II C
|
RWebster
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah gave to the congregation a thousand bulls and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bulls and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
NHEBJE
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah gave to the assembly for offerings one thousand bulls and seven thousand sheep; and the princes gave to the assembly a thousand bulls and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
ABP
|
30:24 |
For Hezekiah the king of Judah dedicated to all the assembly a thousand calves, and seven thousand sheep. And the rulers dedicated for the people [2calves 1a thousand], and [3sheep 1ten 2thousand], and were sanctified of the priests in multitude.
|
II C
|
NHEBME
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah gave to the assembly for offerings one thousand bulls and seven thousand sheep; and the princes gave to the assembly a thousand bulls and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
Rotherha
|
30:24 |
For, Hezekiah king of Judah, presented to the convocation, a thousand bullocks and seven thousand sheep, and, the rulers, presented to the convocation, a thousand bullocks and ten thousand sheep,-and, priests in great numbers, hallowed themselves.
|
II C
|
LEB
|
30:24 |
for Hezekiah the king of Judah had ⌞provided⌟ one thousand bulls and seven thousand sheep for the assembly, and the princes ⌞provided⌟ one thousand bulls and ten thousand sheep for the assembly. And many priests consecrated themselves.
|
II C
|
RNKJV
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
Jubilee2
|
30:24 |
For Hezekiah, king of Judah, had given to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep, and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep, and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
Webster
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah gave to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
Darby
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah gave to the congregation as heave-offering: a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep; and a great number of priests hallowed themselves.
|
II C
|
ASV
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah did give to the assembly for offerings a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the assembly a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
LITV
|
30:24 |
And Hezekiah the king of Judah had lifted up to the congregation a thousand bullocks, and seven thousand sheep. And the leaders had lifted up to the congregation a thousand bullocks, and ten thousand sheep. And the priests had sanctified themselves in abundance.
|
II C
|
Geneva15
|
30:24 |
For Hezekiah King of Iudah had giuen to the Congregation a thousande bullockes, and seuen thousand sheepe. And the princes had giuen to the Congregation a thousand bullocks, and ten thousand sheepe: and many Priests were sanctified.
|
II C
|
CPDV
|
30:24 |
For Hezekiah, the king of Judah, had offered to the multitude one thousand bulls and seven thousand sheep. Truly, the rulers had given the people one thousand bulls and ten thousand sheep. Then a great multitude of priests was sanctified.
|
II C
|
BBE
|
30:24 |
For Hezekiah, king of Judah, gave to the people for offerings, a thousand oxen and seven thousand sheep; and the rulers gave a thousand oxen and ten thousand sheep; and a great number of priests made themselves holy.
|
II C
|
DRC
|
30:24 |
For Ezechias the king of Juda had given to the multitude a thousand bullocks, and seven thousand sheep: and the princes had given the people a thousand bullocks, and ten thousand sheep: and a great number of priests was sanctified.
|
II C
|
GodsWord
|
30:24 |
King Hezekiah of Judah provided 1,000 bulls and 7,000 sheep as sacrifices for the assembly. The leaders provided 1,000 bulls and 10,000 sheep for the assembly. So a large number of priests were able to perform the ceremonies to make themselves holy.
|
II C
|
JPS
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah did give to the congregation for offerings a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep; and priests sanctified themselves in great numbers.
|
II C
|
KJVPCE
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
NETfree
|
30:24 |
King Hezekiah of Judah supplied 1,000 bulls and 7,000 sheep for the assembly, while the officials supplied them with 1,000 bulls and 10,000 sheep. Many priests consecrated themselves.
|
II C
|
AB
|
30:24 |
For Hezekiah set apart for Judah, even for the congregation, a thousand calves and seven thousand sheep; and the princes set apart for the people a thousand calves and ten thousand sheep, and the holy things of the priests abundantly.
|
II C
|
AFV2020
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah gave to the congregation a thousand bulls and seven thousand sheep. And the princes gave to the congregation a thousand bulls and ten thousand sheep. And a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
NHEB
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah gave to the assembly for offerings one thousand bulls and seven thousand sheep; and the princes gave to the assembly a thousand bulls and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
NETtext
|
30:24 |
King Hezekiah of Judah supplied 1,000 bulls and 7,000 sheep for the assembly, while the officials supplied them with 1,000 bulls and 10,000 sheep. Many priests consecrated themselves.
|
II C
|
UKJV
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
KJV
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
KJVA
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
AKJV
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
RLT
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
MKJV
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah gave to the congregation a thousand bulls and seven thousand sheep. And the rulers gave to the congregation a thousand bulls and ten thousand sheep. And a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
YLT
|
30:24 |
for Hezekiah king of Judah hath presented to the assembly a thousand bullocks, and seven thousand sheep; and the heads have presented to the assembly bullocks a thousand, and sheep ten thousand; and priests sanctify themselves in abundance.
|
II C
|
ACV
|
30:24 |
For Hezekiah king of Judah gave to the assembly for offerings a thousand bullocks and seven thousand sheep. And the rulers gave to the assembly a thousand bullocks and ten thousand sheep. And a great number of priests sanctified themselves.
|
II C
|
PorBLivr
|
30:24 |
Porque Ezequias rei de Judá havia dado à multidão mil novilhos e sete mil ovelhas; e também os príncipes deram ao povo mil novilhos e dez mil ovelhas: e muitos sacerdotes se santificaram.
