II C
|
RWebster
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
NHEBJE
|
30:4 |
The thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.
|
II C
|
ABP
|
30:4 |
And [3was pleasing 1the 2matter] before the king, and before the assembly.
|
II C
|
NHEBME
|
30:4 |
The thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.
|
II C
|
Rotherha
|
30:4 |
And the thing was right, in the eyes of the king,—and in the eyes of all the convocation.
|
II C
|
LEB
|
30:4 |
and the plan seemed right in the eyes of the king and in the eyes of all the assembly.
|
II C
|
RNKJV
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
Jubilee2
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
Webster
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
Darby
|
30:4 |
And the thing pleased the king and the whole congregation.
|
II C
|
ASV
|
30:4 |
And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.
|
II C
|
LITV
|
30:4 |
And the thing was right in the eyes of the king, and in the eyes of the congregation.
|
II C
|
Geneva15
|
30:4 |
And the thing pleased the King, and all the Congregation.
|
II C
|
CPDV
|
30:4 |
And the word was pleasing to the king, and to the entire multitude.
|
II C
|
BBE
|
30:4 |
And the thing was right in the eyes of the king and all the people.
|
II C
|
DRC
|
30:4 |
And the thing pleased the king, and all the people.
|
II C
|
GodsWord
|
30:4 |
The king and the whole assembly considered their plan to be the right thing to do.
|
II C
|
JPS
|
30:4 |
And the thing was right in the eyes of the king and of all the congregation.
|
II C
|
KJVPCE
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
NETfree
|
30:4 |
The proposal seemed appropriate to the king and the entire assembly.
|
II C
|
AB
|
30:4 |
And the proposal pleased the king and the congregation.
|
II C
|
AFV2020
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
NHEB
|
30:4 |
The thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.
|
II C
|
NETtext
|
30:4 |
The proposal seemed appropriate to the king and the entire assembly.
|
II C
|
UKJV
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
KJV
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
KJVA
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
AKJV
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
RLT
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
MKJV
|
30:4 |
And the thing pleased the king and all the congregation.
|
II C
|
YLT
|
30:4 |
And the thing is right in the eyes of the king, and in the eyes of all the assembly,
|
II C
|
ACV
|
30:4 |
And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.
|
II C
|
PorBLivr
|
30:4 |
Isto agradou ao rei e a toda a multidão.
|
II C
|
Mg1865
|
30:4 |
Ary sitraky ny mpanjaka sy ny fiangonana rehetra izany.
|
II C
|
FinPR
|
30:4 |
Tämä kelpasi kuninkaalle ja kaikelle seurakunnalle,
|
II C
|
FinRK
|
30:4 |
Suunnitelma oli kuninkaan ja koko seurakunnan mielestä hyvä.
|
II C
|
ChiSB
|
30:4 |
君王和全會眾都認為這樣做很對,
|
II C
|
ChiUns
|
30:4 |
王与全会众都以这事为善。
|
II C
|
BulVeren
|
30:4 |
И това нещо се видя право на царя и на цялото събрание.
|
II C
|
AraSVD
|
30:4 |
فَحَسُنَ ٱلْأَمْرُ فِي عَيْنَيِ ٱلْمَلِكِ وَعُيُونِ كُلِّ ٱلْجَمَاعَةِ.
|
II C
|
Esperant
|
30:4 |
La afero plaĉis al la reĝo kaj al la tuta komunumo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
30:4 |
และแผนงานนั้นก็เป็นที่ชอบแก่กษัตริย์และชุมนุมชนทั้งปวง
|
II C
|
OSHB
|
30:4 |
וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּבְעֵינֵ֖י כָּל־הַקָּהָֽל׃
|
II C
|
BurJudso
|
30:4 |
ရှင်ဘုရင်နှင့်စည်းဝေးသော သူအပေါင်းတို့ သည် ထိုအမှုကို နှစ်သက်သောကြောင့်၎င်း၊ ကျမ်းစာ၌ လာသည်အတိုင်း၊ ကြာမြင့်စွာသော ကာလပတ်လုံး၊ ပသခါပွဲကို မခံသောကြောင့်၎င်း၊
|
II C
|
FarTPV
|
30:4 |
پادشاه و مردم از برنامهٔ خود خشنود بودند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
30:4 |
In bātoṅ ke pesh-e-nazar bādshāh aur tamām hāzirīn is par muttafiq hue ki Fasah kī Īd multawī kī jāe.
