Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C NHEBJE 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the Passover in the second month.
II C ABP 30:2  And [3planned 1the 2king], and the rulers, and all the assembly in Jerusalem to observe the passover in the [2month 1second],
II C NHEBME 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the Passover in the second month.
II C Rotherha 30:2  Yea, the king and his rulers and all the convocation in Jerusalem, had taken counsel,—to keep the passover in the second month.
II C LEB 30:2  Now the king and his princes, and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to make the Passover feast in the second month—
II C RNKJV 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C Jubilee2 30:2  For the king had taken counsel with his princes and with all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C Webster 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C Darby 30:2  And the king took counsel, and his princes, and the whole congregation in Jerusalem, to hold the passover in the second month.
II C ASV 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C LITV 30:2  And the king and his leaders, and all the congregation in Jerusalem, took counsel to keep the Passover in the second month;
II C Geneva15 30:2  And the King and his princes and all the Congregation had taken counsel in Ierusalem to keepe the Passeouer in the second moneth.
II C CPDV 30:2  Therefore, having taken counsel, the king and the rulers, and the entire assembly of Jerusalem, resolved that they would keep the Passover, in the second month.
II C BBE 30:2  For the king, after discussion with his chiefs and all the body of the people in Jerusalem, had made a decision to keep the Passover in the second month.
II C DRC 30:2  For the king, taking counsel, and the princes, and all the assembly of Jerusalem, decreed to keep the phase the second month.
II C GodsWord 30:2  The king, his officials, and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
II C JPS 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C KJVPCE 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C NETfree 30:2  The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
II C AB 30:2  For the king, and the princes, and all the congregation in Jerusalem, designed to keep the Passover in the second month.
II C AFV2020 30:2  And the king and his leaders, and all the congregation in Jerusalem, took counsel to keep the Passover in the second month,
II C NHEB 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the Passover in the second month.
II C NETtext 30:2  The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
II C UKJV 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C KJV 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C KJVA 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C AKJV 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C RLT 30:2  For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
II C MKJV 30:2  And the king and his leaders, and all the congregation in Jerusalem, took counsel to keep the Passover in the second month.
II C YLT 30:2  And the king taketh counsel, and his heads, and all the assembly in Jerusalem, to make the passover in the second month,
II C ACV 30:2  For the king had taken counsel, and his rulers, and all the assembly in Jerusalem, to keep the Passover in the second month.
II C VulgSist 30:2  Inito ergo consilio regis et principum, et universi coetus Ierusalem, decreverunt ut facerent Phase mense secundo.
II C VulgCont 30:2  Inito ergo consilio regis et principum, et universi cœtus Ierusalem, decreverunt ut facerent Phase mense secundo.
II C Vulgate 30:2  inito ergo consilio regis et principum et universi coetus Hierusalem decreverunt ut facerent phase mense secundo
II C VulgHetz 30:2  Inito ergo consilio regis et principum, et universi cœtus Ierusalem, decreverunt ut facerent Phase mense secundo.
II C VulgClem 30:2  Inito ergo consilio regis et principum, et universi cœtus Jerusalem, decreverunt ut facerent Phase mense secundo.
II C CzeBKR 30:2  Snesli se pak byli na tom král i knížata jeho, i všecko shromáždění v Jeruzalémě, aby slavili velikunoc měsíce druhého.
II C CzeB21 30:2  Král se totiž s hodnostáři a s celou jeruzalémskou obcí dohodl, že oslaví Hod beránka v druhém měsíci,
II C CzeCEP 30:2  Král se dohodl se svými velmoži i s celým shromážděním v Jeruzalémě, že budou hod beránka slavit v druhém měsíci.
II C CzeCSP 30:2  Král se dohodl se svými knížaty a s celým shromážděním v Jeruzalémě, že budou slavit Velikonoce ve druhém měsíci,
II C PorBLivr 30:2  E havia o rei tomado conselho com seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrar a páscoa no mês segundo:
II C Mg1865 30:2  Fa ny mpanjaka sy ny mpanapaka mbamin’ ny fiangonana rehetra tany Jerosalema dia niara-nihevitra ny amin’ ny hitandremana ny Paska amin’ ny volana faharoa.
