II C
|
RWebster
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
|
II C
|
NHEBJE
|
30:23 |
The whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept another seven days with gladness.
|
II C
|
ABP
|
30:23 |
And [4counseled 1all 2the 3assembly] to observe [2seven 3days 1another]. And they observed another seven days with gladness.
|
II C
|
NHEBME
|
30:23 |
The whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept another seven days with gladness.
|
II C
|
Rotherha
|
30:23 |
Then all the convocation took counsel, to keep seven days more,—and they kept seven days, with rejoicing.
|
II C
|
LEB
|
30:23 |
Then the whole assembly decided to make seven more days of feasting, so they made seven more days with joy,
|
II C
|
RNKJV
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
|
II C
|
Jubilee2
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep another seven days, and they kept [another] seven days with gladness.
|
II C
|
Webster
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept [other] seven days with gladness.
|
II C
|
Darby
|
30:23 |
And the whole congregation took counsel to observe other seven days; and they observed the seven days with gladness.
|
II C
|
ASV
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they keptotherseven days with gladness.
|
II C
|
LITV
|
30:23 |
And all the congregation took counsel to keep another seven days. And they kept seven days joyfully.
|
II C
|
Geneva15
|
30:23 |
And the whole assembly tooke counsel to keepe it other seuen dayes. So they kept it seuen dayes with ioy.
|
II C
|
CPDV
|
30:23 |
And it pleased the entire multitude that they should celebrate, even for another seven days. And they did this with enormous gladness.
|
II C
|
BBE
|
30:23 |
And by the desire of all the people, the feast went on for another seven days, and they kept the seven days with joy.
|
II C
|
DRC
|
30:23 |
And it pleased the whole multitude to keep other seven days: which they did with great joy.
|
II C
|
GodsWord
|
30:23 |
Then the whole assembly decided to celebrate the festival for seven more days. So they joyfully celebrated for seven more days.
|
II C
|
JPS
|
30:23 |
And the whole congregation took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness.
|
II C
|
KJVPCE
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
|
II C
|
NETfree
|
30:23 |
The entire assembly then decided to celebrate for seven more days; so they joyfully celebrated for seven more days.
|
II C
|
AB
|
30:23 |
And the congregation purposed together to keep another seven days. And they kept another seven days with gladness.
|
II C
|
AFV2020
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep another seven days. And they kept another seven days with gladness,
|
II C
|
NHEB
|
30:23 |
The whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept another seven days with gladness.
|
II C
|
NETtext
|
30:23 |
The entire assembly then decided to celebrate for seven more days; so they joyfully celebrated for seven more days.
|
II C
|
UKJV
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
|
II C
|
KJV
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
|
II C
|
KJVA
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
|
II C
|
AKJV
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
|
II C
|
RLT
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
|
II C
|
MKJV
|
30:23 |
And the whole gathering agreed to keep another seven days. And they kept another seven days with gladness.
|
II C
|
YLT
|
30:23 |
And all the assembly take counsel to keep other seven days, and they keep seven days with joy;
|
II C
|
ACV
|
30:23 |
And the whole assembly took counsel to keep another seven days. And they kept those seven days with gladness.
|
II C
|
PorBLivr
|
30:23 |
E toda aquela multidão determinou que celebrassem outros sete dias; e celebraram outros sete dias com alegria.
|
II C
|
Mg1865
|
30:23 |
Ary ny fiangonana rehetra niara-nihevitra ny amin’ ny hitandremana hafitoana indray; ka dia mbola nitandrina hafitoana koa tamin’ ny hafaliana izy.
|
II C
|
FinPR
|
30:23 |
Ja koko seurakunta päätti viettää juhlaa vielä toiset seitsemän päivää; ja niin vietettiin ilojuhlaa vielä seitsemän päivää.
|
II C
|
FinRK
|
30:23 |
Koko seurakunta päätti viettää juhlaa vielä toiset seitsemän päivää, ja niin vietettiin ilojuhlaa vielä seitsemän päivää.
|
II C
|
ChiSB
|
30:23 |
以後,全會眾議定,再舉行七天,於是歡樂地又舉行了七天,
|
II C
|
ChiUns
|
30:23 |
全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。
|
II C
|
BulVeren
|
30:23 |
И цялото събрание реши да празнува още седем дни; и празнуваха още седем дни с веселие.