|
II C
|
SweFolk
|
30:4 |
Därför tycktes det kungen och hela församlingen rätt att göra på det sättet.
|
II C
|
GerSch
|
30:4 |
Und der Beschluß gefiel dem König und der ganzen Gemeinde wohl.
|
II C
|
TagAngBi
|
30:4 |
At ang bagay ay matuwid sa harap ng mga mata ng hari at sa buong kapisanan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
30:4 |
Tämä kelpasi kuninkaalle ja koko seurakunnalle,
|
II C
|
Dari
|
30:4 |
پس این نظریه مورد پسند شاه و جمعیت قرار گرفت
|
II C
|
SomKQA
|
30:4 |
Oo waxaasuna wuu la qummanaa boqorkii iyo shirkii oo dhanba.
|
II C
|
NorSMB
|
30:4 |
Det tykte kongen og heile lyden var rett.
|
II C
|
Alb
|
30:4 |
Kjo gjë i pëlqeu mbretit dhe tërë asamblesë.
|
II C
|
KorHKJV
|
30:4 |
왕과 온 회중이 그 일을 기뻐하였으므로
|
II C
|
SrKDIjek
|
30:4 |
И то би по вољи цару и свему збору.
|
II C
|
Wycliffe
|
30:4 |
And the word pleside the king, and al the multitude.
|
II C
|
Mal1910
|
30:4 |
ആ കാൎയ്യം രാജാവിന്നും സൎവ്വസഭെക്കും സമ്മതമായി.
|
II C
|
KorRV
|
30:4 |
왕과 온 회중이 이 일을 선히 여기고
|
II C
|
Azeri
|
30:4 |
اونا گؤره ده بو قرار پادشاهين و بوتون جاماعاتين گؤزونده دوز ائدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
30:4 |
Och det täcktes Konungenom väl, och hela menighetene.
|
II C
|
KLV
|
30:4 |
The Doch ghaHta' nIH Daq the mInDu' vo' the joH je vo' Hoch the yej.
|
II C
|
ItaDio
|
30:4 |
E la cosa piacque al re, ed a tutta la raunanza;
|
II C
|
RusSynod
|
30:4 |
И понравилось это царю и всему собранию.
|
II C
|
CSlEliza
|
30:4 |
И угодно бысть слово цареви и всему множеству.
|
II C
|
ABPGRK
|
30:4 |
και ήρεσεν ο λόγος εναντίον του βασιλέως και εναντίον της εκκλησίας
|
II C
|
FreBBB
|
30:4 |
Et la chose parut bonne aux yeux du roi et aux yeux de toute l'assemblée,
|
II C
|
LinVB
|
30:4 |
Mokonzi na bato banso bamoni malamu
|
II C
|
HunIMIT
|
30:4 |
És helyesnek tetszett a dolog a király szemeiben s az egész gyülekezet szemeiben.
|
II C
|
ChiUnL
|
30:4 |
王與會衆視此爲善、
|
II C
|
VietNVB
|
30:4 |
Vua và toàn dân thấy chương trình ấy là phải.
|
II C
|
LXX
|
30:4 |
καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος ἐναντίον τοῦ βασιλέως καὶ ἐναντίον τῆς ἐκκλησίας
|
II C
|
CebPinad
|
30:4 |
Ug ang butang matarung sa mga mata sa hari ug sa tibook katilingban.
|
II C
|
RomCor
|
30:4 |
Lucrul având încuviinţarea împăratului şi a întregii adunări,
|
II C
|
Pohnpeia
|
30:4 |
Nanmwarkio oh aramas akan inenen perenkihda ar koasoandi.
|
II C
|
HunUj
|
30:4 |
Így látta ezt helyesnek a király és az egész gyülekezet.
|
II C
|
GerZurch
|
30:4 |
So gefiel es dem König und der ganzen Volksgemeinde wohl,
|
II C
|
PorAR
|
30:4 |
Isto pareceu bem aos olhos do rei e de toda a congregação.
|
II C
|
DutSVVA
|
30:4 |
En deze zaak was recht in de ogen des konings, en in de ogen der ganse gemeente.
|
II C
|
FarOPV
|
30:4 |
و این امر به نظر پادشاه و تمامی جماعت پسند آمد.
|
II C
|
Ndebele
|
30:4 |
Lodaba lwaluqondile emehlweni enkosi lemehlweni ebandla lonke.
|
II C
|
PorBLivr
|
30:4 |
Isto agradou ao rei e a toda a multidão.
