāh use maqdis ke lie darkār pākīzagī hāsil na bhī ho.”
|
II C
|
SweFolk
|
30:19 |
som har vänt sitt hjärta till att söka Herren Gud, sina fäders Gud, även om han inte är ren efter helgedomens ordning.”
|
II C
|
GerSch
|
30:19 |
aber Hiskia betete für sie und sprach: Der HERR, der gütig ist, wolle allen denen vergeben, die ihr Herz darauf gerichtet haben, Gott zu suchen, den HERRN, den Gott ihrer Väter, auch wenn sie nicht die für das Heiligtum erforderliche Reinheit besitzen!
|
II C
|
TagAngBi
|
30:19 |
Na naglalagak ng kaniyang puso upang hanapin ang Dios, ang Panginoon, ang Dios ng kaniyang mga magulang, bagaman hindi siya nalinis ng ayon sa paglilinis sa santuario.
|
II C
|
FinSTLK2
|
30:19 |
jokaiselle, joka on kiinnittänyt sydämensä Jumalan, Herran, isiensä Jumalan, etsimiseen, vaikka onkin vailla pyhäkköpuhtautta."
|
II C
|
Dari
|
30:19 |
چون بسیاری از حاضرین در آنجا خود را تقدیس نکرده بودند، بنابران، لاویان گوسفند فِصَح را برای شان قربانی می کردند. همچنین مردم قبایل افرایم، مَنَسّی، زبولون و ایسَسکار با وجودیکه طهارت نکرده بودند، مخالف اصول شریعت از طعام عید فِصَح می خوردند. اما حِزقیا برای شان دعا کرده گفت: «خداوند مهربان همه کسانی را که مایلند راه خداوند، خدای پدران خود را تعقیب کنند، ببخشد، هرچند که آن ها قرار اصول شریعت تقدیس نشده اند.»
|
II C
|
SomKQA
|
30:19 |
qalbigiisa u diyaariya inuu doondoono Ilaaha ah Rabbiga oo ah Ilaahii awowayaashiis in kastoo uusan isu nadiifin sidii ay ahayd isdaahirintii meesha quduuska ah.
|
II C
|
NorSMB
|
30:19 |
kvar den som hev lagt hugen sin på å søkja Gud Herren, sin fedregud, jamvel um han ikkje er rein, so som heilagdomen krev det.»
|
II C
|
Alb
|
30:19 |
që ia ka kushtuar zemrën e tij të kërkojë Perëndinë, Zotin, Perëndinë e etërve të tij, edhe pa pastrimin që kërkon shenjtërorja".
|
II C
|
KorHKJV
|
30:19 |
곧 마음을 예비하고 하나님 즉 주 자기 조상들의 하나님을 구하는 사람은 비록 성소의 정결례대로 정결하게 되지 아니하였을지라도 용서하시기 원하나이다, 하였더니
|
II C
|
SrKDIjek
|
30:19 |
Ко је управио срце своје да тражи Бога Господа, Бога отаца својих, ако и не би био чист према светом очишћењу.
|
II C
|
Wycliffe
|
30:19 |
that seken in al the herte the Lord God of her fadris; and it schal not be arettid to hem, that thei ben not halewid.
|
II C
|
Mal1910
|
30:19 |
വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നു ആവശ്യമായ വിശുദ്ധീകരണംപോലെ വിശുദ്ധനായില്ലെങ്കിലും ദൈവത്തെ, തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവയെത്തന്നേ അന്വേഷിപ്പാൻ മനസ്സുവെക്കുന്ന എല്ലാവനോടും ദയാലുവായ യഹോവേ, ക്ഷമിക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
II C
|
KorRV
|
30:19 |
결심하고 하나님 곧 그 열조의 하나님 여호와를 구하는 아무 사람이든지 비록 성소의 결례대로 스스로 깨끗케 못하였을지라도 사하옵소서 하였더니
|
II C
|
Azeri
|
30:19 |
خئزقئيا اونلار اوچون دوعا ادئب دمئشدي: "قوي ياخشي اولان رب، موقدّس ير اوچون تمئز اولماديقلاري حالدا خالئص اورَکله تاريني، آتالارينين تاريسي ربّی آختارماغا حاضيرلاشميش هر کَسي باغيشلاسين."