|
II C
|
AraSVD
|
30:23 |
وَتَشَاوَرَ كُلُّ ٱلْجَمَاعَةِ أَنْ يَعْمَلُوا سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى، فَعَمِلُوا سَبْعَةَ أَيَّامٍ بِفَرَحٍ.
|
II C
|
Esperant
|
30:23 |
Kaj la tuta komunumo interkonsiliĝe decidis festi aliajn sep tagojn, kaj ili pasigis la sep tagojn en gajeco.
|
II C
|
ThaiKJV
|
30:23 |
แล้วชุมนุมชนทั้งสิ้นก็ตกลงกันที่จะถือเทศกาลไปอีกเจ็ดวัน เขาจึงถือเทศกาลไปอีกเจ็ดวันด้วยความยินดี
|
II C
|
OSHB
|
30:23 |
וַיִּוָּֽעֲצוּ֙ כָּל־הַקָּהָ֔ל לַעֲשׂ֕וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֥וּ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שִׂמְחָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
30:23 |
စည်းဝေးသောသူအပေါင်းတို့သည် ခုနစ်ရက် ထပ်၍ပွဲခံခြင်းငှါ တိုင်ပင်ပြီးမှ၊ ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့် ခုနစ်ရက်ထပ်၍ပွဲခံကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
30:23 |
همه تصمیم گرفتند که مدّت هفت روز دیگر به برگزاری جشن ادامه دهند، پس هفت روز دیگر هم با شادمانی جشن گرفتند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
30:23 |
Is hafte ke bād pūrī jamāt ne faislā kiyā ki īd ko mazīd sāt din manāyā jāe. Chunāṅche unhoṅ ne ḳhushī se ek aur hafte ke daurān īd manāī.
|
II C
|
SweFolk
|
30:23 |
Hela församlingen enades om att fira högtid i ytterligare sju dagar, och man firade högtid med glädje också under de sju dagarna.
|
II C
|
GerSch
|
30:23 |
Und die ganze Gemeinde beschloß, noch weitere sieben Tage das Fest zu feiern, und so feierten sie noch sieben Tage lang ein Freudenfest;
|
II C
|
TagAngBi
|
30:23 |
At ang buong kapisanan ay nagsanggunian upang magdiwang ng ibang pitong araw: at sila'y nangagdiwang ng ibang pitong araw na may kasayahan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
30:23 |
Koko seurakunta päätti viettää juhlaa vielä toiset seitsemän päivää, ja niin vietettiin ilojuhlaa vielä seitsemän päivää.
|
II C
|
Dari
|
30:23 |
بعد تمام حاضرین موافقه کردند که مراسم عید را برای هفت روز دیگر برگزار کنند، بنابران، یک هفتۀ دیگر را هم با خوشی سپری نمودند.
|
II C
|
SomKQA
|
30:23 |
Oo shirkii oo dhammuna waxay ku tashadeen inay toddoba maalmood oo kale sii iidaan, oo haddana toddoba maalmood oo kale ayay sii iidayeen iyagoo faraxsan.
|
II C
|
NorSMB
|
30:23 |
Men sidan samdest heile lyden um å høgtida endå sju dagar, og dei høgtida dei sju dagarne med fagnad.
|
II C
|
Alb
|
30:23 |
Pastaj tërë kuvendi vendosi ta kremtojë festën shtatë ditë të tjera; kështu e kremtuan shtatë ditë të tjera me gëzim.
|
II C
|
KorHKJV
|
30:23 |
전체 집회가 또 다른 이레를 지키기 위해 의논하고 그들이 또 다른 이레를 즐겁게 지켰더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
30:23 |
И сав збор договори се да празнује још седам дана; и празноваше још седам дана у весељу.
|
II C
|
Wycliffe
|
30:23 |
And it pleside al the multitude to halewe also othere seuene daies; which thing also thei diden with greet ioye.
|
II C
|
Mal1910
|
30:23 |
പിന്നെയും ഏഴു ദിവസം ഉത്സവം ആചരിപ്പാൻ സൎവ്വസഭയും നിൎണ്ണയിച്ചു. അങ്ങനെ അവർ വേറെ ഏഴു ദിവസവും സന്തോഷത്തോടെ ആചരിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
30:23 |
온 회가 다시 칠 일을 지키기로 결의하고 이에 또 칠 일을 즐거이 지켰더라
|
II C
|
Azeri
|
30:23 |
بوتون جاماعات بله قرارا گلدي کي، داها يدّي گون ده بايرام اولسون. يدّي گونو ده شادليقلا کچئرتدئلر.
