Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 32:16  And his servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
II C NHEBJE 32:16  His servants spoke yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.
II C ABP 32:16  And still [2spoke 1his servants] against the lord God, and against Hezekiah his servant.
II C NHEBME 32:16  His servants spoke yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
II C Rotherha 32:16  And, yet more, spake his servants, against Yahweh, God,—and against Hezekiah his servant.
II C LEB 32:16  And still more his servants said against Yahweh God and against Hezekiah his servant.
II C RNKJV 32:16  And his servants spake yet more against יהוה Elohim, and against his servant Hezekiah.
II C Jubilee2 32:16  And his servants spoke yet [more] against the LORD God and against his servant Hezekiah.
II C Webster 32:16  And his servants spoke yet [more] against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
II C Darby 32:16  And his servants spoke yet more against Jehovah, the [true]God, and against his servant Hezekiah.
II C ASV 32:16  And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.
II C LITV 32:16  And again his servants spoke against Jehovah God, and against His servant Hezekiah.
II C Geneva15 32:16  And his seruants spake yet more against the Lord God, and against his seruant Hezekiah.
II C CPDV 32:16  Then too, his servants were speaking many other things against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
II C BBE 32:16  And his servants said even more against the Lord God and against his servant Hezekiah.
II C DRC 32:16  And many other things did his servants speak against the Lord God, and against Ezechias his servant.
II C GodsWord 32:16  Sennacherib's officers said more against the LORD God and his servant Hezekiah.
II C JPS 32:16  And his servants spoke yet more against HaShem G-d, and against His servant Hezekiah.
II C KJVPCE 32:16  And his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
II C NETfree 32:16  Sennacherib's servants further insulted the LORD God and his servant Hezekiah.
II C AB 32:16  And his servants continued to speak against the Lord God, and against His servant Hezekiah.
II C AFV2020 32:16  And his servants spoke still more against the LORD God and against His servant Hezekiah.
II C NHEB 32:16  His servants spoke yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
II C NETtext 32:16  Sennacherib's servants further insulted the LORD God and his servant Hezekiah.
II C UKJV 32:16  And his servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
II C KJV 32:16  And his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
II C KJVA 32:16  And his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
II C AKJV 32:16  And his servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
II C RLT 32:16  And his servants spake yet more against Yhwh God, and against his servant Hezekiah.
II C MKJV 32:16  And his servants spoke still more against the LORD God, and against His servant Hezekiah.
II C YLT 32:16  And again have his servants spoken against Jehovah God, and against Hezekiah His servant,
II C ACV 32:16  And his servants spoke yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.
II C VulgSist 32:16  Sed et alia multa locuti sunt servi eius contra Dominum Deum, et contra Ezechiam servum eius.
II C VulgCont 32:16  Sed et alia multa locuti sunt servi eius contra Dominum Deum, et contra Ezechiam servum eius.
II C Vulgate 32:16  sed et alia multa locuti sunt servi eius contra Dominum Deum et contra Ezechiam servum eius
II C VulgHetz 32:16  Sed et alia multa locuti sunt servi eius contra Dominum Deum, et contra Ezechiam servum eius.
II C VulgClem 32:16  Sed et alia multa locuti sunt servi ejus contra Dominum Deum, et contra Ezechiam servum ejus.
II C CzeBKR 32:16  Přes to ještě mluvili služebníci jeho i proti Hospodinu Bohu, i proti Ezechiášovi služebníku jeho.
II C CzeB21 32:16  Jeho služebníci vedli proti Hospodinu Bohu a proti jeho služebníku Ezechiášovi ještě další řeči.
II C CzeCEP 32:16  A ještě dál mluvili jeho služebníci proti Hospodinu Bohu a proti jeho služebníku Chizkijášovi.
II C CzeCSP 32:16  A ještě další věci mluvili jeho otroci proti Bohu a proti jeho otroku Chizkijášovi.
II C PorBLivr 32:16  E outras coisas falaram seus servos contra o Deus o SENHOR, e contra seu servo Ezequias.
II C Mg1865 32:16  Ary ny mpanompon’ i Sankeriba mbola niteny ratsy an’ i Jehovah Andriamanitra sy Hezekia mpanompony,
II C FinPR 32:16  Ja hänen palvelijansa puhuivat vielä enemmän Herraa Jumalaa ja hänen palvelijaansa Hiskiaa vastaan.