|
II C
|
Mg1865
|
30:24 |
Fa Hezekia, mpanjakan’ ny Joda, nanome vantotr’ ombilahy arivo sy ondry aman’ osy fito arivo ho an’ ny fiangonana; ary ny mpanapaka koa nanome vantotr’ ombilahy arivo sy ondry aman’ osy iray alina ho an’ ny fiangonana; ary maro ny mpisorona no nanamasina ny tenany.
|
II C
|
FinPR
|
30:24 |
Sillä Hiskia, Juudan kuningas, oli antanut seurakunnalle anniksi tuhat härkää ja seitsemän tuhatta lammasta, ja päämiehet olivat antaneet seurakunnalle anniksi tuhat härkää ja kymmenen tuhatta lammasta. Ja paljon pappeja pyhittäytyi.
|
II C
|
FinRK
|
30:24 |
Hiskia, Juudan kuningas, oli nimittäin antanut seurakunnalle tuhat sonnimullikkaa ja seitsemäntuhatta lammasta. Lisäksi johtomiehet olivat antaneet seurakunnalle tuhat sonnimullikkaa ja kymmenentuhatta lammasta. Suuri joukko pappeja oli pyhittäytynyt.
|
II C
|
ChiSB
|
30:24 |
因為猶大王希則克雅送給了會眾一千頭牛犢,七千隻綿羊;首領們也送給了會眾一千頭牛犢,一萬隻綿羊;且有許多司祭已行了自潔禮。
|
II C
|
ChiUns
|
30:24 |
犹大王希西家赐给会众公牛一千只,羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。
|
II C
|
BulVeren
|
30:24 |
Защото юдовият цар Езекия подари на събранието за жертви хиляда юнеца и седем хиляди глави дребен добитък и началниците подариха на събранието хиляда юнеца и десет хиляди глави дребен добитък. И много свещеници се осветиха.
|
II C
|
AraSVD
|
30:24 |
لِأَنَّ حَزَقِيَّا مَلِكَ يَهُوذَا قَدَّمَ لِلْجَمَاعَةِ أَلْفَ ثَوْرٍ وَسَبْعَةَ آلَافٍ مِنَ ٱلضَّأْنِ، وَٱلرُّؤَسَاءُ قَدَّمُوا لِلْجَمَاعَةِ أَلْفَ ثَوْرٍ وَعَشَرَةَ آلَافٍ مِنَ ٱلضَّأْنِ، وَتَقَدَّسَ كَثِيرُونَ مِنَ ٱلْكَهَنَةِ.
|
II C
|
Esperant
|
30:24 |
Ĉar Ĥizkija, reĝo de Judujo, donis por la popolo mil bovojn kaj sep mil ŝafojn, kaj la eminentuloj donis al la popolo mil bovojn kaj dek mil ŝafojn; kaj jam tre multaj el la pastroj sin sanktigis.
|
II C
|
ThaiKJV
|
30:24 |
เพราะเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงประทานวัวผู้หนึ่งพันตัวและแกะเจ็ดพันตัวแก่ชุมนุมชน และพวกเจ้านายได้ให้วัวผู้หนึ่งพันตัวและแกะหนึ่งหมื่นตัวแก่ชุมนุมชน และปุโรหิตเป็นจำนวนมากก็ได้ชำระตนให้บริสุทธิ์
|
II C
|
OSHB
|
30:24 |
כִּ֣י חִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְ֠הוּדָה הֵרִ֨ים לַקָּהָ֜ל אֶ֣לֶף פָּרִים֮ וְשִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֣ים צֹאן֒ ס וְהַשָּׂרִ֞ים הֵרִ֤ימוּ לַקָּהָל֙ פָּרִ֣ים אֶ֔לֶף וְצֹ֖אן עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים וַיִּֽתְקַדְּשׁ֥וּ כֹהֲנִ֖ים לָרֹֽב׃
|
II C
|
BurJudso
|
30:24 |
ယုဒရှင်ဘုရင်ဟေဇကိသည် နွားတထောင်နှင့် သိုးခုနစ်ထောင်တို့ကို၎င်း၊ မှူးမတ်တို့သည် နွားတထောင်နှင့် သိုးတသောင်းကို၎င်း၊ စည်းဝေးသောသူတို့အား ပေးကြ ၏။ များစွာသောယဇ် ပုရောဟိတ်တို့သည် ကိုယ်ကို သန့်ရှင်းစေကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
30:24 |
حزقیا، پادشاه یهودا به حاضرین هزار گاو و هفت هزار گوسفند برای قربانی داد و مأموران مملکتی هم به مردم هزار گاو و ده هزار گوسفند دادند و در آن روزها تعداد زیادی از کاهنان خود را تقدیس کردند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
30:24 |
Tab Yahūdāh ke bādshāh Hizqiyāh ne jamāt ke lie 1,000 bail aur 7,000 bheṛ-bakriyāṅ pesh kīṅ jabki buzurgoṅ ne jamāt ke lie 1,000 bail aur 10,000 bheṛ-bakriyāṅ chaṛhāīṅ. Itne meṅ mazīd bahut-se imāmoṅ ne apne āp ko Rab kī ḳhidmat ke lie maḳhsūs-o-muqaddas kar liyā thā.
|
II C
|
SweFolk
|
30:24 |
Hiskia, Juda kung, hade som offergåva gett församlingen 1 000 tjurar och 7 000 djur av småboskapen, och furstarna hade som offergåva gett 1 000 tjurar och 10 000 djur av småboskapen. Och ett stort antal präster helgade sig.
|
II C
|
GerSch
|
30:24 |
denn Hiskia, der König von Juda, spendete für die Gemeinde tausend Farren und zehntausend Schafe. Und es heiligten sich viele Priester.