|
II C
|
SweKarlX
|
30:23 |
Och hela menigheten vardt till råds, att hålla det ännu i andra sju dagar, och höllo också de sju dagarna med glädje.
|
II C
|
KLV
|
30:23 |
The Hoch yej tlhapta' qeS Daq pol latlh Soch jajmey; je chaH polta' latlh Soch jajmey tlhej Quchqu'taHghach.
|
II C
|
ItaDio
|
30:23 |
E tutta la raunanza prese consiglio di celebrare altri sette giorni; ed essi li celebrarono con allegrezza.
|
II C
|
RusSynod
|
30:23 |
И решило все собрание праздновать другие семь дней, и провели эти семь дней в веселии,
|
II C
|
CSlEliza
|
30:23 |
И усоветова весь собор купно сотворити ины седмь дний (праздника): и сотвориша седмь дний иных в веселии.
|
II C
|
ABPGRK
|
30:23 |
και εβουλεύσατο πάσα η εκκλησία ποιήσαι επτά ημέρας άλλας και εποίησαν άλλας επτά ημέρας εν ευφροσύνη
|
II C
|
FreBBB
|
30:23 |
Et toute l'assemblée fut d'avis de fêter sept autres jours, et ils fêtèrent joyeusement sept jours ;
|
II C
|
LinVB
|
30:23 |
Na nsima bato banso ba lisanga bayokani ’te bakokoba kosepela eyenga, mpe basepeli lisusu mikolo nsambo na esengo enene.
|
II C
|
HunIMIT
|
30:23 |
És elhatározta az egész gyülekezet, hogy megtart más hét napot; s tartottak hét napot örömben.
|
II C
|
ChiUnL
|
30:23 |
會衆相議更守七日、於是欣然守之、
|
II C
|
VietNVB
|
30:23 |
Toàn thể hội chúng đồng ý cử hành lễ thêm bảy ngày nữa; thế là họ vui vẻ ăn mừng lễ bảy ngày nữa.
|
II C
|
LXX
|
30:23 |
καὶ ἐβουλεύσατο ἡ ἐκκλησία ἅμα ποιῆσαι ἑπτὰ ἡμέρας ἄλλας καὶ ἐποίησαν ἑπτὰ ἡμέρας ἐν εὐφροσύνῃ
|
II C
|
CebPinad
|
30:23 |
Ug ang tibook katilingban nagpakitambag sa pagsaulog sa laing pito ka adlaw; ug sila nanagsaulog ug laing pito ka adlaw uban sa kalipay.
|
II C
|
RomCor
|
30:23 |
Toată adunarea a fost de părere să mai prăznuiască alte şapte zile. Şi au prăznuit cu bucurie încă şapte zile.
|
II C
|
Pohnpeia
|
30:23 |
re koasoanehdi re en pil usehla wiepen sarawio erein rahn isuh. Irail eri wiahda ni peren laud.
|
II C
|
HunUj
|
30:23 |
Azután elhatározta az egész gyülekezet, hogy tovább folytatják még hét napig; és így még hét napig folytatták az örömünnepet.
|
II C
|
GerZurch
|
30:23 |
Dann beschloss die ganze Volksgemeinde, noch weitere sieben Tage das Fest zu begehen, und so feierten sie noch sieben Tage lang ein Freudenfest.
|
II C
|
PorAR
|
30:23 |
E, tendo toda a congregação resolvido celebrar outros sete dias, celebraram por mais sete dias com alegria.
|
II C
|
DutSVVA
|
30:23 |
Als nu de ganse gemeente raad gehouden had, om andere zeven dagen te houden, hielden zij nog zeven dagen met blijdschap.
|
II C
|
FarOPV
|
30:23 |
و تمامی جماعت مشورت کردند که عید راهفت روز دیگر نگاه دارند. پس هفت روز دیگر رابا شادمانی نگاه داشتند.
|
II C
|
Ndebele
|
30:23 |
Ibandla lonke laselicebisana ukwenza ezinye insuku eziyisikhombisa; benza ezinye insuku eziyisikhombisa ngentokozo.
|
II C
|
PorBLivr
|
30:23 |
E toda aquela multidão determinou que celebrassem outros sete dias; e celebraram outros sete dias com alegria.