|
II C
|
SweKarlX
|
30:19 |
Som ställa sitt hjerta till att söka Herran Gud, deras fäders Gud, och icke för den helga renselsens skull.
|
II C
|
KLV
|
30:19 |
'Iv sets Daj tIq Daq nej joH'a', joH'a', the joH'a' vo' Daj vavpu', 'ach chugh chaH aren't Say according Daq the purification vo' the Daq QaD.”
|
II C
|
ItaDio
|
30:19 |
Il Signore, che è buono, sia placato inverso ciascuno che ha disposto il cuor suo a ricercare Iddio, il Signore Iddio de’ suoi padri; benchè ciò non sia stato secondo la purità del Santuario.
|
II C
|
RusSynod
|
30:19 |
Но Езекия помолился за них, говоря: Господь благий да простит каждого, кто расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Господа Бога, Бога отцов своих, хотя и без очищения священного!
|
II C
|
CSlEliza
|
30:19 |
И помолися Езекиа о них глаголя Господь Бог благ да умилостивится о всяцем сердцы направившемся еже взыскати Господа Бога отец своих, а не по очищению святынь.
|
II C
|
ABPGRK
|
30:19 |
καρδίας κατευθυνούσης εκζητήσαι τον κύριον τον θεόν των πατέρων αυτών και ουκ ως κατά την αγνείαν των αγίων
|
II C
|
FreBBB
|
30:19 |
à quiconque a appliqué son cœur à chercher Dieu, l'Eternel, le Dieu de leurs pères, sans avoir la purification requise pour le sanctuaire.
|
II C
|
LinVB
|
30:19 |
lya bato banso bamipesi mpo ya koluka Yawe, Nzambe wa bankoko ba bango, ata bazali na motema peto te lokola etindami o makambo masantu. »
|
II C
|
HunIMIT
|
30:19 |
mindenkiért, aki megszilárdította szívét, hogy keresse az Istent, az Örökkévalót, ősei Istenét, ha nem is a szentség tisztasága szerint.
|
II C
|
ChiUnL
|
30:19 |
凡人決心尋求其列祖之上帝耶和華、雖未依聖所之潔禮自潔、願善良之耶和華宥之、
|
II C
|
VietNVB
|
30:19 |
Nguyện xin CHÚA, đấng nhân từ, xin tha thứ cho tất cả những người hết lòng tìm kiếm CHÚA, Đức Chúa Trời của tổ phụ họ, dù họ chưa được thanh sạch theo như qui lệ của đền thánh.
|
II C
|
LXX
|
30:19 |
πάσης καρδίας κατευθυνούσης ἐκζητῆσαι κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν καὶ οὐ κατὰ τὴν ἁγνείαν τῶν ἁγίων
|
II C
|
CebPinad
|
30:19 |
Nga nagaandam sa iyang kasingkasing sa pagpangita sa Dios, Jehova, ang Dios sa iyang mga amahan, bisan pa siya dili mahinlo sumala sa paghinlo sa balaan nga puloy-anan.
|
II C
|
RomCor
|
30:19 |
cei ce şi-au pus inima să caute pe Domnul, Dumnezeul părinţilor lor, măcar că n-au făcut sfânta curăţire!”
|
II C
|
Pohnpeia
|
30:19 |
“Maing KAUN, Koht en atail pahpa kahlap ako, pwehki sapwellimomwi kupwurkalahngan komwi ketin mahkohng irail kan me kaudokiong komwi ni mohngiong unsek, mehndahte arail sohte mwakelekel ong kaudok.”
|
II C
|
HunUj
|
30:19 |
mindenkinek, aki kész volt arra, hogy az Úristenhez, ősei Istenéhez folyamodjék, bár nem volt olyan tiszta, ahogyan a szentélyhez illik!
|
II C
|
GerZurch
|
30:19 |
der darnach trachtet, Gott, den Herrn, den Gott seiner Väter, zu suchen, wenn auch nicht in der Reinheit, wie sie sich dem Heiligtum gegenüber gebührt.
|
II C
|
PorAR
|
30:19 |
que dispõe o seu coração para buscar a Deus, o Senhor, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
|
II C
|
DutSVVA
|
30:19 |
Die zijn ganse hart gericht heeft, om God den Heere, den God zijner vaderen, te zoeken, hoewel niet naar de reinigheid des heiligdoms.