|
II C
|
TagAngBi
|
30:24 |
Sapagka't si Ezechias na hari sa Juda ay nagbigay sa kapisanan ng pinakahandog na isang libong baka at pitong libong tupa; at ang mga prinsipe ay nangagbigay sa kapisanan ng isang libong baka at sangpung libong tupa; at lubhang maraming bilang ng mga saserdote ay nangagpakabanal.
|
II C
|
FinSTLK2
|
30:24 |
Sillä Hiskia, Juudan kuningas, oli antanut seurakunnalle anniksi tuhat härkää ja seitsemän tuhatta lammasta, ja päämiehet olivat antaneet seurakunnalle anniksi tuhat härkää ja kymmenen tuhatta lammasta. Paljon pappeja pyhittäytyi.
|
II C
|
Dari
|
30:24 |
حِزقیا، پادشاه یَهُودا به حاضرین یک هزار گاو و هفت هزار گوسفند برای قربانی داد. و مأمورین دولت هم به مردم یک هزار گاو و ده هزار گوسفند دادند و در آن روزها تعداد زیادی از کاهنان خود را تقدیس کردند.
|
II C
|
SomKQA
|
30:24 |
Waayo, Xisqiyaah oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah wuxuu shirkii u siiyey inay qurbaan ka dhigtaan kun dibi iyo toddoba kun oo ido ah, oo amiirradiina waxay shirkii siiyeen kun dibi iyo toban kun oo ido ah, oo wadaaddo tiro badanuna way isdaahiriyeen.
|
II C
|
NorSMB
|
30:24 |
For Hizkia, kongen i Juda, gav lyden tusund uksar og sju stykke småfe, og hovdingarne gav lyden tusund uksar og ti tusund stykke småfe. Og prestarne helga seg i stor mengd.
|
II C
|
Alb
|
30:24 |
Në fakt Ezekia, mbret i Judës, i kishte falur kuvendit një mijë dema të vegjël dhe shtatë mijë dele; edhe paria i kishte dhuruar kuvendit një mijë dema të vegjël dhe dhjetë mijë dele; dhe një numër i madh priftërinjsh ishte shenjtëruar.
|
II C
|
KorHKJV
|
30:24 |
유다 왕 히스기야가 수소 천 마리와 양 칠천 마리를 회중에게 주었고 통치자들이 수소 천 마리와 양 만 마리를 회중에게 주었으며 많은 수의 제사장들이 자신을 거룩히 구별하였더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
30:24 |
Јер Језекија цар Јудин даде збору тисућу јунаца и седам тисућа оваца; а кнезови дадоше збору тисућу јунаца и десет тисућа оваца; и освешта се много свештеника.
|
II C
|
Wycliffe
|
30:24 |
Forsothe Ezechie, kyng of Juda, yaf to the multitude a thousynde bolis, and seuene thousynde of scheep; sotheli the princes yauen to the puple a thousynde bolis, and ten thousynde scheep. Therfor ful greet multitude of preestis was halewid;
|
II C
|
Mal1910
|
30:24 |
യെഹൂദാരാജാവായ യെഹിസ്കീയാവു സഭെക്കു ആയിരം കാളയെയും ഏഴായിരം ആടിനെയും കൊടുത്തു; പ്രഭുക്കന്മാരും സഭെക്കു ആയിരം കാളയെയും പതിനായിരം ആടിനെയും കൊടുത്തു; അനേകം പുരോഹിതന്മാർ തങ്ങളെത്തന്നേ വിശുദ്ധീകരിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
30:24 |
유다 왕 히스기야가 수송아지 일천과 양 칠천을 회중에게 주었고 방백들은 수송아지 일천과 양 일만을 회중에게 주었으며 성결케 한 제사장도 많았는지라
|
II C
|
Azeri
|
30:24 |
يهودا پادشاهي خئزقئيا جاماعاتا تقدئم اتمک اوچون مئن گاميش و يدّي مئن قويون وردی، ريئسلر ده جاماعاتا مئن گاميش و اون مئن قويون وردئلر. بئر چوخ کاهئن ده اؤزونو تقدئس اتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
30:24 |
Ty Hiskia, Juda Konung, gaf till häfoffer för menighetena tusende stutar, och sjutusend får; men de öfverste gåfvo till häfoffer för menighetene tusende stutar och tiotusend får; alltså helgade sig då månge Presterna.
|
II C
|
KLV
|
30:24 |
vaD Hezekiah joH vo' Judah ta'ta' nob Daq the yej vaD nobmey wa' SaD Qa'mey je Soch SaD Suy'; je the joHHom nobta' Daq the yej a SaD Qa'mey je wa'maH SaD Suy': je a Dun mI' vo' lalDan vumwI'pu' sanctified themselves.
|
II C
|
ItaDio
|
30:24 |
Perciocchè Ezechia, re di Giuda, presentò alla raunanza mille giovenchi, e settemila pecore; i principali presentarono anch’essi alla raunanza mille giovenchi, e diecimila pecore; e molti sacerdoti si erano santificati.
|
II C
|
RusSynod
|
30:24 |
потому что Езекия, царь Иудейский, выставил для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота, и вельможи выставили для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота; и священников освятилось уже много.
|
II C
|
CSlEliza
|
30:24 |
Понеже Езекиа царь Иудин даде начатки всему народу тысящу телцев и седмь тысящ овец: началницы же даша людем телцев тысящу и овец десять тысящ, и освятишася священников множество.