II C FinPR 30:2  Ja kuningas, hänen päämiehensä ja kaikki Jerusalemin seurakunta päättivät viettää pääsiäistä toisessa kuussa,
II C FinRK 30:2  Kuningas oli näet päättänyt, neuvoteltuaan johtomiestensä ja koko Jerusalemin seurakunnan kanssa, että pääsiäistä vietettäisiin toisessa kuussa.
II C ChiSB 30:2  因為君王與首領和耶路撒冷會眾已商妥,在二月舉行逾越節。
II C ChiUns 30:2  因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
II C BulVeren 30:2  А царят и началниците му и цялото общество в Ерусалим бяха решили да направят пасхата във втория месец,
II C AraSVD 30:2  فَتَشَاوَرَ ٱلْمَلِكُ وَرُؤَسَاؤُهُ وَكُلُّ ٱلْجَمَاعَةِ فِي أُورُشَلِيمَ أَنْ يَعْمَلُوا ٱلْفِصْحَ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلثَّانِي،
II C Esperant 30:2  Kaj la reĝo kaj liaj eminentuloj kaj la tuta komunumo en Jerusalem per konsiliĝo decidis fari la Paskon en la dua monato;
II C ThaiKJV 30:2  เพราะว่ากษัตริย์และเจ้านายของพระองค์ทั้งชุมนุมชนทั้งปวงในเยรูซาเล็มได้ปรึกษากันที่จะถือเทศกาลปัสกาในเดือนที่สอง
II C OSHB 30:2  וַיִּוָּעַ֨ץ הַמֶּ֧לֶךְ וְשָׂרָ֛יו וְכָל־הַקָּהָ֖ל בִּירוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשׂ֥וֹת הַפֶּ֖סַח בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִֽי׃
II C BurJudso 30:2  ဒုတိယလတွင်၊ ပသခါပွဲကိုခံခြင်းငှါ ရှင်ဘုရင် သည် တိုင်ပင်၍၊ မှူးတော်မတ်တော်တို့နှင့် ယေရုရှလင် မြို့၌ စည်းဝေးသော သူအပေါင်းတို့သည် စီရင်ကြပြီ။
II C FarTPV 30:2  مردم نتوانستند عید فصح را در زمان خود، یعنی ماه اول سال جشن بگیرند، زیرا تعداد کاهنانی که پاک شده بودند کافی نبود و عدّهٔ زیادی نیز در اورشلیم گرد نیامده بودند، پس حزقیای پادشاه، افسران او و مردم اورشلیم موافقت کردند که در ماه دوم جشن بگیرند و پادشاه، برای مردم اسرائیل و یهودا پیام فرستاد. او همچنین برای طایفه‌های افرایم و منسی دعوتنامه فرستاد تا به معبد بزرگ در اورشلیم بیایند و عید فصح را جشن بگیرند.
II C UrduGeoR 30:2  Bādshāh ne apne afsaroṅ aur Yarūshalam kī pūrī jamāt ke sāth mil kar faislā kiyā ki ham yih īd dūsre mahīne meṅ manāeṅge.
II C SweFolk 30:2  Kungen och hans furstar och hela församlingen i Jerusalem enades om att hålla påskhögtiden i andra månaden.
II C GerSch 30:2  Denn der König beschloß mit seinen Obersten und der ganzen Gemeinde zu Jerusalem, das Passah im zweiten Monat zu feiern;
II C TagAngBi 30:2  Sapagka't ang hari ay nakipagsanggunian, at ang kaniyang mga prinsipe, at ang buong kapisanan sa Jerusalem, upang ipangilin ang paskua sa ikalawang buwan.