|
II C
|
FarOPV
|
30:19 |
«خداوندمهربان، هر کس را که دل خود را مهیا سازد تا خدایعنی یهوه خدای پدران خویش را طلب نمایدبیامرزد، اگرچه موافق طهارت قدس نباشد.»
|
II C
|
Ndebele
|
30:19 |
wonke olungise inhliziyo yakhe ukudinga uNkulunkulu, iNkosi uNkulunkulu waboyise, lanxa kungenjengokuhlanjululwa kwendawo engcwele.
|
II C
|
PorBLivr
|
30:19 |
Ao SENHOR, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
|
II C
|
Norsk
|
30:19 |
hver den som har vendt sig av alt sitt hjerte til å søke Gud Herren, sine fedres Gud, om han enn ikke er ren således som helligdommen krever det!
|
II C
|
SloChras
|
30:19 |
ki je pripravil srce svoje, da išče Boga, Gospoda, očetov svojih Boga, čeprav ni očiščen po očiščevanju svetišča.
|
II C
|
Northern
|
30:19 |
Xizqiya onlar üçün dua edib demişdi: «Qoy xeyirxah olan Allah müqəddəs yer üçün təmiz olmadıqları halda sidq ürəklə Allahı, atalarının Allahı Rəbbi axtarmağa hazırlaşmış hər kəsi bağışlasın».
|
II C
|
GerElb19
|
30:19 |
der sein Herz darauf gerichtet hat, Gott zu suchen, Jehova, den Gott seiner Väter, wenn auch nicht gemäß der Reinheit des Heiligtums!
|
II C
|
LvGluck8
|
30:19 |
Visiem, kas savā sirdī taisījušies, meklēt Dievu To Kungu, savu tēvu Dievu, jebšu ne pēc svētās šķīstības.
|
II C
|
PorAlmei
|
30:19 |
Que tem preparado o seu coração para buscar ao Senhor, Deus, o Deus de seus paes, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do sanctuario.
|
II C
|
ChiUn
|
30:19 |
a
|
II C
|
SweKarlX
|
30:19 |
Som ställa sitt hjerta till att söka Herran Gud, deras fäders Gud, och icke för den helga renselsens skull.
|
II C
|
FreKhan
|
30:19 |
quiconque aura disposé son cœur à rechercher l’Eternel, Dieu de ses pères, même sans la purification de sainteté."
|
II C
|
FrePGR
|
30:19 |
à tous ceux qui ont dirigé leur cœur à la recherche du Dieu, l'Éternel, Dieu de leurs pères, sans avoir toutefois pratiqué la sainte purification.
|
II C
|
PorCap
|
30:19 |
com os que buscam de todo o coração o Senhor, Deus de seus pais, e não lhes imputará a falta de purificação exigida para o santuário!»
|
II C
|
JapKougo
|
30:19 |
彼らは聖所の清めの規定どおりにしなかったけれども、その心を傾けて神を求め、その先祖の神、主を求めたのです」。
|
II C
|
GerTextb
|
30:19 |
einem jeden verzeihen, der seinen Sinn darauf gerichtet hat, Gott zu suchen, Jahwe, den Gott seiner Väter, auch ohne die für das Heiligtum erforderliche Reinheit!
|
II C
|
SpaPlate
|
30:19 |
cuyo corazón busca al Dios Yahvé, el Dios de sus padres, aunque no se hayan purificado según el (rito del) Santuario!”
|
II C
|
Kapingam
|
30:19 |
“Meenei Dimaadua di God o madau maadua mmaadua, i-lodo do manawa humalia, dumaalia ang-gi digau ala e-daumaha gi-di Goe aga i-lodo nadau manawa hagatau, ma e-aha maa digaula digi haga-madammaa-ina ginaadou.”
|
II C
|
WLC
|
30:19 |
כָּל־לְבָב֣וֹ הֵכִ֔ין לִדְר֛וֹשׁ הָאֱלֹהִ֥ים ׀ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתָ֑יו וְלֹ֖א כְּטָהֳרַ֥ת הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
II C
|
LtKBB
|
30:19 |
kuris paruošė savo širdį ieškoti Dievo – Viešpaties, savo tėvų Dievo, nors ir nėra apsivalęs pagal šventyklos reikalavimus“.