II C FinRK 32:16  Sanheribin palvelijat puhuivat vielä muutakin Herraa, Jumalaa, ja hänen palvelijaansa Hiskiaa vastaan.
II C ChiSB 32:16  散乃黑黎布的臣僕,還說了許多譭謗上主天主,和他僕人希則克雅的話。
II C ChiUns 32:16  西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华 神和他仆人希西家。
II C BulVeren 32:16  И слугите му говориха още повече против ГОСПОДА, Бога, и против слугата Му Езекия.
II C AraSVD 32:16  وَتَكَلَّمَ عَبِيدُهُ أَكْثَرَ ضِدَّ ٱلرَّبِّ ٱلْإِلَهِ وَضِدَّ حَزَقِيَّا عَبْدِهِ.
II C Esperant 32:16  Kaj ankoraŭ pli liaj servantoj parolis kontraŭ Dio, la Eternulo, kaj kontraŭ Lia servanto Ĥizkija.
II C ThaiKJV 32:16  และข้าราชการของพระองค์ก็กล่าวทับถมพระเยโฮวาห์พระเจ้าและเฮเซคียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์มากยิ่งกว่านั้น
II C OSHB 32:16  וְעוֹד֙ דִּבְּר֣וּ עֲבָדָ֔יו עַל־יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל יְחִזְקִיָּ֥הוּ עַבְדּֽוֹ׃
II C BurJudso 32:16  သူ့ကျွန်တို့သည် ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင် တဘက်၊ ဘုရားသခင်၏ကျွန်ဟေဇကိတဘက်၌ သာ၍ ပြောဆိုကြ၏။
II C FarTPV 32:16  نمایندگان سنحاریب بیش از این علیه خداوند، خدا و بندهٔ او، حزقیا بد گفتند.
II C UrduGeoR 32:16  Aisī bāteṅ karte karte Sanherib ke afsar Rab Isrāīl ke Ḳhudā aur us ke ḳhādim Hizqiyāh par kufr bakte gae.
II C SweFolk 32:16  Sanheribs tjänare talade ännu mer mot Herren Gud och mot hans tjänare Hiskia.
II C GerSch 32:16  Und noch mehr redeten seine Knechte wider Gott, den HERRN, und wider seinen Knecht Hiskia.
II C TagAngBi 32:16  At ang kaniyang mga lingkod ay nagsalita pa laban sa Panginoong Dios, at laban sa kaniyang lingkod na si Ezechias.
II C FinSTLK2 32:16  Hänen palvelijansa puhuivat vielä enemmän Herraa Jumalaa ja hänen palvelijaansa Hiskiaa vastaan.
II C Dari 32:16  نمایندگان سِناخِریب حرفهای دیگری هم برضد خداوند، خدا و بندۀ او، حزقیا زدند.
II C SomKQA 32:16  Oo addoommadiisiina waxay ku sii hadleen war badan oo ka gees ah Rabbiga Ilaaha ah iyo addoonkiisa Xisqiyaah ahba.
II C NorSMB 32:16  Og tenarane hans tala endå fleire ord imot Herren Gud og imot Hizkia, tenaren hans.
II C Alb 32:16  Shërbëtorët e tij flissnin akoma kundër Zotit Perëndi dhe kundër shërbëtorit të tij Ezekia.
II C KorHKJV 32:16  또 그의 신하들도 여전히 주 하나님과 그분의 종 히스기야를 더욱 비방하니라.
II C SrKDIjek 32:16  И још више говорише слуге његове на Господа Бога и на Језекију слугу његова.
II C Wycliffe 32:16  But also hise seruauntis spaken many othir thingis ayenus the Lord God, and ayens Ezechie, his seruaunte.
II C Mal1910 32:16  അവന്റെ ദാസന്മാർ യഹോവയായ ദൈവത്തിന്നും അവന്റെ ദാസനായ യെഹിസ്കീയാവിന്നും വിരോധമായി പിന്നെയും അധികം സംസാരിച്ചു.
II C KorRV 32:16  산헤립의 신복들도 더욱 여호와 하나님과 그 종 히스기야를 비방하였으며
II C Azeri 32:16  سَنخِرئبئن نؤکرلري رب تارينين و اونون قولو خئزقئيانين ضئدّئنه چوخ شيلر ددئلر.
II C SweKarlX 32:16  Dertill talade hans tjenare ännu mer emot Herran Gud, och emot hans tjenare Jehiskia.
II C KLV 32:16  Daj toy'wI'pu' jatlhta' yet latlh Daq joH'a' joH'a', je Daq Daj toy'wI' Hezekiah.
