Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 30:23  And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
II C NHEBJE 30:23  The whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept another seven days with gladness.
II C ABP 30:23  And [4counseled 1all 2the 3assembly] to observe [2seven 3days 1another]. And they observed another seven days with gladness.
II C NHEBME 30:23  The whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept another seven days with gladness.
II C Rotherha 30:23  Then all the convocation took counsel, to keep seven days more,—and they kept seven days, with rejoicing.
II C LEB 30:23  Then the whole assembly decided to make seven more days of feasting, so they made seven more days with joy,
II C RNKJV 30:23  And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
II C Jubilee2 30:23  And the whole assembly took counsel to keep another seven days, and they kept [another] seven days with gladness.
II C Webster 30:23  And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept [other] seven days with gladness.
II C Darby 30:23  And the whole congregation took counsel to observe other seven days; and they observed the seven days with gladness.
II C ASV 30:23  And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they keptotherseven days with gladness.
II C LITV 30:23  And all the congregation took counsel to keep another seven days. And they kept seven days joyfully.
II C Geneva15 30:23  And the whole assembly tooke counsel to keepe it other seuen dayes. So they kept it seuen dayes with ioy.
II C CPDV 30:23  And it pleased the entire multitude that they should celebrate, even for another seven days. And they did this with enormous gladness.
II C BBE 30:23  And by the desire of all the people, the feast went on for another seven days, and they kept the seven days with joy.
II C DRC 30:23  And it pleased the whole multitude to keep other seven days: which they did with great joy.
II C GodsWord 30:23  Then the whole assembly decided to celebrate the festival for seven more days. So they joyfully celebrated for seven more days.
II C JPS 30:23  And the whole congregation took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness.
II C KJVPCE 30:23  And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
II C NETfree 30:23  The entire assembly then decided to celebrate for seven more days; so they joyfully celebrated for seven more days.
II C AB 30:23  And the congregation purposed together to keep another seven days. And they kept another seven days with gladness.
II C AFV2020 30:23  And the whole assembly took counsel to keep another seven days. And they kept another seven days with gladness,
II C NHEB 30:23  The whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept another seven days with gladness.
II C NETtext 30:23  The entire assembly then decided to celebrate for seven more days; so they joyfully celebrated for seven more days.
II C UKJV 30:23  And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
II C KJV 30:23  And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
II C KJVA 30:23  And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
II C AKJV 30:23  And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
II C RLT 30:23  And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
II C MKJV 30:23  And the whole gathering agreed to keep another seven days. And they kept another seven days with gladness.
II C YLT 30:23  And all the assembly take counsel to keep other seven days, and they keep seven days with joy;
II C ACV 30:23  And the whole assembly took counsel to keep another seven days. And they kept those seven days with gladness.
II C VulgSist 30:23  Placuitque universae multitudini ut celebrarent etiam alios dies septem: quod et fecerunt cum ingenti gaudio.
II C VulgCont 30:23  Placuitque universæ multitudini ut celebrarent etiam alios dies septem: quod et fecerunt cum ingenti gaudio.
II C Vulgate 30:23  placuitque universae multitudini ut celebrarent etiam alios dies septem quod et fecerunt cum ingenti gaudio
II C VulgHetz 30:23  Placuitque universæ multitudini ut celebrarent etiam alios dies septem: quod et fecerunt cum ingenti gaudio.
II C VulgClem 30:23  Placuitque universæ multitudini ut celebrarent etiam alios dies septem : quod et fecerunt cum ingenti gaudio.
II C CzeBKR 30:23  Tedy sneslo se na tom všecko shromáždění, aby učinili tolikéž za druhých sedm dní. Takž slavili jiných sedm dní s radostí.
II C CzeB21 30:23  Celé shromáždění se pak shodlo, že budou pokračovat ještě dalších sedm dní, a tak radostně slavili ještě sedm dní.
II C CzeCEP 30:23  I usneslo se celé shromáždění, že budou pokračovat ve slavnosti ještě dalších sedm dní. A radostně pokračovali po sedm dní.
II C CzeCSP 30:23  Celé shromáždění se dohodlo slavit dalších sedm dní. A tak slavili svátek dalších sedm dní.
