II C
|
RWebster
|
32:16 |
And his servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
NHEBJE
|
32:16 |
His servants spoke yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
ABP
|
32:16 |
And still [2spoke 1his servants] against the lord God, and against Hezekiah his servant.
|
II C
|
NHEBME
|
32:16 |
His servants spoke yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
Rotherha
|
32:16 |
And, yet more, spake his servants, against Yahweh, God,—and against Hezekiah his servant.
|
II C
|
LEB
|
32:16 |
And still more his servants said against Yahweh God and against Hezekiah his servant.
|
II C
|
RNKJV
|
32:16 |
And his servants spake yet more against יהוה Elohim, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
Jubilee2
|
32:16 |
And his servants spoke yet [more] against the LORD God and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
Webster
|
32:16 |
And his servants spoke yet [more] against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
Darby
|
32:16 |
And his servants spoke yet more against Jehovah, the [true]God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
ASV
|
32:16 |
And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
LITV
|
32:16 |
And again his servants spoke against Jehovah God, and against His servant Hezekiah.
|
II C
|
Geneva15
|
32:16 |
And his seruants spake yet more against the Lord God, and against his seruant Hezekiah.
|
II C
|
CPDV
|
32:16 |
Then too, his servants were speaking many other things against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
BBE
|
32:16 |
And his servants said even more against the Lord God and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
DRC
|
32:16 |
And many other things did his servants speak against the Lord God, and against Ezechias his servant.
|
II C
|
GodsWord
|
32:16 |
Sennacherib's officers said more against the LORD God and his servant Hezekiah.
|
II C
|
JPS
|
32:16 |
And his servants spoke yet more against HaShem G-d, and against His servant Hezekiah.
|
II C
|
KJVPCE
|
32:16 |
And his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
NETfree
|
32:16 |
Sennacherib's servants further insulted the LORD God and his servant Hezekiah.
|
II C
|
AB
|
32:16 |
And his servants continued to speak against the Lord God, and against His servant Hezekiah.
|
II C
|
AFV2020
|
32:16 |
And his servants spoke still more against the LORD God and against His servant Hezekiah.
|
II C
|
NHEB
|
32:16 |
His servants spoke yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
NETtext
|
32:16 |
Sennacherib's servants further insulted the LORD God and his servant Hezekiah.
|
II C
|
UKJV
|
32:16 |
And his servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
KJV
|
32:16 |
And his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
KJVA
|
32:16 |
And his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
AKJV
|
32:16 |
And his servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
RLT
|
32:16 |
And his servants spake yet more against Yhwh God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
MKJV
|
32:16 |
And his servants spoke still more against the LORD God, and against His servant Hezekiah.
|
II C
|
YLT
|
32:16 |
And again have his servants spoken against Jehovah God, and against Hezekiah His servant,
|
II C
|
ACV
|
32:16 |
And his servants spoke yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.
|
II C
|
PorBLivr
|
32:16 |
E outras coisas falaram seus servos contra o Deus o SENHOR, e contra seu servo Ezequias.
|
II C
|
Mg1865
|
32:16 |
Ary ny mpanompon’ i Sankeriba mbola niteny ratsy an’ i Jehovah Andriamanitra sy Hezekia mpanompony,
|
II C
|
FinPR
|
32:16 |
Ja hänen palvelijansa puhuivat vielä enemmän Herraa Jumalaa ja hänen palvelijaansa Hiskiaa vastaan.
|
II C
|
FinRK
|
32:16 |
Sanheribin palvelijat puhuivat vielä muutakin Herraa, Jumalaa, ja hänen palvelijaansa Hiskiaa vastaan.
|
II C
|
ChiSB
|
32:16 |
散乃黑黎布的臣僕,還說了許多譭謗上主天主,和他僕人希則克雅的話。
|
II C
|
ChiUns
|
32:16 |
西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华 神和他仆人希西家。
|
II C
|
BulVeren
|
32:16 |
И слугите му говориха още повече против ГОСПОДА, Бога, и против слугата Му Езекия.
|
II C
|
AraSVD
|
32:16 |
وَتَكَلَّمَ عَبِيدُهُ أَكْثَرَ ضِدَّ ٱلرَّبِّ ٱلْإِلَهِ وَضِدَّ حَزَقِيَّا عَبْدِهِ.
|
II C
|
Esperant
|
32:16 |
Kaj ankoraŭ pli liaj servantoj parolis kontraŭ Dio, la Eternulo, kaj kontraŭ Lia servanto Ĥizkija.