|
II C
|
Bela
|
30:19 |
Але Эзэкія памаліўся за іх, кажучы: Гасподзь добры хай даруе кожнаму, хто прыхіліў сэрца сваё да таго, каб знайсьці Госпада Бога, Бога бацькоў сваіх, хоць і без ачышчэньня сьвятога!
|
II C
|
GerBoLut
|
30:19 |
alien, die ihr Herz schicken, Gottzu suchen, den HERRN, den Gott ihrer Vater, und nicht urn der heiligen Reinigkeit willen.
|
II C
|
FinPR92
|
30:19 |
joka tahtoo täydestä sydämestään palvella sinua, Herraa, isiensä Jumalaa, vaikka ei olekaan puhdistautunut pyhäkköä varten."
|
II C
|
SpaRV186
|
30:19 |
A todo aquel que ha apercebido su corazón para buscar a Dios, a Jehová el Dios de sus padres, aunque no esté purificado según la purificación del santuario.
|
II C
|
NlCanisi
|
30:19 |
Jahweh moge vergiffenis schenken aan ieder, die vastbesloten is, Jahweh te vereren, den Heer en God zijner vaderen, al doet hij het niet met een reinheid, die bij het heilige past.
|
II C
|
GerNeUe
|
30:19 |
der dich, den Gott seiner Väter, von ganzem Herzen sucht, auch wenn er selbst nicht der Reinheit des Heiligtums entspricht."
|
II C
|
UrduGeo
|
30:19 |
جو پورے دل سے رب اپنے باپ دادا کے خدا کا طالب رہنے کا ارادہ رکھتا ہے، خواہ اُسے مقدِس کے لئے درکار پاکیزگی حاصل نہ بھی ہو۔“
|
II C
|
AraNAV
|
30:19 |
عَنْ كُلِّ مَنْ أَعَدَّ قَلْبَهُ لِطَلَبِ الرَّبِّ إِلَهِ آبَائِهِ، حَتَّى لَوْ لَمْ يَكُنْ طَاهِراً وَفْقَ فَرَائِضِ التَّطْهِيرِ الَّتِي نَصَّتْ عَلَيْهَا أَحْكَامُ الْهَيْكَلِ».
|
II C
|
ChiNCVs
|
30:19 |
“凡是立定心意,专一寻求 神耶和华他们列祖的 神的,虽然没有照着圣所洁净的礼自洁,愿良善的耶和华也饶恕他们。”
|
II C
|
ItaRive
|
30:19 |
"L’Eterno, che è buono, perdoni a chiunque ha disposto il proprio cuore alla ricerca di Dio, dell’Eterno, ch’è l’Iddio de’ suoi padri, anche senz’avere la purificazione richiesta dal santuario".
|
II C
|
Afr1953
|
30:19 |
vir elkeen wat sy hart daarop gerig het om God die HERE, die God van sy vaders, te soek, al was dit nie volgens die reinheid van die heiligdom nie.
|
II C
|
RusSynod
|
30:19 |
Но Езекия помолился за них, говоря: «Господь благой да простит каждого, кто расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Господа Бога, Бога отцов своих, хотя и без очищения священного!»
|
II C
|
UrduGeoD
|
30:19 |
जो पूरे दिल से रब अपने बापदादा के ख़ुदा का तालिब रहने का इरादा रखता है, ख़ाह उसे मक़दिस के लिए दरकार पाकीज़गी हासिल न भी हो।”
|
II C
|
TurNTB
|
30:19 |
Çok sayıda insan, Efrayim, Manaşşe, İssakar ve Zevulun'dan gelen halkın birçoğu kendisini dinsel açıdan arındırmamıştı; öyleyken yazılana ters düşerek Fısıh kurbanını yediler. Hizkiya onlar için şöyle dua etti: “Kutsal yerin kuralları uyarınca arınmamış bile olsa, RAB Tanrı'ya, atalarının Tanrısı'na yönelmeye yürekten kararlı olan herkesi iyi olan RAB bağışlasın.”
|
II C
|
DutSVV
|
30:19 |
Die zijn ganse hart gericht heeft, om God den HEERE, den God zijner vaderen, te zoeken, hoewel niet naar de reinigheid des heiligdoms.