II C PorBLivr 30:23  E toda aquela multidão determinou que celebrassem outros sete dias; e celebraram outros sete dias com alegria.
II C Mg1865 30:23  Ary ny fiangonana rehetra niara-nihevitra ny amin’ ny hitandremana hafitoana indray; ka dia mbola nitandrina hafitoana koa tamin’ ny hafaliana izy.
II C FinPR 30:23  Ja koko seurakunta päätti viettää juhlaa vielä toiset seitsemän päivää; ja niin vietettiin ilojuhlaa vielä seitsemän päivää.
II C FinRK 30:23  Koko seurakunta päätti viettää juhlaa vielä toiset seitsemän päivää, ja niin vietettiin ilojuhlaa vielä seitsemän päivää.
II C ChiSB 30:23  以後,全會眾議定,再舉行七天,於是歡樂地又舉行了七天,
II C ChiUns 30:23  全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。
II C BulVeren 30:23  И цялото събрание реши да празнува още седем дни; и празнуваха още седем дни с веселие.
II C AraSVD 30:23  وَتَشَاوَرَ كُلُّ ٱلْجَمَاعَةِ أَنْ يَعْمَلُوا سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى، فَعَمِلُوا سَبْعَةَ أَيَّامٍ بِفَرَحٍ.
II C Esperant 30:23  Kaj la tuta komunumo interkonsiliĝe decidis festi aliajn sep tagojn, kaj ili pasigis la sep tagojn en gajeco.
II C ThaiKJV 30:23  แล้วชุมนุมชนทั้งสิ้นก็ตกลงกันที่จะถือเทศกาลไปอีกเจ็ดวัน เขาจึงถือเทศกาลไปอีกเจ็ดวันด้วยความยินดี
II C OSHB 30:23  וַיִּוָּֽעֲצוּ֙ כָּל־הַקָּהָ֔ל לַעֲשׂ֕וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֥וּ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שִׂמְחָֽה׃
II C BurJudso 30:23  စည်းဝေးသောသူအပေါင်းတို့သည် ခုနစ်ရက် ထပ်၍ပွဲခံခြင်းငှါ တိုင်ပင်ပြီးမှ၊ ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့် ခုနစ်ရက်ထပ်၍ပွဲခံကြ၏။
II C FarTPV 30:23  همه تصمیم گرفتند که مدّت هفت روز دیگر به برگزاری جشن ادامه دهند، پس هفت روز دیگر هم با شادمانی جشن گرفتند.
II C UrduGeoR 30:23  Is hafte ke bād pūrī jamāt ne faislā kiyā ki īd ko mazīd sāt din manāyā jāe. Chunāṅche unhoṅ ne ḳhushī se ek aur hafte ke daurān īd manāī.
II C SweFolk 30:23  Hela församlingen enades om att fira högtid i ytterligare sju dagar, och man firade högtid med glädje också under de sju dagarna.
II C GerSch 30:23  Und die ganze Gemeinde beschloß, noch weitere sieben Tage das Fest zu feiern, und so feierten sie noch sieben Tage lang ein Freudenfest;
II C TagAngBi 30:23  At ang buong kapisanan ay nagsanggunian upang magdiwang ng ibang pitong araw: at sila'y nangagdiwang ng ibang pitong araw na may kasayahan.
II C FinSTLK2 30:23  Koko seurakunta päätti viettää juhlaa vielä toiset seitsemän päivää, ja niin vietettiin ilojuhlaa vielä seitsemän päivää.
II C Dari 30:23  بعد تمام حاضرین موافقه کردند که مراسم عید را برای هفت روز دیگر برگزار کنند، بنابران، یک هفتۀ دیگر را هم با خوشی سپری نمودند.
II C SomKQA 30:23  Oo shirkii oo dhammuna waxay ku tashadeen inay toddoba maalmood oo kale sii iidaan, oo haddana toddoba maalmood oo kale ayay sii iidayeen iyagoo faraxsan.
II C NorSMB 30:23  Men sidan samdest heile lyden um å høgtida endå sju dagar, og dei høgtida dei sju dagarne med fagnad.