|
II C
|
ABPGRK
|
30:24 |
ότι Εζεκίας ο βασιλεύς Ιούδα απήρξατο πάση τη εκκλησία χιλίους μόσχους και επτακισχίλια πρόβατα και οι άρχοντες απήρξαντο τω λαώ μόσχους χιλίους και προβάτων δέκα χιλιάδας και ηγιάσθησαν των ιερέων εις πλήθος
|
II C
|
FreBBB
|
30:24 |
car Ezéchias, roi de Juda, avait donné à l'assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs avaient donné à l'assemblée mille taureaux et dix mille brebis, et des sacrificateurs en grand nombre s'étaient sanctifiés.
|
II C
|
LinVB
|
30:24 |
Ezekia, mokonzi wa Yuda, akabelaki bato ngombe babali nkoto yoko na mpata nkoto nsambo ; bankumu mpe bapesaki ngombe babali nkoto yoko na mpata nkoto zomi. Banganga Nzambe baike bamipetoli.
|
II C
|
HunIMIT
|
30:24 |
Mert Chizkijáhú, Jehúdah királya adományozott a gyülekezet részére ezer tulkot s hétezer juhot, s a nagyok adományoztak a gyülekezet részére ezer tulkot s tízezer juhot; és a papok megszentelték magukat sokaságban.
|
II C
|
ChiUnL
|
30:24 |
猶大王希西家以牡牛一千、綿羊七千、賜會衆爲祭品、牧伯亦賜牡牛一千、綿羊一萬、時、祭司多自潔者、
|
II C
|
VietNVB
|
30:24 |
Vua Ê-xê-chia của Giu-đa cung cấp cho hội chúng 1.000 con bò và 7.000 chiên, dê; các quan cung cấp 1.000 con bò và 10.000 chiên, dê. Nhiều thầy tế lễ thánh hóa mình cho Chúa.
|
II C
|
LXX
|
30:24 |
ὅτι Εζεκιας ἀπήρξατο τῷ Ιουδα τῇ ἐκκλησίᾳ μόσχους χιλίους καὶ ἑπτακισχίλια πρόβατα καὶ οἱ ἄρχοντες ἀπήρξαντο τῷ λαῷ μόσχους χιλίους καὶ πρόβατα δέκα χιλιάδας καὶ τὰ ἅγια τῶν ἱερέων εἰς πλῆθος
|
II C
|
CebPinad
|
30:24 |
Kay si Ezechias nga hari sa Juda mihatag sa katilingban alang sa mga halad usa ka libo nga vaca ug pito ka libong carnero; ug ang mga principe minghatag sa katilingban sa usa ka libong vaca ug napulo ka libong carnero: ug daghang mga sacerdote nga nanagpabalaan sa ilang kaugalingon.
|
II C
|
RomCor
|
30:24 |
Căci Ezechia, împăratul lui Iuda, dăduse adunării o mie de viţei şi şapte mii de oi, iar căpeteniile i-au dat o mie de viţei şi zece mii de oi, şi mulţi preoţi se sfinţiseră.
|
II C
|
Pohnpeia
|
30:24 |
Nanmwarki Esekaia ketikihda kouwol 1,000 oh sihpw 7,000 pwe aramas akan en kemehla oh tungoale, oh lapalap akan pil kihda kouwol 1,000 oh sihpw 10,000. Samworo tohto me iang wia tiahk en kamwakeleirailda ong kaudok.
|
II C
|
HunUj
|
30:24 |
Mert Ezékiás, Júda királya ezer bikát és hétezer juhot ajánlott fel a gyülekezetnek. A vezető emberek is felajánlottak a gyülekezetnek ezer bikát és tízezer juhot. A papok tömegesen szentelték meg magukat.
|
II C
|
GerZurch
|
30:24 |
Denn Hiskia, der König von Juda, spendete der Gemeinde tausend Stiere und siebentausend Schafe; ebenso spendeten die Fürsten der Gemeinde tausend Stiere und zehntausend Schafe, und es weihten sich Priester in grosser Zahl.
|
II C
|
PorAR
|
30:24 |
Pois Ezequias, rei de Judá, apresentou à congregação para os sacrifícios mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes apresentaram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
|
II C
|
DutSVVA
|
30:24 |
Want Jehizkia, de koning van Juda, gaf de gemeente duizend varren en zeven duizend schapen; en de vorsten gaven de gemeente duizend varren en tien duizend schapen; de priesteren nu hadden zich in menigte geheiligd.
|
II C
|
FarOPV
|
30:24 |
زیرا حزقیا، پادشاه یهودا هزار گاو و هفت هزار گوسفند به جماعت بخشید و سروران هزار گاو و ده هزار گوسفند به جماعت بخشیدند و بسیاری از کاهنان خویشتن را تقدیس نمودند.
|
II C
|
Ndebele
|
30:24 |
Ngoba uHezekhiya inkosi yakoJuda wanika ibandla amajongosi azinkulungwane lezimvu eziyizinkulungwane eziyisikhombisa, leziphathamandla zanika ibandla amajongosi azinkulungwane lezimvu ezizinkulungwane ezilitshumi; labapristi bazingcwelisa ngobunengi.
|
II C
|
PorBLivr
|
30:24 |
Porque Ezequias rei de Judá havia dado à multidão mil novilhos e sete mil ovelhas; e também os príncipes deram ao povo mil novilhos e dez mil ovelhas: e muitos sacerdotes se santificaram.
|
II C
|
Norsk
|
30:24 |
For Esekias, Judas konge, gav menigheten tusen okser og syv tusen stykker småfe, og høvdingene gav menigheten tusen okser og ti tusen stykker småfe; og mange prester helliget sig.