|
II C
|
Norsk
|
30:4 |
Det syntes kongen og hele menigheten var rett.
|
II C
|
SloChras
|
30:4 |
In stvar se je zdela prava kralju in vsemu zboru.
|
II C
|
Northern
|
30:4 |
Ona görə də bu qərar padşahın və bütün camaatın gözündə doğru idi.
|
II C
|
GerElb19
|
30:4 |
Und die Sache war recht in den Augen des Königs und in den Augen der ganzen Versammlung.
|
II C
|
LvGluck8
|
30:4 |
Un šī lieta patika ķēniņam un visai draudzei.
|
II C
|
PorAlmei
|
30:4 |
E foi isto recto aos olhos do rei, e aos olhos de toda a congregação.
|
II C
|
ChiUn
|
30:4 |
王與全會眾都以這事為善。
|
II C
|
SweKarlX
|
30:4 |
Och det täcktes Konungenom väl, och hela menighetene.
|
II C
|
FreKhan
|
30:4 |
La chose plut aux yeux du roi et aux yeux de toute l’assemblée,
|
II C
|
FrePGR
|
30:4 |
Et l'avis eut l'agrément du roi et de toute l'Assemblée.
|
II C
|
PorCap
|
30:4 |
Esta resolução agradou ao rei e a toda a assembleia.
|
II C
|
JapKougo
|
30:4 |
この事が、王にも全会衆にも良かったので、
|
II C
|
GerTextb
|
30:4 |
Der Beschluß gefiel dem König und der ganzen Volksgemeinde wohl;
|
II C
|
Kapingam
|
30:4 |
Di king mo nia daangada gu-manawa lamalia gi di-nadau mee dela ne-hagababa,
|
II C
|
SpaPlate
|
30:4 |
Agradó esta resolución al rey y a toda la asamblea.
|
II C
|
WLC
|
30:4 |
וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּבְעֵינֵ֖י כָּל־הַקָּהָֽל׃
|
II C
|
LtKBB
|
30:4 |
Tas sumanymas patiko karaliui ir visiems žmonėms.
|
II C
|
Bela
|
30:4 |
І спадабалася гэта цару і ўсяму сходу.
|
II C
|
GerBoLut
|
30:4 |
Und es gefiel dem Konige wohl und der ganzen Gemeine,
|
II C
|
FinPR92
|
30:4 |
Kuningas ja kansa pitivät päätöstä hyvänä,
|
II C
|
SpaRV186
|
30:4 |
Esto agradó al rey, y a toda la multitud.
|
II C
|
NlCanisi
|
30:4 |
Toen het plan de goedkeuring van den koning en van heel de gemeenschap had weggedragen,
|
II C
|
GerNeUe
|
30:4 |
Der Plan gefiel dem König und der ganzen Versammlung.
|
II C
|
UrduGeo
|
30:4 |
اِن باتوں کے پیشِ نظر بادشاہ اور تمام حاضرین اِس پر متفق ہوئے کہ فسح کی عید ملتوی کی جائے۔
|
II C
|
AraNAV
|
30:4 |
فَلَقِيَ الاتِّفَاقُ اسْتِحْسَاناً لَدَى الْمَلِكِ وَلَدَى سَائِرِ الْجَمَاعَةِ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
30:4 |
王和全体会众都认为这计划很好,
|
II C
|
ItaRive
|
30:4 |
La cosa piacque al re e a tutta la raunanza;
|
II C
|
Afr1953
|
30:4 |
En die saak was reg in die oë van die koning en in die oë van die hele vergadering.
|
II C
|
RusSynod
|
30:4 |
И понравилось это царю и всему собранию.
|
II C
|
UrduGeoD
|
30:4 |
इन बातों के पेशे-नज़र बादशाह और तमाम हाज़िरीन इस पर मुत्तफ़िक़ हुए कि फ़सह की ईद मुलतवी की जाए।
|
II C
|
TurNTB
|
30:4 |
Bu tasarı krala da topluluğa da uygun göründü.
|
II C
|
DutSVV
|
30:4 |
En deze zaak was recht in de ogen des konings, en in de ogen der ganse gemeente.
|
II C
|
HunKNB
|
30:4 |
Ez a határozat tetszett a királynak és az egész sokaságnak.
|
II C
|
Maori
|
30:4 |
A tika tonu taua mea ki te titiro a te kingi, ki te titiro ano a te whakaminenga katoa.