II C ItaDio 32:16  Ed i servitori di esso dissero ancora molte altre cose contro al Signore Iddio, e contro ad Ezechia, suo servitore.
II C RusSynod 32:16  И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его.
II C CSlEliza 32:16  И ина (многа) глаголаша раби его противу Господа Бога и противу Езекии раба Его.
II C ABPGRK 32:16  και έτι ελάλησαν οι παίδες αυτού επί τον κύριον τον θεόν και επί Εζεκίαν παίδα αυτού
II C FreBBB 32:16  Et ses serviteurs parlèrent encore contre Dieu, l'Eternel, et contre Ezéchias, son serviteur.
II C LinVB 32:16  Basaleli ba Senakerib bakobi koloba maloba ma botuki Yawe Nzambe na mpe Ezekia, mosaleli wa ye.
II C HunIMIT 32:16  És még beszéltek szolgái az Örökkévaló az Isten ellen és szolgája Jechizkijáhú ellen;
II C ChiUnL 32:16  其臣更有謗上帝耶和華、及其僕希西家之言、
II C VietNVB 32:16  Thuộc hạ của vua A-si-ri cũng nói phạm đến CHÚA, Đức Chúa Trời và phạm đến vua Ê-xê-chia, tôi tớ Ngài.
II C LXX 32:16  καὶ ἔτι ἐλάλησαν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπὶ κύριον θεὸν καὶ ἐπὶ Εζεκιαν παῖδα αὐτοῦ
II C CebPinad 32:16  Ug ang iyang mga sulogoon mingsulti pa gayud batok kang Jehova nga Dios, ug batok sa iyang alagad nga si Ezechias.
II C RomCor 32:16  Slujitorii lui Sanherib au mai vorbit şi alte lucruri împotriva Domnului Dumnezeu şi împotriva robului Său Ezechia.
II C Pohnpeia 32:16  Lapalap akan en Asiria pil wia koasoi kei me suwedsang met duwen KAUN-O Koht, oh Esekaia, ladu en KAUN-O.
II C HunUj 32:16  Még többet is beszéltek szolgái az Úristen ellen és szolgája, Ezékiás ellen.
II C GerZurch 32:16  Und noch mehr redeten seine Diener wider Gott, den Herrn, und wider Hiskia, seinen Knecht.
II C PorAR 32:16  E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
II C DutSVVA 32:16  Daartoe spraken zijn knechten nog meer tegen God, den Heere, en tegen Zijn knecht Jehizkia.
II C FarOPV 32:16  و بندگانش سخنان زیاده به ضد یهوه خدا وبه ضد بنده‌اش حزقیا گفتند.
II C Ndebele 32:16  Inceku zakhe zatsho lokunye zimelene leNkosi uNkulunkulu njalo zimelene loHezekhiya inceku yayo.
II C PorBLivr 32:16  E outras coisas falaram seus servos contra o Deus o SENHOR, e contra seu servo Ezequias.
II C Norsk 32:16  Og ennu flere ord talte hans tjenere mot Gud Herren og mot hans tjener Esekias.
II C SloChras 32:16  In še več so govorili hlapci njegovi zoper Gospoda Boga in zoper hlapca njegovega Ezekija.
II C Northern 32:16  Sanxerivin adamları Rəbb Allaha və Onun qulu Xizqiyaya qarşı hələ çox şeylər söylədi.
II C GerElb19 32:16  Und noch mehr redeten seine Knechte wider Jehova Gott und wider Jehiskia, seinen Knecht.
II C LvGluck8 32:16  Un viņa kalpi runāja vēl vairāk pret Dievu, To Kungu, un pret Hizkiju, viņa kalpu.
II C PorAlmei 32:16  Tambem seus servos fallaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra Ezequias, o seu servo.
II C ChiUn 32:16  西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華 神和他僕人希西家。
II C SweKarlX 32:16  Dertill talade hans tjenare ännu mer emot Herran Gud, och emot hans tjenare Jehiskia.
II C FreKhan 32:16  Ses serviteurs continuèrent à déblatérer contre le Seigneur Dieu et contre Ezéchias, son serviteur.
II C FrePGR 32:16  Et plus encore en dirent ses serviteurs contre Dieu, l'Éternel, et contre Ézéchias, son serviteur.