|
II C
|
SloChras
|
30:24 |
Kajti Ezekija, kralj Judov, je podaril zboru tisoč juncev in sedem tisoč glav drobnice; knezi pa so podarili zboru tisoč juncev in deset tisoč glav drobnice. In veliko število duhovnikov se je posvetilo.
|
II C
|
Northern
|
30:24 |
Yəhuda padşahı Xizqiya camaata təqdim etmək üçün min buğa və yeddi min baş qoyun-keçi, rəislər isə camaata min buğa və on min qoyun-keçi verdilər. Bir çox kahin özünü təqdis etdi.
|
II C
|
GerElb19
|
30:24 |
Denn Jehiskia, der König von Juda, schenkte der Versammlung tausend Farren und siebentausend Stück Kleinvieh; und die Obersten schenkten der Versammlung tausend Farren und zehntausend Stück Kleinvieh. Und die Priester hatten sich in Menge geheiligt.
|
II C
|
LvGluck8
|
30:24 |
Jo Hizkija, Jūda ķēniņš, deva draudzei tūkstoš vēršus un septiņtūkstoš avis. Un tie lielkungi deva draudzei tūkstoš vēršus un desmit tūkstoš avis. Un tie priesteri svētījās lielā pulkā.
|
II C
|
PorAlmei
|
30:24 |
Porque Ezequias, rei de Judah, apresentou á congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os principes apresentaram á congregação mil novilhos e dez mil ovelhas: e os sacerdotes se sanctificaram em grande numero.
|
II C
|
ChiUn
|
30:24 |
猶大王希西家賜給會眾公牛一千隻,羊七千隻為祭物;眾首領也賜給會眾公牛一千隻,羊一萬隻,並有許多的祭司潔淨自己。
|
II C
|
SweKarlX
|
30:24 |
Ty Hiskia, Juda Konung, gaf till häfoffer för menighetena tusende stutar, och sjutusend får; men de öfverste gåfvo till häfoffer för menighetene tusende stutar och tiotusend får; alltså helgade sig då månge Presterna.
|
II C
|
FreKhan
|
30:24 |
Car Ezéchias, roi de Juda, avait prélevé pour l’assemblée mille taureaux et sept mille moutons, les chefs avaient prélevé pour l’assemblée mille taureaux et dix mille moutons et des prêtres s’étaient sanctifiés en grand nombre.
|
II C
|
FrePGR
|
30:24 |
Car Ézéchias, roi de Juda, offrit à l'Assemblée mille taureaux et sept mille moutons, et les princes offrirent à l'Assemblée mille taureaux et dix mille moutons ; et les Prêtres en masse s'étaient mis en état de sainteté.
|
II C
|
PorCap
|
30:24 |
Ezequias, rei de Judá, dera à assembleia mil touros e sete mil ovelhas; também os altos funcionários a presentearam com mil touros e dez mil ovelhas; os sacerdotes tinham-se purificado em grande número.
|
II C
|
JapKougo
|
30:24 |
時にユダの王ヒゼキヤは雄牛一千頭、羊七千頭を会衆に贈り、また、つかさたちは雄牛一千頭、羊一万頭を会衆に贈った。祭司もまた多く身を清めた。
|
II C
|
GerTextb
|
30:24 |
Denn Hiskia, der König von Juda, hatte der Versammlung tausend Farren und siebentausend Schafe als Hebe geliefert, und die obersten Beamten hatten der Versammlung gleichfalls tausend Farren und zehntausend Schafe als Hebe geliefert. Und es heiligten sich Priester in Menge.
|
II C
|
Kapingam
|
30:24 |
King Hezekiah gu-dahi-aga ana kau-daane mana e-dahi-(1,000), nia siibi e-hidu mana-(7,000) e-haangai nia daangada, gei digau ngalua aamua guu-wanga labelaa nia kau-daane e-mana-(1,000) mono siibi e-madangaholu mana-(10,000) gi digaula. Digau hai-mee-dabu dogologo gu-haga-madammaa ginaadou.
|
II C
|
SpaPlate
|
30:24 |
Porque Ezequías, rey de Judá, había regalado a toda la asamblea mil becerros y siete mil ovejas. Los príncipes, por su parte, habían regalado a la asamblea mil becerros y diez mil ovejas; y ya se habían santificado muchos sacerdotes.
|
II C
|
WLC
|
30:24 |
כִּ֣י חִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְ֠הוּדָה הֵרִ֨ים לַקָּהָ֜ל אֶ֣לֶף פָּרִים֮ וְשִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֣ים צֹאן֒ וְהַשָּׂרִ֞ים הֵרִ֤ימוּ לַקָּהָל֙ פָּרִ֣ים אֶ֔לֶף וְצֹ֖אן עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים וַיִּֽתְקַדְּשׁ֥וּ כֹהֲנִ֖ים לָרֹֽב׃
|
II C
|
LtKBB
|
30:24 |
Judo karalius Ezekijas davė susirinkusiems tūkstantį jaučių ir septynis tūkstančius avių, o kunigaikščiai davė tūkstantį jaučių ir dešimt tūkstančių avių. Daug kunigų pasišventino.
|
II C
|
Bela
|
30:24 |
бо Эзэкія, цар Юдэйскі, выставіў сходу тысячу цялят і дзесяць тысяч дробнага быдла, і вяльможы выставілі сходу тысячу цялят і дзесяць тысяч дробнага быдла; і сьвятароў асьвяцілася ўжо многа.