II C Alb 30:23  Pastaj tërë kuvendi vendosi ta kremtojë festën shtatë ditë të tjera; kështu e kremtuan shtatë ditë të tjera me gëzim.
II C KorHKJV 30:23  전체 집회가 또 다른 이레를 지키기 위해 의논하고 그들이 또 다른 이레를 즐겁게 지켰더라.
II C SrKDIjek 30:23  И сав збор договори се да празнује још седам дана; и празноваше још седам дана у весељу.
II C Wycliffe 30:23  And it pleside al the multitude to halewe also othere seuene daies; which thing also thei diden with greet ioye.
II C Mal1910 30:23  പിന്നെയും ഏഴു ദിവസം ഉത്സവം ആചരിപ്പാൻ സൎവ്വസഭയും നിൎണ്ണയിച്ചു. അങ്ങനെ അവർ വേറെ ഏഴു ദിവസവും സന്തോഷത്തോടെ ആചരിച്ചു.
II C KorRV 30:23  온 회가 다시 칠 일을 지키기로 결의하고 이에 또 칠 일을 즐거이 지켰더라
II C Azeri 30:23  بوتون جاماعات بله قرارا گلدي کي، داها يدّي گون ده بايرام اولسون. يدّي گونو ده شادليقلا کچئرتدئلر.
II C SweKarlX 30:23  Och hela menigheten vardt till råds, att hålla det ännu i andra sju dagar, och höllo också de sju dagarna med glädje.
II C KLV 30:23  The Hoch yej tlhapta' qeS Daq pol latlh Soch jajmey; je chaH polta' latlh Soch jajmey tlhej Quchqu'taHghach.
II C ItaDio 30:23  E tutta la raunanza prese consiglio di celebrare altri sette giorni; ed essi li celebrarono con allegrezza.
II C RusSynod 30:23  И решило все собрание праздновать другие семь дней, и провели эти семь дней в веселии,
II C CSlEliza 30:23  И усоветова весь собор купно сотворити ины седмь дний (праздника): и сотвориша седмь дний иных в веселии.
II C ABPGRK 30:23  και εβουλεύσατο πάσα η εκκλησία ποιήσαι επτά ημέρας άλλας και εποίησαν άλλας επτά ημέρας εν ευφροσύνη
II C FreBBB 30:23  Et toute l'assemblée fut d'avis de fêter sept autres jours, et ils fêtèrent joyeusement sept jours ;
II C LinVB 30:23  Na nsima bato banso ba lisanga ba­yokani ’te bakokoba kosepela eye­nga, mpe basepeli lisusu mikolo nsa­mbo na esengo enene.
II C HunIMIT 30:23  És elhatározta az egész gyülekezet, hogy megtart más hét napot; s tartottak hét napot örömben.
II C ChiUnL 30:23  會衆相議更守七日、於是欣然守之、
II C VietNVB 30:23  Toàn thể hội chúng đồng ý cử hành lễ thêm bảy ngày nữa; thế là họ vui vẻ ăn mừng lễ bảy ngày nữa.
II C LXX 30:23  καὶ ἐβουλεύσατο ἡ ἐκκλησία ἅμα ποιῆσαι ἑπτὰ ἡμέρας ἄλλας καὶ ἐποίησαν ἑπτὰ ἡμέρας ἐν εὐφροσύνῃ
II C CebPinad 30:23  Ug ang tibook katilingban nagpakitambag sa pagsaulog sa laing pito ka adlaw; ug sila nanagsaulog ug laing pito ka adlaw uban sa kalipay.
II C RomCor 30:23  Toată adunarea a fost de părere să mai prăznuiască alte şapte zile. Şi au prăznuit cu bucurie încă şapte zile.
II C Pohnpeia 30:23  re koasoanehdi re en pil usehla wiepen sarawio erein rahn isuh. Irail eri wiahda ni peren laud.
II C HunUj 30:23  Azután elhatározta az egész gyülekezet, hogy tovább folytatják még hét napig; és így még hét napig folytatták az örömünnepet.
II C GerZurch 30:23  Dann beschloss die ganze Volksgemeinde, noch weitere sieben Tage das Fest zu begehen, und so feierten sie noch sieben Tage lang ein Freudenfest.