II C FinSTLK2 30:2  Kuningas, hänen päämiehensä ja koko Jerusalemin seurakunta päättivät viettää pääsiäistä toisessa kuussa,
II C Dari 30:2  چون مردم نتوانستند که در وقت معین، یعنی در ماه اول سال عید فِصَح را تجلیل کنند و بخاطریکه کاهنان به تعداد کافی تقدیس نشده بودند و برعلاوه، مردم زیاد هم نتوانستند که در اورشلیم جمع شوند، حِزقیا، مقامات دولتی و تمام مردم اورشلیم تصمیم گرفتند که مراسم عید را در ماه دوم برگزار نمایند. بنابران، حِزقیا پادشاه، نامه هائی بسراسر اسرائیل و یَهُودا و همچنین به قبایل افرایم و مَنَسّی فرستاد و از آن ها دعوت کرد که به عبادتگاه خداوند بیایند و به افتخار نام خداوند، خدای اسرائیل مراسم عید فِصَح را تجلیل کنند.
II C SomKQA 30:2  Waayo, boqorka, iyo amiirradiisii, iyo shirkii Yeruusaalem joogay oo dhammu waxay ku arrinsadeen inay Iiddii Kormaridda sameeyaan bishii labaad.
II C NorSMB 30:2  Kongen og hovdingarne hans og heile lyden i Jerusalem hadde halde råd um å høgtida påskehelgi i den andre månaden.
II C Alb 30:2  Mbreti, paria dhe tërë asambleja në Jeruzalem vendosën ta kremtojnë Pashkën në muajin e dytë;
II C KorHKJV 30:2  왕과 그의 통치자들과 예루살렘의 온 회중이 둘째 달에 유월절을 지키려고 의논하였으니
II C SrKDIjek 30:2  Јер цар и кнезови његови и сав збор свијећаше у Јерусалиму да славе пасху другога мјесеца.
II C Wycliffe 30:2  Therfor whanne counseil was takun of the kyng, and of princes, and of al the cumpeny of Jerusalem, thei demyden to make paske in the secounde moneth.
II C Mal1910 30:2  രാജാവും അവന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരും യെരൂശലേമിലെ സൎവ്വസഭയും നിൎണ്ണയിച്ചിരുന്നു.
II C KorRV 30:2  왕이 방백들과 예루살렘 온 회중으로 더불어 의논하고 이월에 유월절을 지키려 하였으며
II C Azeri 30:2  چونکي پادشاهلا ريئسلري و بوتون اورشلئمده‌کي جاماعات بو قرارا گلمئشدئلر کي، پاسخا بايراميني ائکئنجي آيدا کچئرتسئنلر.
II C SweKarlX 30:2  Och Konungen höll ett råd med sina öfversta, och med hela menighetene i Jerusalem, till att hålla Passah i dem andra månadenom.
II C KLV 30:2  vaD the joH ghajta' tlhappu' qeS, je Daj joHHom, je Hoch the yej Daq Jerusalem, Daq pol the Passover Daq the cha'DIch jar.
II C ItaDio 30:2  Ora, il re, ed i suoi principali ufficiali, e tutta la raunanza, aveano preso consiglio in Gerusalemme, di celebrar la Pasqua nel secondo mese.
II C RusSynod 30:2  И положили на совете царь и князья его и все собрание в Иерусалиме — совершить пасху во второй месяц,
II C CSlEliza 30:2  И усоветова царь и князи и все множество во Иерусалиме сотворити пасху во вторый месяц:
II C ABPGRK 30:2  και εβουλεύσατο ο βασιλεύς και οι άρχοντες και πάσα η εκκλησία εν Ιερουσαλήμ ποιήσαι το φασέκ τω μηνί τω δευτέρω
II C FreBBB 30:2  Et le roi et ses princes et toute l'assemblée décidèrent à Jérusalem de faire la Pâque au second mois ;
II C LinVB 30:2  Mokonzi, bakomanda mpe bato banso bayokani ’te bakosepela eye­nga ya Pasika eye o sanza ya ibale ;
II C HunIMIT 30:2  És elhatározta a király meg nagyjai s az egész gyülekezet Jeruzsálemben, hogy megtartják a pészachot a második hónapban.