|
II C
|
GerBoLut
|
30:24 |
Denn Hiskia, der Konig Judas, gab eine Hebe fur die Gemeine, tausend Farren und siebentausend Schafe. Die Obersten aber gaben eine Hebe fur die Gemeine, tausend Farren und zehntausend Schafe. Also heiligten sich der Priester viele.
|
II C
|
FinPR92
|
30:24 |
Juudan kuningas Hiskia lahjoitti kansalle tuhat sonnia ja seitsemäntuhatta lammasta, ja johtomiehet lahjoittivat sille vielä tuhat sonnia ja kymmenentuhatta lammasta. Suuri joukko pappeja oli pyhittänyt itsensä.
|
II C
|
SpaRV186
|
30:24 |
Porque Ezequías rey de Judá había dado a la multitud mil novillos, y siete mil ovejas: y también los príncipes dieron al pueblo mil novillos y diez mil ovejas: y muchos sacerdotes se santificaron.
|
II C
|
NlCanisi
|
30:24 |
Want koning Ezekias van Juda had aan het vergaderde volk duizend stieren en zevenduizend schapen geschonken, en de voormannen duizend stieren en tienduizend schapen. En daar de priesters zich nu ook in groten getale hadden geheiligd,
|
II C
|
GerNeUe
|
30:24 |
König Hiskija von Juda hatte der Versammlung dazu 1000 junge Stiere und 7000 Schafe gespendet. Auch die Oberen hatten 1000 junge Stiere und 10 000 Schafe gegeben. Von den Priestern hatten sich sehr viele geheiligt.
|
II C
|
UrduGeo
|
30:24 |
تب یہوداہ کے بادشاہ حِزقیاہ نے جماعت کے لئے 1,000 بَیل اور 7,000 بھیڑبکریاں پیش کیں جبکہ بزرگوں نے جماعت کے لئے 1,000 بَیل اور 10,000 بھیڑبکریاں چڑھائیں۔ اِتنے میں مزید بہت سے اماموں نے اپنے آپ کو رب کی خدمت کے لئے مخصوص و مُقدّس کر لیا تھا۔
|
II C
|
AraNAV
|
30:24 |
لأَنَّ حَزَقِيَّا تَبَرَّعَ لِلْجَمَاعَةِ بِأَلْفِ ثَوْرٍ وَسَبْعَةِ آلافٍ مِنَ الضَّأْنِ، كَمَا تَبَرَّعَ رُؤَسَاءُ الشَّعْبِ بِأَلْفِ ثَوْرٍ وَعَشَرَةِ آلافٍ مِنَ الضَّأْنِ، وَتَطَهَّرَ عَدَدٌ كَبِيرٌ مِنَ الْكَهَنَةِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
30:24 |
犹大王希西家送给会众公牛一千头,羊七千只;众领袖也送给会众公牛一千头,羊一万只;并且有很多祭司自洁。
|
II C
|
ItaRive
|
30:24 |
poiché Ezechia, re di Giuda, avea donato alla raunanza mille giovenchi e settemila pecore, e i capi pure avean donato alla raunanza mille tori e diecimila pecore; e i sacerdoti in gran numero, s’erano santificati.
|
II C
|
Afr1953
|
30:24 |
want Hiskía, die koning van Juda, het aan die vergadering duisend bulle en sewe duisend stuks kleinvee afgegee, en die owerstes het aan die vergadering duisend bulle en tien duisend stuks kleinvee afgegee; en die priesters het hulleself in menigte geheilig.
|
II C
|
RusSynod
|
30:24 |
потому что Езекия, царь иудейский, выставил для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота, и вельможи выставили для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота; и священников освятилось уже много.
|
II C
|
UrduGeoD
|
30:24 |
तब यहूदाह के बादशाह हिज़क़ियाह ने जमात के लिए 1,000 बैल और 7,000 भेड़-बकरियाँ पेश कीं जबकि बुज़ुर्गों ने जमात के लिए 1,000 बैल और 10,000 भेड़-बकरियाँ चढ़ाईं। इतने में मज़ीद बहुत-से इमामों ने अपने आपको रब की ख़िदमत के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस कर लिया था।
|
II C
|
TurNTB
|
30:24 |
Yahuda Kralı Hizkiya topluluğa bin boğayla yedi bin davar sağladı; önderler de topluluğa bin boğayla on bin davar daha verdiler. Birçok kâhin kendini kutsadı.
|
II C
|
DutSVV
|
30:24 |
Want Jehizkia, de koning van Juda, gaf de gemeente duizend varren en zeven duizend schapen; en de vorsten gaven de gemeente duizend varren en tien duizend schapen; de priesteren nu hadden zich in menigte geheiligd.
|
II C
|
HunKNB
|
30:24 |
Hiszkija, Júda királya ugyanis ezer bikát és hétezer juhot adott a sokaságnak, a fejedelmek pedig ezer bikát s tízezer juhot adtak a népnek. A papok közül igen nagy sokaság szentelte meg magát.
|
II C
|
Maori
|
30:24 |
I homai hoki e Hetekia kingi o Hura ki te whakaminenga hei whakahere etahi puru kotahi mano, etahi hipi e whitu mano; i homai ano e nga rangatira ki te whakaminenga etahi puru kotahi mano, etahi hipi tekau mano. He tokomaha ano hoki nga tohunga i whakatapu i a ratou.
|
II C
|
HunKar
|
30:24 |
Mert Ezékiás, a Júda királya ada a gyülekezetnek ezer tulkot és hétezer juhot, a fejedelmek is adának a gyülekezetnek ezer tulkot és tízezer juhot; és megszentelék magokat a papok elegen.