II C PorCap 32:16  Os mensageiros de Senaquerib disseram ainda outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
II C JapKougo 32:16  セナケリブの家来は、このほかにも多く主なる神、およびそのしもべヒゼキヤをそしった。
II C GerTextb 32:16  Und so redeten seine Diener noch mehr wider Gott, Jahwe, und wider seinen Knecht Hiskia.
II C SpaPlate 32:16  Sus siervos hablaron todavía más contra Yahvé Dios y contra Ezequías, su siervo.
II C Kapingam 32:16  Nia gau aamua o Assyria gu-helekai nia mee e-koia e-huaidu i Yihowah=God mo Hezekiah, tangada hai-hegau Dimaadua.
II C WLC 32:16  וְעוֹד֙ דִּבְּר֣וּ עֲבָדָ֔יו עַל־יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל יְחִזְקִיָּ֥הוּ עַבְדּֽוֹ׃
II C LtKBB 32:16  Asirijos pasiuntiniai dar daugiau kalbėjo prieš Viešpatį Dievą ir prieš Jo tarną Ezekiją.
II C Bela 32:16  І яшчэ шмат чаго гаварылі рабы ягоныя супроць Госпада Бога і супроць Эзэкіі, раба Ягонага.
II C GerBoLut 32:16  Dazu redeten seine Knechte noch mehr wider den HERRN, den Gott, und wider seinen Knecht Hiskia.
II C FinPR92 32:16  Vielä muutakin Sanheribin lähettiläät puhuivat Herraa, Jumalaa, ja hänen palvelijaansa Hiskiaa vastaan.
II C SpaRV186 32:16  Y otras cosas hablaron sus siervos contra el Dios Jehová, y contra Ezequías su siervo.
II C NlCanisi 32:16  Zo bleven zijn gezanten tegen Jahweh, den Heer, en zijn dienaar Ezekias schimpen.
II C GerNeUe 32:16  In dieser Weise redeten die Boten Sanheribs weiter gegen Jahwe und dessen Diener Hiskija.
II C UrduGeo 32:16  ایسی باتیں کرتے کرتے سنحیرب کے افسر رب اسرائیل کے خدا اور اُس کے خادم حِزقیاہ پر کفر بکتے گئے۔
II C AraNAV 32:16  وَأَكْثَرَ الضُّبَّاطُ الأَشُّورِيُّونَ مِنَ التَّهَجُّمِ عَلَى الرَّبِّ وَعَلَى عَبْدِهِ حَزَقِيَّا.
II C ChiNCVs 32:16  西拿基立的臣仆还说了别的话毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
II C ItaRive 32:16  I servi di Sennacherib parlarono ancora contro l’Eterno Iddio e contro il suo servo Ezechia.
II C Afr1953 32:16  Sy dienaars het nog meer teen die HERE God gespreek en teen sy kneg Jehiskía.
II C RusSynod 32:16  И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его.
II C UrduGeoD 32:16  ऐसी बातें करते करते सनहेरिब के अफ़सर रब इसराईल के ख़ुदा और उसके ख़ादिम हिज़क़ियाह पर कुफ़र बकते गए।
II C TurNTB 32:16  Sanherib'in subayları RAB Tanrı'ya ve kulu Hizkiya'ya karşı daha birçok şey söylediler.
II C DutSVV 32:16  Daartoe spraken zijn knechten nog meer tegen God, den HEERE, en tegen Zijn knecht Jehizkia.
II C HunKNB 32:16  Sok egyebet is beszéltek szolgái az Úr Isten és szolgája, Hiszkija ellen,
II C Maori 32:16  Tera atu ano ta ana tangata i korero kino ai mo te Atua, mo Ihowa, mo tana tangata ano, mo Hetekia.
II C HunKar 32:16  Sőt ezenkivül az ő szolgái még sokat szólának az Úr Isten ellen, és az ő szolgája Ezékiás ellen.
II C Viet 32:16  Các đầy tớ người lại còn nói nghịch cùng Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời thật, và nghịch cùng Ê-xê-chia, là tôi tớ Ngài.
II C Kekchi 32:16  Toj cuan chic cˈaˈak re ru queˈxye re xhobbal li Ka̱cuaˈ Dios ut laj Ezequías laj cˈanjel chiru.
II C Swe1917 32:16  Och hans tjänare talade ännu mer mot HERREN Gud och mot hans tjänare Hiskia.
II C CroSaric 32:16  Još su više njegove sluge napadale Boga Jahvu i njegova slugu Ezekiju.