|
II C
|
HunKNB
|
30:19 |
mindazokon, akik teljes szívvel keresik az Urat, atyáik Istenét, s ne tudja be nekik, hogy kevésbé szentelődtek meg.«
|
II C
|
Maori
|
30:19 |
E whakapai ana i o ratou ngakau ki te rapu i te Atua, i a Ihowa, i te Atua o o ratou matua, ko to ratou purenga ia kihai i rite ki to te wahi tapu.
|
II C
|
HunKar
|
30:19 |
Mindenkit, a ki szívét elkészítette, hogy keresse az Istent, az Urat, az ő atyái Istenét, ha nem a szentségnek tisztasága szerint is.
|
II C
|
Viet
|
30:19 |
Nguyện Ðức Giê-hô-va là Ðấng nhân từ, tha tội cho những người đã hết lòng tìm kiếm Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ họ, mặc dầu không theo lệ tẩy uế của đền thánh mà dọn mình cho thanh sạch.
|
II C
|
Kekchi
|
30:19 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at lix Dioseb lix xeˈto̱nil yucuaˈ. Chacuyeb xma̱c usta toj ma̱jiˈ nequeˈxsantobresi ribeb joˈ naraj li chakˈrab chirix li santobresi̱c saˈ li templo, chan laj Ezequías.
|
II C
|
Swe1917
|
30:19 |
som har vänt sitt hjärta till att söka Gud, HERREN, sina fäders Gud, om han än icke är ren efter helgedomens ordning.»
|
II C
|
CroSaric
|
30:19 |
tko je upravio srce da traži Boga Jahvu, Boga svojih otaca, ako i nije čist kako dolikuje Svetištu!"
|
II C
|
VieLCCMN
|
30:19 |
cho những người quyết tâm tìm kiếm Thiên Chúa là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của cha ông họ, dù họ không được thanh tẩy cho xứng với sự việc thánh !
|
II C
|
FreBDM17
|
30:19 |
Pour quiconque a disposé son cœur à rechercher Dieu, l’Éternel, le Dieu de ses pères, bien que ce ne soit pas selon la purification du sanctuaire !
|
II C
|
FreLXX
|
30:19 |
A tous les cœurs qui cherchent avec droiture le Seigneur Dieu de leurs pères, quoiqu'ils n'aient point la pureté que veulent les choses saintes.
|
II C
|
Aleppo
|
30:19 |
כל לבבו הכין לדרוש האלהים יהוה אלהי אבותיו ולא כטהרת הקדש {ס}
|
II C
|
MapM
|
30:19 |
כׇּל־לְבָב֣וֹ הֵכִ֔ין לִדְר֛וֹשׁ הָאֱלֹהִ֥ים ׀ יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתָ֑יו וְלֹ֖א כְּטׇהֳרַ֥ת הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
II C
|
HebModer
|
30:19 |
כל לבבו הכין לדרוש האלהים יהוה אלהי אבותיו ולא כטהרת הקדש׃
|
II C
|
Kaz
|
30:19 |
Сонда Езекия олар үшін былай деп мінажат етті: «Уа, мейірімі мол Жаратқан Ие! Бұл адамдар осы киелі орынға сай тазару рәсімінен өтпесе де, ата-бабалары сиынған Құдай Иеге шын жүрегімен бағынғысы келген олардың әрқайсысын кешіре гөр!»
|
II C
|
FreJND
|
30:19 |
tous ceux qui ont appliqué leur cœur à rechercher Dieu, l’Éternel, le Dieu de leurs pères, bien que ce ne soit pas conformément à la purification du sanctuaire.
|
II C
|
GerGruen
|
30:19 |
wenn er den Sinn darauf gerichtet, Gott, den Herrn, und seiner Väter Gott, zu suchen, auch ohne Reinheit für das Heiligtum!"
|
II C
|
SloKJV
|
30:19 |
ki pripravlja svoje srce, da išče Boga, Gospoda Boga svojih očetov, čeprav ni očiščen glede na očiščevanje svetišča.“
|
II C
|
Haitian
|
30:19 |
tout moun sa yo ki soti pou sèvi ou ak tout kè yo, menm si yo pa nan kondisyon pou sèvi ou, pou yo manyen sa yo mete apa pou ou yo.