|
II C
|
HunKar
|
30:4 |
És e dolog igen tetszék mind a királynak, mind az egész gyülekezetnek.
|
II C
|
Viet
|
30:4 |
Vua và cả hội chúng đều lấy việc ấy làm phải;
|
II C
|
Kekchi
|
30:4 |
Li rey quixcˈul xchˈo̱l joˈ eb ajcuiˈ chixjunileb li tenamit li chˈutchˈu̱queb aran xba̱nunquil li ni̱nkˈe.
|
II C
|
Swe1917
|
30:4 |
Därför syntes det konungen och hela församlingen rätt att göra så.
|
II C
|
CroSaric
|
30:4 |
I to je bilo prÓavo u kraljevim očima i u očima svega zbora,
|
II C
|
VieLCCMN
|
30:4 |
Vua và đại hội thấy việc đó là chính đáng.
|
II C
|
FreBDM17
|
30:4 |
La chose plut au roi et à toute l’assemblée ;
|
II C
|
FreLXX
|
30:4 |
Et cette décision fut agréable au roi et à toute l'Église.
|
II C
|
Aleppo
|
30:4 |
ויישר הדבר בעיני המלך ובעיני כל הקהל
|
II C
|
MapM
|
30:4 |
וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּבְעֵינֵ֖י כׇּל־הַקָּהָֽל׃
|
II C
|
HebModer
|
30:4 |
ויישר הדבר בעיני המלך ובעיני כל הקהל׃
|
II C
|
Kaz
|
30:4 |
Бұл ұсынысты патша мен бүкіл жамағат құптады.
|
II C
|
FreJND
|
30:4 |
Et la chose fut agréable aux yeux du roi et de toute la congrégation ;
|
II C
|
GerGruen
|
30:4 |
Da gefiel es dem König und der ganzen Gemeinde, festzusetzen,
|
II C
|
SloKJV
|
30:4 |
Stvar je ugajala kralju in vsej skupnosti.
|
II C
|
Haitian
|
30:4 |
Ni wa a, ni pèp la te dakò se te yon bon lide pou yo te fè l' lè sa a.
|
II C
|
FinBibli
|
30:4 |
Ja tämä kelpasi kuninkaalle ja koko seurakunnalle.
|
II C
|
SpaRV
|
30:4 |
Esto agradó al rey y á toda la multitud.
|
II C
|
WelBeibl
|
30:4 |
Felly roedd y brenin a'r bobl yn meddwl mai dyma'r cynllun gorau.
|
II C
|
GerMenge
|
30:4 |
Als dieser Beschluß die Zustimmung des Königs und der ganzen Volksgemeinde gefunden hatte,
|
II C
|
GreVamva
|
30:4 |
Και ήρεσε το πράγμα εις τον βασιλέα και εις πάσαν την σύναξιν.
|
II C
|
UkrOgien
|
30:4 |
І була вгодна та річ в оча́х царевих та в оча́х усього збору.
|
II C
|
FreCramp
|
30:4 |
La chose parut juste aux yeux du roi et de toute l'assemblée.
|
II C
|
SrKDEkav
|
30:4 |
И то би по вољи цару и свему збору.
|
II C
|
PolUGdan
|
30:4 |
Sprawa ta podobała się królowi i całemu zgromadzeniu.
|
II C
|
FreSegon
|
30:4 |
La chose ayant eu l'approbation du roi et de toute l'assemblée,
|
II C
|
SpaRV190
|
30:4 |
Esto agradó al rey y á toda la multitud.
|
II C
|
HunRUF
|
30:4 |
Így látta ezt helyesnek a király és az egész gyülekezet.
|
II C
|
DaOT1931
|
30:4 |
Kongen og hele Forsamlingen fandt det rigtigt;
|
II C
|
TpiKJPB
|
30:4 |
Na dispela samting i amamasim king na olgeta bung bilong ol manmeri.
|
II C
|
DaOT1871
|
30:4 |
Og den Sag syntes ret for Kongens Øjne og for den ganske Forsamlings Øjne.
|
II C
|
FreVulgG
|
30:4 |
Cette résolution plut au roi et à tout le peuple.
|
II C
|
PolGdans
|
30:4 |
A podobała się ta rzecz królowi i wszystkiemu zgromadzeniu.
|
II C
|
JapBungo
|
30:4 |
王も會衆もこの事を見て善となし
|
II C
|
GerElb18
|
30:4 |
Und die Sache war recht in den Augen des Königs und in den Augen der ganzen Versammlung.
|