II C PorAR 30:23  E, tendo toda a congregação resolvido celebrar outros sete dias, celebraram por mais sete dias com alegria.
II C DutSVVA 30:23  Als nu de ganse gemeente raad gehouden had, om andere zeven dagen te houden, hielden zij nog zeven dagen met blijdschap.
II C FarOPV 30:23  و تمامی جماعت مشورت کردند که عید راهفت روز دیگر نگاه دارند. پس هفت روز دیگر رابا شادمانی نگاه داشتند.
II C Ndebele 30:23  Ibandla lonke laselicebisana ukwenza ezinye insuku eziyisikhombisa; benza ezinye insuku eziyisikhombisa ngentokozo.
II C PorBLivr 30:23  E toda aquela multidão determinou que celebrassem outros sete dias; e celebraram outros sete dias com alegria.
II C Norsk 30:23  Og hele menigheten kom overens om å holde høitid ennu syv dager; og så holdt de høitid med glede i syv dager til.
II C SloChras 30:23  In ves zbor se je posvetoval in sklenil, da bodo praznovali še drugih sedem dni; in praznovali so še sedem dni z veseljem.
II C Northern 30:23  Bütün camaat belə qərara gəldi ki, daha yeddi gün də bayram olsun. Yeddi günü də sevinclə keçirdilər.
II C GerElb19 30:23  Und die ganze Versammlung wurde Rats, noch sieben andere Tage zu feiern; und sie feierten die sieben Tage mit Freuden.
II C LvGluck8 30:23  Un visa draudze nosprieda, vēl otras septiņas dienas svētīt, un tie svētīja vēl otras septiņas dienas ar prieku.
II C PorAlmei 30:23  E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.
II C ChiUn 30:23  全會眾商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。
II C SweKarlX 30:23  Och hela menigheten vardt till råds, att hålla det ännu i andra sju dagar, och höllo också de sju dagarna med glädje.
II C FreKhan 30:23  Toute l’assemblée fut d’accord pour célébrer sept autres jours, et ils célébrèrent sept jours de réjouissances.
II C FrePGR 30:23  Et toute l'Assemblée fut d'avis de fêter sept autres jours, et ils fêtèrent [encore] sept jours dans la joie.
II C PorCap 30:23  E toda a assembleia concordou em prolongar a festa por mais sete dias, celebrando-a com grande alegria.
II C JapKougo 30:23  なお全会衆は相はかって、さらに七日のあいだ祭を守ることを定め、喜びをもってまた七日のあいだ守った。
II C GerTextb 30:23  Und die ganze Versammlung wurde schlüssig, noch weitere sieben Tage zu feiern, und so feierten sie sieben Tage lang ein Freudenfest.
II C SpaPlate 30:23  Toda la asamblea resolvió celebrar la fiesta por otros siete días, y la celebraron con júbilo por siete días más.
II C Kapingam 30:23  digaula huogodoo gu-helekai guu-baba bolo ginaadou e-budu hua igolo nia laangi e-hidu labelaa i-golo. Malaa, digaula guu-budu mo-di tenetene.
II C WLC 30:23  וַיִּוָּֽעֲצוּ֙ כָּל־הַקָּהָ֔ל לַעֲשׂ֕וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֥וּ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שִׂמְחָֽה׃
II C LtKBB 30:23  Visi sutarė švęsti dar septynias dienas. Taip jie šventė džiaugsmingai kitas septynias dienas.
II C Bela 30:23  І рашыў увесь сход сьвяткаваць другія сем дзён, і правялі гэтыя сем дзён у весялосьці,
II C GerBoLut 30:23  Und die ganze Gemeine ward Rats, noch andere sieben Tage zu halten; und hielten auch die sieben Tage mit Freuden.
II C FinPR92 30:23  Sen jälkeen koko seurakunta päätti jatkaa juhlaa seitsemällä päivällä, ja niin juhlittiin riemuiten vielä seitsemän päivää.
II C SpaRV186 30:23  Y toda la multitud determinó que celebrasen otros siete días, y celebraron otros siete días con alegría.