|
II C
|
FinBibli
|
30:19 |
Kaikille, jotka sydämensä asettivat etsimään Herraa isäinsä Jumalaa, vaikka ei he ole pyhän puhtauden jälkeen.
|
II C
|
SpaRV
|
30:19 |
A Jehová el Dios de sus padres, aunque no esté purificado según la purificación del santuario.
|
II C
|
WelBeibl
|
30:19 |
i bawb sydd wir am ddilyn eu Duw, sef yr ARGLWYDD, Duw eu hynafiaid, er nad ydyn nhw wedi cysegru eu hunain fel mae defod puro'r deml yn gofyn.”
|
II C
|
GerMenge
|
30:19 |
der ernstlich darauf bedacht ist, Gott den HERRN, den Gott seiner Väter, zu suchen, wenn auch nicht gemäß der für das Heiligtum erforderlichen Reinheit!«
|
II C
|
GreVamva
|
30:19 |
όστις κατευθύνει την καρδίαν αυτού εις το να εκζητή τον Θεόν, Κύριον τον Θεόν των πατέρων αυτού, και αν δεν εκαθαρίσθη κατά τον καθαρισμόν του αγιαστηρίου.
|
II C
|
UkrOgien
|
30:19 |
хто все своє серце міцно встанови́в, щоб звертатися до Бога, Господа, Бога батьків своїх, хоч не зробив він за правилами чистости святині“.
|
II C
|
SrKDEkav
|
30:19 |
Ко је управио срце своје да тражи Бога Господа, Бога отаца својих, ако и не би био чист према светом очишћењу.
|
II C
|
FreCramp
|
30:19 |
à tous ceux qui ont appliqué leur cœur à chercher Dieu, Yahweh, le Dieu de leurs pères, quoiqu'ils n'aient pas la pureté requise au sanctuaire ! "
|
II C
|
PolUGdan
|
30:19 |
Kto przygotował swoje serce, aby szukać Boga, Pana Boga swoich ojców, choćby nie był oczyszczony według oczyszczenia świątyni.
|
II C
|
FreSegon
|
30:19 |
à tous ceux qui ont appliqué leur cœur à chercher Dieu, l'Éternel, le Dieu de leurs pères, quoiqu'ils n'aient pas pratiqué la sainte purification!
|
II C
|
SpaRV190
|
30:19 |
A Jehová el Dios de sus padres, aunque no esté purificado según la purificación del santuario.
|
II C
|
HunRUF
|
30:19 |
mindenkinek, aki kész volt arra, hogy az Úristenhez, ősei Istenéhez folyamodjék, bár nem volt olyan tiszta, ahogyan a szentélyhez illik!
|
II C
|
DaOT1931
|
30:19 |
enhver, som har vendt sit Hjerte til at søge Gud HERREN, hans Fædres Gud, selv om han ikke er ren, som Helligdommen kræver det!«
|
II C
|
TpiKJPB
|
30:19 |
Husat i redim bel bilong em bilong painim God, God BIKPELA bilong ol tumbuna papa bilong em, maski em i no stap klin bilong bihainim rot bilong kamap klin bilong rum holi.
|
II C
|
DaOT1871
|
30:19 |
for hver den, som har beredet sit Hjerte til at søge Gud Herren, sine Fædres Gud, om det end ikke er efter Helligdommens Renhed!
|
II C
|
FreVulgG
|
30:19 |
à tous ceux qui cherchent de tout leur cœur le Seigneur, le Dieu de leurs pères, et il ne leur imputera pas ce défaut de sanctification.
|
II C
|
PolGdans
|
30:19 |
Którykolwiek zgotował wszystko serce swe, aby szukał Boga, Pana Boga ojców swoich, choćby oczyszczony nie był według oczyszczenia świątnicy.
|
II C
|
JapBungo
|
30:19 |
惠ふかきヱホバよ凡そその心を傾けて神を求めその先祖の神ヱホバを求むる者は假令聖所の潔斎に循はざるとも願くは是を赦したまへと
|
II C
|
GerElb18
|
30:19 |
der sein Herz darauf gerichtet hat, Gott zu suchen, Jehova, den Gott seiner Väter, wenn auch nicht gemäß der Reinheit des Heiligtums!
|