|
II C
|
Norsk
|
30:23 |
Og hele menigheten kom overens om å holde høitid ennu syv dager; og så holdt de høitid med glede i syv dager til.
|
II C
|
SloChras
|
30:23 |
In ves zbor se je posvetoval in sklenil, da bodo praznovali še drugih sedem dni; in praznovali so še sedem dni z veseljem.
|
II C
|
Northern
|
30:23 |
Bütün camaat belə qərara gəldi ki, daha yeddi gün də bayram olsun. Yeddi günü də sevinclə keçirdilər.
|
II C
|
GerElb19
|
30:23 |
Und die ganze Versammlung wurde Rats, noch sieben andere Tage zu feiern; und sie feierten die sieben Tage mit Freuden.
|
II C
|
LvGluck8
|
30:23 |
Un visa draudze nosprieda, vēl otras septiņas dienas svētīt, un tie svētīja vēl otras septiņas dienas ar prieku.
|
II C
|
PorAlmei
|
30:23 |
E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.
|
II C
|
ChiUn
|
30:23 |
全會眾商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。
|
II C
|
SweKarlX
|
30:23 |
Och hela menigheten vardt till råds, att hålla det ännu i andra sju dagar, och höllo också de sju dagarna med glädje.
|
II C
|
FreKhan
|
30:23 |
Toute l’assemblée fut d’accord pour célébrer sept autres jours, et ils célébrèrent sept jours de réjouissances.
|
II C
|
FrePGR
|
30:23 |
Et toute l'Assemblée fut d'avis de fêter sept autres jours, et ils fêtèrent [encore] sept jours dans la joie.
|
II C
|
PorCap
|
30:23 |
E toda a assembleia concordou em prolongar a festa por mais sete dias, celebrando-a com grande alegria.
|
II C
|
JapKougo
|
30:23 |
なお全会衆は相はかって、さらに七日のあいだ祭を守ることを定め、喜びをもってまた七日のあいだ守った。
|
II C
|
GerTextb
|
30:23 |
Und die ganze Versammlung wurde schlüssig, noch weitere sieben Tage zu feiern, und so feierten sie sieben Tage lang ein Freudenfest.
|
II C
|
SpaPlate
|
30:23 |
Toda la asamblea resolvió celebrar la fiesta por otros siete días, y la celebraron con júbilo por siete días más.
|
II C
|
Kapingam
|
30:23 |
digaula huogodoo gu-helekai guu-baba bolo ginaadou e-budu hua igolo nia laangi e-hidu labelaa i-golo. Malaa, digaula guu-budu mo-di tenetene.
|
II C
|
WLC
|
30:23 |
וַיִּוָּֽעֲצוּ֙ כָּל־הַקָּהָ֔ל לַעֲשׂ֕וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֥וּ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שִׂמְחָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
30:23 |
Visi sutarė švęsti dar septynias dienas. Taip jie šventė džiaugsmingai kitas septynias dienas.
|
II C
|
Bela
|
30:23 |
І рашыў увесь сход сьвяткаваць другія сем дзён, і правялі гэтыя сем дзён у весялосьці,
|
II C
|
GerBoLut
|
30:23 |
Und die ganze Gemeine ward Rats, noch andere sieben Tage zu halten; und hielten auch die sieben Tage mit Freuden.
|
II C
|
FinPR92
|
30:23 |
Sen jälkeen koko seurakunta päätti jatkaa juhlaa seitsemällä päivällä, ja niin juhlittiin riemuiten vielä seitsemän päivää.
|
II C
|
SpaRV186
|
30:23 |
Y toda la multitud determinó que celebrasen otros siete días, y celebraron otros siete días con alegría.
|
II C
|
NlCanisi
|
30:23 |
besloot al het vergaderde volk, nog zeven dagen feest te vieren. Zo vierden ze nog zeven dagen een vreugdefeest.
|
II C
|
GerNeUe
|
30:23 |
beschloss die ganze Versammlung, noch weitere sieben Tage zu feiern. Auch diese Woche machten sie zu einem Freudenfest.