|
II C
|
Viet
|
30:24 |
Vì Ê-xê-chia, vua Giu-đa, đã ban cho hội chúng một ngàn con bò đực và bảy ngàn con chiên; các quan trưởng cũng ban cho hội chúng một ngàn con bò đực và mười ngàn con chiên lại có nhiều thầy tế lễ dọn mình ra thanh sạch.
|
II C
|
Kekchi
|
30:24 |
Li rey Ezequías quixsi reheb li tenamit jun mil li bo̱yx ut cuukub mil li carner re teˈxmayeja. Ut eb li cuanqueb xcuanquil queˈxsi jun mil li bo̱yx ut laje̱b mil li carner. Ut nabaleb laj tij queˈxsantobresi ribeb.
|
II C
|
Swe1917
|
30:24 |
Ty Hiskia, Juda konung, hade såsom offergärd givit åt församlingen ett tusen tjurar och av småboskapen sju tusen djur, och de överste hade såsom offergärd givit åt församlingen ett tusen tjurar och av småboskapen tio tusen djur. Och ett stort antal präster helgade sig.
|
II C
|
CroSaric
|
30:24 |
Judejski kralj Ezekija darovao je zboru tisuću mladih junaca i sedam tisuća grla sitne stoke; a knezovi darivali zboru tisuću mladih junaca i deset tisuća grla sitne stoke; tada se posvetilo mnogo svećenika.
|
II C
|
VieLCCMN
|
30:24 |
Vua Giu-đa là Khít-ki-gia đã dành cho đại hội một ngàn con bò mộng và bảy ngàn chiên dê ; các thủ lãnh dành cho đại hội một ngàn con bò mộng và mười ngàn chiên dê. Một số đông tư tế đã tự thánh hiến.
|
II C
|
FreBDM17
|
30:24 |
Car Ézéchias, roi de Juda, fit présent à l’assemblée de mille taureaux et de sept mille moutons ; et les chefs firent présent à l’assemblée de mille taureaux et de dix mille moutons ; et des sacrificateurs, en grand nombre, s’étaient sanctifiés.
|
II C
|
FreLXX
|
30:24 |
Car Ezéchias offrit à Juda et à l'Église mille bœufs et sept mille brebis, et les princes amenèrent, pour le peuple, mille bœufs et dix mille brebis, et il y eut une multitude de prêtres qui furent sanctifiés.
|
II C
|
Aleppo
|
30:24 |
כי חזקיהו מלך יהודה הרים לקהל אלף פרים ושבעת אלפים צאן {ס} והשרים הרימו לקהל פרים אלף וצאן עשרת אלפים ויתקדשו כהנים לרב
|
II C
|
MapM
|
30:24 |
כִּ֣י חִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְ֠הוּדָ֠ה הֵרִ֨ים לַקָּהָ֜ל אֶ֣לֶף פָּרִים֮ וְשִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֣ים צֹאן֒ וְהַשָּׂרִ֞ים הֵרִ֤ימוּ לַקָּהָל֙ פָּרִ֣ים אֶ֔לֶף וְצֹ֖אן עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים וַיִּֽתְקַדְּשׁ֥וּ כֹהֲנִ֖ים לָרֹֽב׃
|
II C
|
HebModer
|
30:24 |
כי חזקיהו מלך יהודה הרים לקהל אלף פרים ושבעת אלפים צאן והשרים הרימו לקהל פרים אלף וצאן עשרת אלפים ויתקדשו כהנים לרב׃
|
II C
|
Kaz
|
30:24 |
Яһуда патшасы Езекия жиналған халық үшін құрбандыққа шалуға мың өгіз бен жеті мың қой, ал әміршілер тағы да мың бұқа мен он мың қой-ешкі берген болатын. Бұл жолы діни қызметкерлер көптеп тазару рәсімінен өтіп қойған еді.
|
II C
|
FreJND
|
30:24 |
Car Ézéchias, roi de Juda, donna à la congrégation 1000 taureaux et 7000 moutons ; et les chefs donnèrent à la congrégation 1000 taureaux et 10000 moutons ; et des sacrificateurs, en grand nombre, se sanctifièrent.
|
II C
|
GerGruen
|
30:24 |
Denn Ezechias, Judas König, spendete der Gemeinde tausend Farren und siebentausend Schafe als Gabe; auch die Fürsten spendeten der Gemeinde tausend Farren und zehntausend Schafe. Und die Priester heiligten sich in Menge.
|
II C
|
SloKJV
|
30:24 |
Kajti Judov kralj Ezekíja je dal skupnosti tisoč bikcev in sedem tisoč ovc, in princi so dali skupnosti tisoč bikcev in deset tisoč ovc. In veliko število duhovnikov se je posvetilo.
|
II C
|
Haitian
|
30:24 |
Ezekyas, wa peyi Jida a, te bay mil (1.000) towo bèf ak sètmil (7.000) mouton pou yo bay pèp la manje. Lòt otorite yo menm bò pa yo te bay mil towo bèf ak dimil mouton. Anpil prèt te mete tèt yo nan kondisyon pou sèvis Seyè a.
|
II C
|
FinBibli
|
30:24 |
Sillä Jehiskia Juudan kuningas antoi ylennykseksi kansalle tuhannen mullia ja seitsemäntuhatta lammasta. Ja ylimmäiset antoivat ylennykseksi kansalle tuhannen mullia ja kymmenentuhatta lammasta; ja monta pappia pyhitti itsensä.