II C ChiUnL 30:2  王與牧伯、及耶路撒冷會衆相議、於二月守逾越節、
II C VietNVB 30:2  Vua, các quan và toàn thể hội chúng tại Giê-ru-sa-lem quyết định cử hành lễ Vượt Qua vào tháng thứ hai.
II C LXX 30:2  καὶ ἐβουλεύσατο ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία ἡ ἐν Ιερουσαλημ ποιῆσαι τὸ φασεκ τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ
II C CebPinad 30:2  Kay ang hari nagpakitambag, ug ang iyang mga principe ug ang tibook katilingban sa Jerusalem, sa pagsaulog sa pasko sa ikaduhang bulan.
II C RomCor 30:2  Împăratul, căpeteniile lui şi toată adunarea ţinuseră sfat la Ierusalim ca Paştele să fie prăznuite în luna a doua,
II C Pohnpeia 30:2  Aramas ako sohte kak wia Sarawien Pahsohpa ni ahnsou me e kin wiawi ni keieun sounpwong, pwehki samworo kan me mwakelekel ong kaudok me malaulau oh pil aramas malaulau me pokonpene nan Serusalem. Nanmwarki Esekaia, oh sapwellime lapalap akan, oh mehn Serusalem eri pwungkihda re en wia sarawio ni keriaun sounpwong. Nanmwarkio eri ketin kadarpeseng pakair wasa koaros nan Israel oh Suda. E ahpw pil ketin kadarala kisinlikou ong kadaudok en Epraim oh Manase ni keneinei, oh luke irail en iang patohdo ni Tehnpas Sarawio nan Serusalem pwe re en iang sarawien Pahsohpa oh iang wauneki KAUN-O, Koht en Israel.
II C HunUj 30:2  A király úgy határozott vezető embereivel és az egész jeruzsálemi gyülekezettel együtt, hogy a második hónapban tartják meg a páskát.
II C GerZurch 30:2  Und der König beschloss mit seinen Fürsten und der ganzen Volksgemeinde in Jerusalem, das Passa erst im zweiten Monat zu feiern; (a) 4Mo 9:11
II C PorAR 30:2  Pois o rei tivera conselho com os príncipes e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.
II C DutSVVA 30:2  Want de koning had raad gehouden met zijn oversten en de ganse gemeente te Jeruzalem, om het pascha te houden, in de tweede maand.
II C FarOPV 30:2  زیرا که پادشاه و سرورانش و تمامی جماعت در اورشلیم مشورت کرده بودند که عید فصح را در ماه دوم نگاه دارند.
II C Ndebele 30:2  Ngoba inkosi yelulekana lezikhulu zayo lebandla lonke eJerusalema ukwenza iphasika ngenyanga yesibili.
II C PorBLivr 30:2  E havia o rei tomado conselho com seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrar a páscoa no mês segundo:
II C Norsk 30:2  Og kongen og hans høvdinger og hele menigheten i Jerusalem holdt råd om å holde påske i den annen måned;
II C SloChras 30:2  Kajti kralj se je bil posvetoval z vsemi poglavarji in z vsem zborom v Jeruzalemu in sklenil, naj se praznuje pasha v drugem mesecu.
II C Northern 30:2  Yerusəlimdə padşahla rəislər və bütün camaat Pasxa bayramını ikinci ayda keçirmək barədə qərara gəlmişdi.
II C GerElb19 30:2  Und der König und seine Obersten und die ganze Versammlung in Jerusalem wurden Rats, das Passah im zweiten Monat zu feiern.
II C LvGluck8 30:2  Jo ķēniņš ar tiem lielkungiem un ar visu draudzi Jeruzālemē bija nospriedis, svētīt Pasa svētkus otrā mēnesī.
II C PorAlmei 30:2  Porque o rei tivera conselho com os seus maioraes, e com toda a congregação em Jerusalem, para celebrarem a paschoa no segundo mez.
II C ChiUn 30:2  因為王和眾首領,並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
II C SweKarlX 30:2  Och Konungen höll ett råd med sina öfversta, och med hela menighetene i Jerusalem, till att hålla Passah i dem andra månadenom.