|
II C
|
UrduGeo
|
30:23 |
اِس ہفتے کے بعد پوری جماعت نے فیصلہ کیا کہ عید کو مزید سات دن منایا جائے۔ چنانچہ اُنہوں نے خوشی سے ایک اَور ہفتے کے دوران عید منائی۔
|
II C
|
AraNAV
|
30:23 |
ثُمَّ اتَّفَقُوا عَلَى الاسْتِمْرَارِ بِالاحْتِفَالِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى قَضَوْهَا بِفَرَحٍ عَظِيمٍ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
30:23 |
全体会众商议好了,要再守节期七天,于是他们欢欢喜喜地又举行了七天。
|
II C
|
ItaRive
|
30:23 |
E tutta la raunanza deliberò di celebrare la festa per altri sette giorni; e la celebrarono con allegrezza durante questi sette giorni;
|
II C
|
Afr1953
|
30:23 |
En toe die hele vergadering besluit om nog sewe dae fees te hou, het hulle dit met blydskap sewe dae lank gevier,
|
II C
|
RusSynod
|
30:23 |
И решило все собрание праздновать другие семь дней, и провели эти семь дней в веселье,
|
II C
|
UrduGeoD
|
30:23 |
इस हफ़ते के बाद पूरी जमात ने फ़ैसला किया कि ईद को मज़ीद सात दिन मनाया जाए। चुनाँचे उन्होंने ख़ुशी से एक और हफ़ते के दौरान ईद मनाई।
|
II C
|
TurNTB
|
30:23 |
Topluluk bayramı yedi gün daha kutlamaya karar verdi. Böylece herkes bayramı yedi gün daha sevinçle kutladı.
|
II C
|
DutSVV
|
30:23 |
Als nu de ganse gemeente raad gehouden had, om andere zeven dagen te houden, hielden zij nog zeven dagen met blijdschap.
|
II C
|
HunKNB
|
30:23 |
Azonban az egész sokaság elhatározta, hogy további hét napig is ünnepel, és meg is tette azt nagy örömmel.
|
II C
|
Maori
|
30:23 |
Na ka whakatakotoria te whakaaro e te whakaminenga katoa, kia mahia etahi atu ra e whitu. A koa ana ratou i a ratou e mahi ana i aua ra e whitu.
|
II C
|
HunKar
|
30:23 |
Tanácsot tarta pedig az egész gyülekezet, hogy még hét napig szentelne ünnepet; és így még hét napot töltöttek el vígasságban;
|
II C
|
Viet
|
30:23 |
Cả hội chúng bèn quyết định giữ lễ thêm bảy ngày; rồi chúng vui vẻ giữ thêm bảy ngày nữa.
|
II C
|
Kekchi
|
30:23 |
Chixjunileb li chˈutchˈu̱queb aran queˈxcˈul xchˈo̱l xninkˈeinquil cuukub cutan chic. Joˈcan nak queˈxba̱nu li ninkˈe cuukub cutan chic chi sa saˈ xchˈo̱leb.
|
II C
|
Swe1917
|
30:23 |
Och hela församlingen enade sig om att hålla högtid under ännu sju dagar; och så höll man högtid med glädje också under de sju dagarna.
|
II C
|
CroSaric
|
30:23 |
Potom je sav zbor vijećajući odlučio da svetkuje još sedam dana; svetkovali su još sedam dana s veseljem.
|
II C
|
VieLCCMN
|
30:23 |
Rồi toàn thể đại hội quyết định mừng thêm bảy ngày nữa và họ đã mừng lễ suốt bảy ngày trong niềm hân hoan.
|
II C
|
FreBDM17
|
30:23 |
Puis toute l’assemblée résolut de célébrer sept autres jours. Et ils célébrèrent ces sept jours dans la joie.
|
II C
|
FreLXX
|
30:23 |
Et l'Église résolut de fêter une seconde fois sept jours, et ils les fêtèrent avec joie.
|
II C
|
Aleppo
|
30:23 |
ויועצו כל הקהל לעשות שבעת ימים אחרים ויעשו שבעת ימים שמחה
|
II C
|
MapM
|
30:23 |
וַיִּוָּֽעֲצוּ֙ כׇּל־הַקָּהָ֔ל לַעֲשׂ֕וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיַּעֲשׂ֥וּ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שִׂמְחָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
30:23 |
ויועצו כל הקהל לעשות שבעת ימים אחרים ויעשו שבעת ימים שמחה׃
|
II C
|
Kaz
|
30:23 |
Жамағат мейрамды тағы жеті күнге созуға келісіп, оларды да шаттана мерекелеумен өткізді.