II C NlCanisi 30:23  besloot al het vergaderde volk, nog zeven dagen feest te vieren. Zo vierden ze nog zeven dagen een vreugdefeest.
II C GerNeUe 30:23  beschloss die ganze Versammlung, noch weitere sieben Tage zu feiern. Auch diese Woche machten sie zu einem Freudenfest.
II C UrduGeo 30:23  اِس ہفتے کے بعد پوری جماعت نے فیصلہ کیا کہ عید کو مزید سات دن منایا جائے۔ چنانچہ اُنہوں نے خوشی سے ایک اَور ہفتے کے دوران عید منائی۔
II C AraNAV 30:23  ثُمَّ اتَّفَقُوا عَلَى الاسْتِمْرَارِ بِالاحْتِفَالِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى قَضَوْهَا بِفَرَحٍ عَظِيمٍ،
II C ChiNCVs 30:23  全体会众商议好了,要再守节期七天,于是他们欢欢喜喜地又举行了七天。
II C ItaRive 30:23  E tutta la raunanza deliberò di celebrare la festa per altri sette giorni; e la celebrarono con allegrezza durante questi sette giorni;
II C Afr1953 30:23  En toe die hele vergadering besluit om nog sewe dae fees te hou, het hulle dit met blydskap sewe dae lank gevier,
II C RusSynod 30:23  И решило все собрание праздновать другие семь дней, и провели эти семь дней в веселье,
II C UrduGeoD 30:23  इस हफ़ते के बाद पूरी जमात ने फ़ैसला किया कि ईद को मज़ीद सात दिन मनाया जाए। चुनाँचे उन्होंने ख़ुशी से एक और हफ़ते के दौरान ईद मनाई।
II C TurNTB 30:23  Topluluk bayramı yedi gün daha kutlamaya karar verdi. Böylece herkes bayramı yedi gün daha sevinçle kutladı.
II C DutSVV 30:23  Als nu de ganse gemeente raad gehouden had, om andere zeven dagen te houden, hielden zij nog zeven dagen met blijdschap.
II C HunKNB 30:23  Azonban az egész sokaság elhatározta, hogy további hét napig is ünnepel, és meg is tette azt nagy örömmel.
II C Maori 30:23  Na ka whakatakotoria te whakaaro e te whakaminenga katoa, kia mahia etahi atu ra e whitu. A koa ana ratou i a ratou e mahi ana i aua ra e whitu.
II C HunKar 30:23  Tanácsot tarta pedig az egész gyülekezet, hogy még hét napig szentelne ünnepet; és így még hét napot töltöttek el vígasságban;
II C Viet 30:23  Cả hội chúng bèn quyết định giữ lễ thêm bảy ngày; rồi chúng vui vẻ giữ thêm bảy ngày nữa.
II C Kekchi 30:23  Chixjunileb li chˈutchˈu̱queb aran queˈxcˈul xchˈo̱l xninkˈeinquil cuukub cutan chic. Joˈcan nak queˈxba̱nu li ninkˈe cuukub cutan chic chi sa saˈ xchˈo̱leb.
II C Swe1917 30:23  Och hela församlingen enade sig om att hålla högtid under ännu sju dagar; och så höll man högtid med glädje också under de sju dagarna.
II C CroSaric 30:23  Potom je sav zbor vijećajući odlučio da svetkuje još sedam dana; svetkovali su još sedam dana s veseljem.
II C VieLCCMN 30:23  Rồi toàn thể đại hội quyết định mừng thêm bảy ngày nữa và họ đã mừng lễ suốt bảy ngày trong niềm hân hoan.
II C FreBDM17 30:23  Puis toute l’assemblée résolut de célébrer sept autres jours. Et ils célébrèrent ces sept jours dans la joie.
II C FreLXX 30:23  Et l'Église résolut de fêter une seconde fois sept jours, et ils les fêtèrent avec joie.
II C Aleppo 30:23  ויועצו כל הקהל לעשות שבעת ימים אחרים ויעשו שבעת ימים שמחה
II C MapM 30:23     וַיִּוָּֽעֲצוּ֙ כׇּל־הַקָּהָ֔ל לַעֲשׂ֕וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיַּעֲשׂ֥וּ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שִׂמְחָֽה׃
II C HebModer 30:23  ויועצו כל הקהל לעשות שבעת ימים אחרים ויעשו שבעת ימים שמחה׃
II C Kaz 30:23  Жамағат мейрамды тағы жеті күнге созуға келісіп, оларды да шаттана мерекелеумен өткізді.