II C FreKhan 30:2  Le roi et ses chefs et toute la communauté de Jérusalem furent d’avis de célébrer la Pâque au second mois.
II C FrePGR 30:2  Et le roi et ses princes et toute l'Assemblée de Jérusalem furent d'avis de faire la Pâque au second mois.
II C PorCap 30:2  *O rei, os seus chefes e toda a assembleia do povo em Jerusalém resolveram celebrar a Páscoa no segundo mês,
II C JapKougo 30:2  王はすでにつかさたちおよびエルサレムにおる全会衆に計って、二月に過越の祭を行うことを定めた。
II C GerTextb 30:2  Und der König und seine Obersten und die ganze Volksgemeinde zu Jerusalem wurden schlüssig, das Passah im zweiten Monate zu halten.
II C Kapingam 30:2  Nia daangada nogo deemee di-budu di Hagamiami o-di Pasoobaa i-di laangi donu i-lodo tahi malama di ngadau, idimaa digau hai-mee-dabu ala gu-hagamadammaa ang-gi nia hegau dabu nogo hogoohi hua, gei nia daangada ala ne-dagabuli-mai gi Jerusalem le e-hogoohi labelaa. Malaa King Hezekiah, mo ana gau ngalua aamua, mo nia daangada Israel guu-baba bolo ginaadou gaa-budu Tagamiami deelaa i-lodo di lua malama, gei di king gaa-hai dana hagailoo gi-nia daangada huogodoo o Israel mo Judah gi-lloomoi gi Jerusalem. Mee guu-hihi ana lede labelaa gi-nia madawaawa Ephraim mo Manasseh, gu-gahigahi digaula gi-lloomoi gi-di Hale Daumaha i Jerusalem e-budu di Hagamiami Pasoobaa e-hagalaamua Dimaadua, di God o Israel.
II C SpaPlate 30:2  Pues el rey y los príncipes y toda la asamblea de Jerusalén habían determinado celebrar la Pascua en el mes segundo;
II C WLC 30:2  וַיִּוָּעַ֨ץ הַמֶּ֧לֶךְ וְשָׂרָ֛יו וְכָל־הַקָּהָ֖ל בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם לַעֲשׂ֥וֹת הַפֶּ֖סַח בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִֽי׃
II C LtKBB 30:2  Karalius, kunigaikščiai ir Jeruzalės gyventojai sutarė švęsti Paschą antrąjį mėnesį.
II C Bela 30:2  І пастанавілі на радзе цар і князі ягоныя і ўвесь сход у Ерусаліме — учыніць пасху ў другім месяцы,
II C GerBoLut 30:2  Und der Konig hielt einen Rat mit seinen Obersten und der ganzen Gemeine zu Jerusalem, das Passah zu halten im andern Monden.
II C FinPR92 30:2  Kuningas oli sopinut johtomiesten ja koko Jerusalemin seurakunnan kanssa, että pääsiäinen vietettäisiin toisessa kuussa.
II C SpaRV186 30:2  Y el rey tomó consejo con sus príncipes, y con toda la congregación en Jerusalem, para hacer la pascua en el mes segundo.
II C NlCanisi 30:2  In overleg met zijn beambten en al het vergaderde volk in Jerusalem besloot de koning het paasfeest in de tweede maand te vieren.