|
II C
|
FreJND
|
30:23 |
Et toute la congrégation résolut de célébrer encore sept jours ; et ils célébrèrent les sept jours avec joie.
|
II C
|
GerGruen
|
30:23 |
Und die ganze Gemeinde beschloß, noch weitere sieben Tage zu feiern. Und so feierten sie sieben Tage ein Freudenfest.
|
II C
|
SloKJV
|
30:23 |
Celoten zbor se je posvetoval, da praznuje [še] drugih sedem dni. In z veseljem so praznovali [še] drugih sedem dni.
|
II C
|
Haitian
|
30:23 |
Apre sa, tout pèp la tonbe dakò pou yo pase sèt lòt jou ankò ap fè fèt. Se konsa, yo fete pou sèt lòt jou ankò ak kè kontan.
|
II C
|
FinBibli
|
30:23 |
Ja koko seurakunta mielistyi pitämään vielä toiset seitsemän päivää, ja he pitivät myös ne seitsemän päivää ilolla.
|
II C
|
SpaRV
|
30:23 |
Y toda aquella multitud determinó que celebrasen otros siete días; y celebraron otros siete días con alegría.
|
II C
|
WelBeibl
|
30:23 |
Yna dyma pawb yn cytuno i gadw'r Ŵyl am saith diwrnod arall. Felly dyma nhw'n dal ati i ddathlu'n llawen am wythnos arall.
|
II C
|
GerMenge
|
30:23 |
Darauf entschloß sich die ganze Volksgemeinde, noch weitere sieben Tage zu feiern; und so begingen sie noch sieben Tage lang ein Freudenfest.
|
II C
|
GreVamva
|
30:23 |
Και συνεβουλεύθη πάσα η σύναξις να κάμωσιν άλλας επτά ημέρας· και έκαμον άλλας επτά ημέρας ευφροσύνην.
|
II C
|
UkrOgien
|
30:23 |
І ввесь збір нара́дився справити свято ще другі сім день, — і справля́ли сім день в радості.
|
II C
|
SrKDEkav
|
30:23 |
И сав збор договори се да празнује још седам дана; и празноваше још седам дана у весељу.
|
II C
|
FreCramp
|
30:23 |
Toute l'assemblée fut d'avis de célébrer sept autres jours, et ils célébrèrent sept autres jours joyeusement ;
|
II C
|
PolUGdan
|
30:23 |
Potem całe zgromadzenie postanowiło obchodzić święto przez drugie siedem dni. Obchodzili więc święto z radością przez kolejne siedem dni.
|
II C
|
FreSegon
|
30:23 |
Toute l'assemblée fut d'avis de célébrer sept autres jours. Et ils célébrèrent joyeusement ces sept jours;
|
II C
|
SpaRV190
|
30:23 |
Y toda aquella multitud determinó que celebrasen otros siete días; y celebraron otros siete días con alegría.
|
II C
|
HunRUF
|
30:23 |
Azután elhatározta az egész gyülekezet, hogy tovább folytatják még hét napig; és így még hét napig folytatták az örömünnepet.
|
II C
|
DaOT1931
|
30:23 |
Men derefter vedtog hele Forsamlingen at holde Højtid syv Dage til, og det gjorde de saa med Glæde,
|
II C
|
TpiKJPB
|
30:23 |
Na dispela bung olgeta i kisim tok helpim long holimpas sevenpela arapela de. Na ol i holimpas sevenpela arapela de wantaim amamas.
|
II C
|
DaOT1871
|
30:23 |
Da den ganske Forsamling havde holdt Raad om at holde andre syv Dage, saa holdt de endnu syv Dage med Glæde.
|
II C
|
FreVulgG
|
30:23 |
Et il plut à toute la multitude de célébrer encore sept autres jours de fête : ce qu’ils firent avec grande joie.
|
II C
|
PolGdans
|
30:23 |
Tedy uradziło wszystko zgromadzenie, aby to jeszcze czynili przez drugie siedm dni; a tak obchodzili znowu siedm dni z weselem.
|
II C
|
JapBungo
|
30:23 |
かくて又全會あひ議りて更に七日を守らんと決め喜悦をいだきてまた七日を守れり
|
II C
|
GerElb18
|
30:23 |
Und die ganze Versammlung wurde Rats, noch sieben andere Tage zu feiern; und sie feierten die sieben Tage mit Freuden.
|