II C VieLCCMN 32:16  Thuộc hạ của Xan-khê-ríp còn nói phạm đến ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa và nói phạm đến Khít-ki-gia, tôi tớ Người.
II C FreBDM17 32:16  Et ses serviteurs parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
II C FreLXX 32:16  Or, les serviteurs de Sennachérib continuèrent de parler contre le Seigneur Dieu et contre son serviteur Ezéchias.
II C Aleppo 32:16  ועוד דברו עבדיו על יהוה האלהים ועל יחזקיהו עבדו
II C MapM 32:16  וְעוֹד֙ דִּבְּר֣וּ עֲבָדָ֔יו עַל־יְהֹוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל יְחִזְקִיָּ֥הוּ עַבְדּֽוֹ׃
II C HebModer 32:16  ועוד דברו עבדיו על יהוה האלהים ועל יחזקיהו עבדו׃
II C Kaz 32:16  Сеннахиримнің жіберген нөкерлері Құдай Иеге және Оның қызметшісі Езекияға қарсы тағы да бірталай сөздер айтты.
II C FreJND 32:16  Et ses serviteurs parlèrent encore contre l’Éternel, le [vrai] Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
II C GerGruen 32:16  Solches und noch mehr redeten seine Knechte wider Gott, den Herrn, und gegen seinen Diener Ezechias.
II C SloKJV 32:16  Njegovi služabniki so še bolj govorili zoper Gospoda Boga in zoper njegovega služabnika Ezekíja.
II C Haitian 32:16  Chèf lame Lasiri yo te pale pi mal toujou sou Bondye pèp Izrayèl la, Seyè a, ak sou Ezekyas, sèvitè l' la.
II C FinBibli 32:16  Ja vielä hänen palveliansa puhuivat enemmän Herraa Jumalaa vastaan ja hänen palveliaansa Jehiskiaa vastaan.
II C SpaRV 32:16  Y otras cosas hablaron sus siervos contra el Dios Jehová, y contra su siervo Ezechîas.
II C WelBeibl 32:16  Aeth gweision Senacherib ymlaen i ddweud llawer mwy o bethau tebyg yn erbyn yr ARGLWYDD Dduw a'i was Heseceia.
II C GerMenge 32:16  Seine Gesandten redeten dann noch mehr gegen Gott den HERRN und gegen seinen Knecht Hiskia;
II C GreVamva 32:16  Και περισσότερα έτι ελάλησαν οι δούλοι αυτού εναντίον Κυρίου του Θεού και εναντίον του δούλου αυτού Εζεκίου.
II C UkrOgien 32:16  І ще говорили його раби на Господа, Бога, та на Його раба Єзекію.
II C SrKDEkav 32:16  И још више говорише слуге његове на Господа Бога и на Језекију, слугу Његовог.
II C FreCramp 32:16  Les serviteurs de Sennachérib parlèrent encore contre Yahweh Dieu et contre Ezéchias, son serviteur.
II C PolUGdan 32:16  Jego słudzy jeszcze więcej mówili przeciw Panu Bogu i przeciwko jego słudze Ezechiaszowi.
II C FreSegon 32:16  Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l'Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
II C SpaRV190 32:16  Y otras cosas hablaron sus siervos contra el Dios Jehová, y contra su siervo Ezechîas.
II C HunRUF 32:16  Egyebeket is beszéltek még emberei az Úristen és az ő szolgája, Ezékiás ellen.
II C DaOT1931 32:16  Og hans Tjenere talte endnu flere Ord mod Gud HERREN og mod hans Tjener Ezekias.
II C TpiKJPB 32:16  Na ol wokboi bilong em i toktok moa yet i birua long God BIKPELA, na i birua long wokboi bilong Em Hesekaia.
II C DaOT1871 32:16  Tilmed talte hans Tjenere ydermere imod Gud Herren og imod hans Tjener Ezekias.
II C FreVulgG 32:16  Ces officiers de Sennachérib dirent encore beaucoup d’autres choses contre le Seigneur Dieu, et contre Ezéchias son serviteur.
II C PolGdans 32:16  Nadto jeszcze mówili słudzy jego przeciw Panu Bogu, i przeciwko Ezechyjaszowi słudze jego.
II C JapBungo 32:16  セナケリブの臣僕等この外にも多くヱホバ神およびその僕ヒゼキヤを誹れり
II C GerElb18 32:16  Und noch mehr redeten seine Knechte wider Jehova Gott und wider Jehiskia, seinen Knecht.