II C GerNeUe 30:2  Der König hatte sich mit den verantwortlichen Männern und der ganzen Versammlung in Jerusalem beraten, ob sie das Passa nicht einen Monat später feiern sollten,
II C UrduGeo 30:2  بادشاہ نے اپنے افسروں اور یروشلم کی پوری جماعت کے ساتھ مل کر فیصلہ کیا کہ ہم یہ عید دوسرے مہینے میں منائیں گے۔
II C AraNAV 30:2  وَاتَّفَقَ الْمَلِكُ وَرُؤَسَاؤُهُ وَكُلُّ الْجَمَاعَةِ فِي أُورُشَلِيمَ، بَعْدَ التَّدَاوُلِ، عَلَى الاحْتِفَالِ بِالْفِصْحِ فِي الشَّهْرِ الثَّانِي،
II C ChiNCVs 30:2  因为王和众领袖,以及耶路撒冷的全体会众曾经商议,要在二月守逾越节。
II C ItaRive 30:2  Il re, i suoi capi e tutta la raunanza, in un consiglio tenuto a Gerusalemme, avevano deciso di celebrare la Pasqua il secondo mese;
II C Afr1953 30:2  En die koning en sy owerstes en die hele vergadering het in Jerusalem besluit om die pasga in die tweede maand te hou,
II C RusSynod 30:2  И положили на совете царь, и князья его, и все собрание в Иерусалиме совершить Пасху во второй месяц,
II C UrduGeoD 30:2  बादशाह ने अपने अफ़सरों और यरूशलम की पूरी जमात के साथ मिलकर फ़ैसला किया कि हम यह ईद दूसरे महीने में मनाएँगे।
II C TurNTB 30:2  Kralla önderleri ve Yeruşalim'deki topluluk Fısıh Bayramı'nı ikinci ay kutlamaya karar verdiler.
II C DutSVV 30:2  Want de koning had raad gehouden met zijn oversten en de ganse gemeente te Jeruzalem, om het pascha te houden, in de tweede maand.
II C HunKNB 30:2  Tanácsot is tartott a király meg a fejedelmek s az egész gyülekezet Jeruzsálemben, s elhatározták, hogy a második hónapban tartják meg a pászkát.
II C Maori 30:2  Kua oti hoki te whakaaro te whakatakoto e te kingi, ratou ko ana rangatira, ko te whakaminenga katoa i Hiruharama, kia mahia te kapenga i te rua o nga marama.
II C HunKar 30:2  És tanácsot tarta a király és fejedelmei s az egész gyülekezet Jeruzsálemben, hogy a második hónapban tartsák meg a páskhát.
II C Viet 30:2  Vua và các quan trưởng cùng cả hội chúng ở Giê-ru-sa-lem hội nghị nhau, định dự lễ Vượt qua trong tháng hai;
II C Kekchi 30:2  Li rey ac x-a̱tinac riqˈuineb li nequeˈtenkˈan re ut riqˈuineb li chˈutchˈu̱queb aran Jerusalén ut queˈxcˈu̱b ru nak teˈxba̱nu li ninkˈe saˈ li xcab po,
II C Swe1917 30:2  Och konungen och hans förnämsta män och hela församlingen i Jerusalem enade sig om att hålla påskhögtiden i andra månaden;
II C CroSaric 30:2  Kralj, vijećajući s knezovima i sa svim zborom u Jeruzalemu, odluči da slave Pashu drugoga mjeseca.
II C VieLCCMN 30:2  Vua, các thủ lãnh và toàn thể đại hội ở Giê-ru-sa-lem đã quyết định cử hành lễ Vượt Qua ấy vào tháng hai,
II C FreBDM17 30:2  Le roi, et ses chefs et toute l’assemblée, avaient résolu en conseil, à Jérusalem, de célébrer la pâque au second mois ;
II C FreLXX 30:2  Et le roi, et les princes et toute l'Église de Jérusalem, résolurent de faire la Pâque le second mois.
II C Aleppo 30:2  ויועץ המלך ושריו וכל הקהל בירושלם לעשות הפסח בחדש השני
II C MapM 30:2  וַיִּוָּעַ֨ץ הַמֶּ֧לֶךְ וְשָׂרָ֛יו וְכׇל־הַקָּהָ֖ל בִּירוּשָׁלָ֑‍ִם לַעֲשׂ֥וֹת הַפֶּ֖סַח בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִֽי׃
II C HebModer 30:2  ויועץ המלך ושריו וכל הקהל בירושלם לעשות הפסח בחדש השני׃
II C Kaz 30:2  Патша, оның уәзірлері және Иерусалимнің бүкіл мәжілісі мейрамды екінші айда өткізу жайлы ақылдасты.