|
II C
|
SpaRV
|
30:24 |
Porque Ezechîas rey de Judá había dado á la multitud mil novillos y siete mil ovejas; y también los príncipes dieron al pueblo mil novillos y diez mil ovejas: y muchos sacerdotes se santificaron.
|
II C
|
WelBeibl
|
30:24 |
Roedd Heseceia wedi rhoi mil o deirw a saith mil a ddefaid a geifr i'r gynulleidfa. A dyma'r arweinwyr yn rhoi mil arall o deirw a deg mil o ddefaid a geifr iddyn nhw. A aeth llawer iawn mwy o offeiriaid drwy'r ddefod o buro'u hunain.
|
II C
|
GerMenge
|
30:24 |
Denn Hiskia, der König von Juda, hatte der Volksgemeinde tausend Stiere und siebentausend Stück Kleinvieh als Spende überwiesen, und die Fürsten hatten gleichfalls tausend Stiere und zehntausend Stück Kleinvieh gespendet; und die Priester hatten sich in großer Zahl geheiligt.
|
II C
|
GreVamva
|
30:24 |
Διότι προσέφερεν Εζεκίας, ο βασιλεύς του Ιούδα, εις την σύναξιν χιλίους βόας και επτά χιλιάδας προβάτων· και οι άρχοντες προσέφεραν εις την σύναξιν χιλίους βόας και δέκα χιλιάδας προβάτων· και ηγιάσθησαν πολλοί ιερείς.
|
II C
|
UkrOgien
|
30:24 |
Бо Єзекія, цар Юдин, дав для збору тисячу биків і сім тисяч худоби дрібно́ї, а зверхники дали́ для збору тисячу биків і десять тисяч худоби дрібно́ї. І освятилося багато священиків.
|
II C
|
FreCramp
|
30:24 |
car Ezéchias, roi de Juda, avait donné à l'assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs lui avaient donné mille taureaux et dix mille brebis, et des prêtres en grand nombre s'étaient sanctifiés.
|
II C
|
SrKDEkav
|
30:24 |
Јер Језекија, цар Јудин, даде збору хиљаду јунаца и седам хиљада оваца; а кнезови дадоше збору хиљаду јунаца и десет хиљада оваца; и освешта се много свештеника.
|
II C
|
PolUGdan
|
30:24 |
Ezechiasz bowiem, król Judy, dał zgromadzeniu tysiąc cielców i siedem tysięcy owiec, a książęta dali zgromadzeniu tysiąc cielców i dziesięć tysięcy owiec. I poświęciło się bardzo wielu kapłanów.
|
II C
|
FreSegon
|
30:24 |
car Ézéchias, roi de Juda, avait donné à l'assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs lui donnèrent mille taureaux et dix mille brebis, et des sacrificateurs en grand nombre s'étaient sanctifiés.
|
II C
|
SpaRV190
|
30:24 |
Porque Ezechîas rey de Judá había dado á la multitud mil novillos y siete mil ovejas; y también los príncipes dieron al pueblo mil novillos y diez mil ovejas: y muchos sacerdotes se santificaron.
|
II C
|
HunRUF
|
30:24 |
Mert Ezékiás, Júda királya ezer bikát és hétezer juhot ajánlott fel a gyülekezetnek. A vezető emberek is felajánlottak a gyülekezetnek ezer bikát és tízezer juhot. A papok tömegesen szentelték meg magukat.
|
II C
|
DaOT1931
|
30:24 |
thi Kong Ezekias af Juda gav Forsamlingen en Ydelse af 1000 Tyre og 7000 Stykker Smaakvæg, og Øversterne gav Forsamlingen 1000 Tyre og 10 000 Stykker Smaakvæg; og en Mængde Præster helligede sig.
|
II C
|
TpiKJPB
|
30:24 |
Long wanem, Hesekaia, king bilong Juda, i bin givim long bung bilong ol manmeri 1,000 bulmakau man na 7,000 sipsip. Na ol hetman i givim long bung bilong ol manmeri 1,000 bulmakau man na 10,000 sipsip. Na wanpela bikpela namba bilong ol pris i mekim ol yet i kamap holi.
|
II C
|
DaOT1871
|
30:24 |
Thi Ezekias, Judas Konge, gav til Forsamlingen tusinde Okser og syv Tusinde Faar, og de Øverste gave til Forsamlingen tusinde Okser og ti Tusinde Faar; saa helligede mange Præster sig.
|
II C
|
FreVulgG
|
30:24 |
Car Ezéchias, roi de Juda, avait donné à la multitude mille taureaux et sept mille moutons (brebis) ; et les princes donnèrent au peuple mille taureaux et dix mille moutons (brebis). Et il y eut une (très) grande quantité de prêtres qui se purifièrent.
|
II C
|
PolGdans
|
30:24 |
Albowiem Ezechyjasz, król Judzki, dał był zgromadzeniu tysiąc cielców, i siedm tysięcy owiec: książęta też dali zgromadzeniu tysiąc cielców, i owiec dziesięć tysięcy. I poświęciło się kapłanów bardzo wiele.
|
II C
|
JapBungo
|
30:24 |
時にユダの王ヒゼキヤは牡牛一千羊七千を會衆に餽り又牧伯等は牡牛一千羊一萬を會衆に餽れり祭司もまた衆く身を潔めたり
|
II C
|
GerElb18
|
30:24 |
Denn Jehiskia, der König von Juda, schenkte der Versammlung 1000 Farren und 7000 Stück Kleinvieh; und die Obersten schenkten der Versammlung 1000 Farren und 10000 Stück Kleinvieh. Und die Priester hatten sich in Menge geheiligt.
|