II C FreJND 30:23  Et toute la congrégation résolut de célébrer encore sept jours ; et ils célébrèrent les sept jours avec joie.
II C GerGruen 30:23  Und die ganze Gemeinde beschloß, noch weitere sieben Tage zu feiern. Und so feierten sie sieben Tage ein Freudenfest.
II C SloKJV 30:23  Celoten zbor se je posvetoval, da praznuje [še] drugih sedem dni. In z veseljem so praznovali [še] drugih sedem dni.
II C Haitian 30:23  Apre sa, tout pèp la tonbe dakò pou yo pase sèt lòt jou ankò ap fè fèt. Se konsa, yo fete pou sèt lòt jou ankò ak kè kontan.
II C FinBibli 30:23  Ja koko seurakunta mielistyi pitämään vielä toiset seitsemän päivää, ja he pitivät myös ne seitsemän päivää ilolla.
II C SpaRV 30:23  Y toda aquella multitud determinó que celebrasen otros siete días; y celebraron otros siete días con alegría.
II C WelBeibl 30:23  Yna dyma pawb yn cytuno i gadw'r Ŵyl am saith diwrnod arall. Felly dyma nhw'n dal ati i ddathlu'n llawen am wythnos arall.
II C GerMenge 30:23  Darauf entschloß sich die ganze Volksgemeinde, noch weitere sieben Tage zu feiern; und so begingen sie noch sieben Tage lang ein Freudenfest.
II C GreVamva 30:23  Και συνεβουλεύθη πάσα η σύναξις να κάμωσιν άλλας επτά ημέρας· και έκαμον άλλας επτά ημέρας ευφροσύνην.
II C UkrOgien 30:23  І ввесь збір нара́дився справити свято ще другі сім день, — і справля́ли сім день в радості.
II C SrKDEkav 30:23  И сав збор договори се да празнује још седам дана; и празноваше још седам дана у весељу.
II C FreCramp 30:23  Toute l'assemblée fut d'avis de célébrer sept autres jours, et ils célébrèrent sept autres jours joyeusement ;
II C PolUGdan 30:23  Potem całe zgromadzenie postanowiło obchodzić święto przez drugie siedem dni. Obchodzili więc święto z radością przez kolejne siedem dni.
II C FreSegon 30:23  Toute l'assemblée fut d'avis de célébrer sept autres jours. Et ils célébrèrent joyeusement ces sept jours;
II C SpaRV190 30:23  Y toda aquella multitud determinó que celebrasen otros siete días; y celebraron otros siete días con alegría.
II C HunRUF 30:23  Azután elhatározta az egész gyülekezet, hogy tovább folytatják még hét napig; és így még hét napig folytatták az örömünnepet.
II C DaOT1931 30:23  Men derefter vedtog hele Forsamlingen at holde Højtid syv Dage til, og det gjorde de saa med Glæde,
II C TpiKJPB 30:23  Na dispela bung olgeta i kisim tok helpim long holimpas sevenpela arapela de. Na ol i holimpas sevenpela arapela de wantaim amamas.
II C DaOT1871 30:23  Da den ganske Forsamling havde holdt Raad om at holde andre syv Dage, saa holdt de endnu syv Dage med Glæde.
II C FreVulgG 30:23  Et il plut à toute la multitude de célébrer encore sept autres jours de fête : ce qu’ils firent avec grande joie.
II C PolGdans 30:23  Tedy uradziło wszystko zgromadzenie, aby to jeszcze czynili przez drugie siedm dni; a tak obchodzili znowu siedm dni z weselem.
II C JapBungo 30:23  かくて又全會あひ議りて更に七日を守らんと決め喜悦をいだきてまた七日を守れり
II C GerElb18 30:23  Und die ganze Versammlung wurde Rats, noch sieben andere Tage zu feiern; und sie feierten die sieben Tage mit Freuden.