II C FreJND 30:2  Et le roi, et ses chefs, et toute la congrégation à Jérusalem, tinrent conseil pour faire la Pâque au second mois ;
II C GerGruen 30:2  Und der König beschloß mit seinen Fürsten und der ganzen Gemeinde in Jerusalem, das Passah im zweiten Monat zu feiern.
II C SloKJV 30:2  Kajti kralj je sprejel nasvet in njegovi princi in vsa skupnost v Jeruzalemu, da v drugem mesecu praznujejo pasho.
II C Haitian 30:2  Wa a te diskite koze a ak chèf li yo ansanm ak tout pèp lavil Jerizalèm lan: yo deside pou yo fete fèt Delivrans lan nan dezyèm mwa a.
II C FinBibli 30:2  Ja kuningas piti neuvoa ylimmäistensä kanssa ja koko seurakunnan kanssa Jerusalemissa, pääsiäisen pitämisestä toisena kuukautena.
II C SpaRV 30:2  Y había el rey tomado consejo con sus príncipes, y con toda la congregación en Jerusalem, para celebrar la pascua en el mes segundo:
II C WelBeibl 30:2  Roedd y brenin wedi cytuno gyda'r arweinwyr a phobl Jerwsalem i gadw'r Pasg yn yr ail fis.
II C GerMenge 30:2  Der König und seine Fürsten nebst der ganzen Volksgemeinde in Jerusalem hatten sich aber entschlossen, das Passah erst im zweiten Monat zu feiern;
II C GreVamva 30:2  Διότι συνεβουλεύθη ο βασιλεύς και οι άρχοντες αυτού και πάσα η σύναξις εν Ιερουσαλήμ να κάμωσι το πάσχα εν τω δευτέρω μηνί.
II C UkrOgien 30:2  І радився цар і зверхники його та ввесь збір в Єрусалимі, щоб справити Пасху другого місяця.
II C FreCramp 30:2  Le roi, ses chefs et toute l'assemblée de Jérusalem, avaient tenu conseil, afin que la Pâque fut célébrée au second mois ;
II C SrKDEkav 30:2  Јер цар и кнезови његови и сав збор свећаше у Јерусалиму да славе пасху другог месеца.
II C PolUGdan 30:2  Król bowiem postanowił wraz z książętami i całym zgromadzeniem w Jerozolimie, aby obchodzić święto Paschy w drugim miesiącu;
II C FreSegon 30:2  Le roi, ses chefs, et toute l'assemblée avaient tenu conseil à Jérusalem, afin que la Pâque fût célébrée au second mois;
II C SpaRV190 30:2  Y había el rey tomado consejo con sus príncipes, y con toda la congregación en Jerusalem, para celebrar la pascua en el mes segundo:
II C HunRUF 30:2  A király úgy határozott vezető embereivel és az egész jeruzsálemi gyülekezettel együtt, hogy a második hónapban tartják meg a páskát.
II C DaOT1931 30:2  Og Kongen, hans Øverster og hele Forsamlingen i Jerusalem raadslog om at fejre Paasken i den anden Maaned;
II C TpiKJPB 30:2  Long wanem, king bilong Isrel i bin kisim tok helpim, na ol hetman bilong em, na olgeta bung bilong ol manmeri bilong Jerusalem, long holimpas pasova long namba tu mun.
II C DaOT1871 30:2  Thi Kongen havde holdt et Raad med sine Fyrster og hele Forsamlingen i Jerusalem, at de vilde holde Paaske i den anden Maaned.
II C FreVulgG 30:2  En effet, le roi et les princes, et tout le peuple, assemblés à Jérusalem, avaient arrêté qu’on la ferait au second mois ;
II C PolGdans 30:2  Bo uradził król i książęta jego i wszystko zgromadzenie w Jeruzalemie, aby obchodzili święto przejścia miesiąca wtórego;
II C JapBungo 30:2  王すでにその牧伯等およびヱルサレムにある會衆と議り二月をもて逾越節を行はんと定めたり
II C GerElb18 30:2  Und der König und seine Obersten und die ganze Versammlung in Jerusalem wurden Rats, das Passah im zweiten Monat zu feiern.