|
II C
|
ThaiKJV
|
32:16 |
และข้าราชการของพระองค์ก็กล่าวทับถมพระเยโฮวาห์พระเจ้าและเฮเซคียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์มากยิ่งกว่านั้น
|
II C
|
OSHB
|
32:16 |
וְעוֹד֙ דִּבְּר֣וּ עֲבָדָ֔יו עַל־יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל יְחִזְקִיָּ֥הוּ עַבְדּֽוֹ׃
|
II C
|
BurJudso
|
32:16 |
သူ့ကျွန်တို့သည် ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင် တဘက်၊ ဘုရားသခင်၏ကျွန်ဟေဇကိတဘက်၌ သာ၍ ပြောဆိုကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
32:16 |
نمایندگان سنحاریب بیش از این علیه خداوند، خدا و بندهٔ او، حزقیا بد گفتند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
32:16 |
Aisī bāteṅ karte karte Sanherib ke afsar Rab Isrāīl ke Ḳhudā aur us ke ḳhādim Hizqiyāh par kufr bakte gae.
|
II C
|
SweFolk
|
32:16 |
Sanheribs tjänare talade ännu mer mot Herren Gud och mot hans tjänare Hiskia.
|
II C
|
GerSch
|
32:16 |
Und noch mehr redeten seine Knechte wider Gott, den HERRN, und wider seinen Knecht Hiskia.
|
II C
|
TagAngBi
|
32:16 |
At ang kaniyang mga lingkod ay nagsalita pa laban sa Panginoong Dios, at laban sa kaniyang lingkod na si Ezechias.
|
II C
|
FinSTLK2
|
32:16 |
Hänen palvelijansa puhuivat vielä enemmän Herraa Jumalaa ja hänen palvelijaansa Hiskiaa vastaan.
|
II C
|
Dari
|
32:16 |
نمایندگان سِناخِریب حرفهای دیگری هم برضد خداوند، خدا و بندۀ او، حزقیا زدند.
|
II C
|
SomKQA
|
32:16 |
Oo addoommadiisiina waxay ku sii hadleen war badan oo ka gees ah Rabbiga Ilaaha ah iyo addoonkiisa Xisqiyaah ahba.
|
II C
|
NorSMB
|
32:16 |
Og tenarane hans tala endå fleire ord imot Herren Gud og imot Hizkia, tenaren hans.
|
II C
|
Alb
|
32:16 |
Shërbëtorët e tij flissnin akoma kundër Zotit Perëndi dhe kundër shërbëtorit të tij Ezekia.
|
II C
|
KorHKJV
|
32:16 |
또 그의 신하들도 여전히 주 하나님과 그분의 종 히스기야를 더욱 비방하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
32:16 |
И још више говорише слуге његове на Господа Бога и на Језекију слугу његова.
|
II C
|
Wycliffe
|
32:16 |
But also hise seruauntis spaken many othir thingis ayenus the Lord God, and ayens Ezechie, his seruaunte.
|
II C
|
Mal1910
|
32:16 |
അവന്റെ ദാസന്മാർ യഹോവയായ ദൈവത്തിന്നും അവന്റെ ദാസനായ യെഹിസ്കീയാവിന്നും വിരോധമായി പിന്നെയും അധികം സംസാരിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
32:16 |
산헤립의 신복들도 더욱 여호와 하나님과 그 종 히스기야를 비방하였으며
|
II C
|
Azeri
|
32:16 |
سَنخِرئبئن نؤکرلري رب تارينين و اونون قولو خئزقئيانين ضئدّئنه چوخ شيلر ددئلر.
|
II C
|
SweKarlX
|
32:16 |
Dertill talade hans tjenare ännu mer emot Herran Gud, och emot hans tjenare Jehiskia.
|
II C
|
KLV
|
32:16 |
Daj toy'wI'pu' jatlhta' yet latlh Daq joH'a' joH'a', je Daq Daj toy'wI' Hezekiah.
|
II C
|
ItaDio
|
32:16 |
Ed i servitori di esso dissero ancora molte altre cose contro al Signore Iddio, e contro ad Ezechia, suo servitore.
|
II C
|
RusSynod
|
32:16 |
И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его.
|
II C
|
CSlEliza
|
32:16 |
И ина (многа) глаголаша раби его противу Господа Бога и противу Езекии раба Его.
|
II C
|
ABPGRK
|
32:16 |
και έτι ελάλησαν οι παίδες αυτού επί τον κύριον τον θεόν και επί Εζεκίαν παίδα αυτού
|
II C
|
FreBBB
|
32:16 |
Et ses serviteurs parlèrent encore contre Dieu, l'Eternel, et contre Ezéchias, son serviteur.
|
II C
|
LinVB
|
32:16 |
Basaleli ba Senakerib bakobi koloba maloba ma botuki Yawe Nzambe na mpe Ezekia, mosaleli wa ye.
|
II C
|
HunIMIT
|
32:16 |
És még beszéltek szolgái az Örökkévaló az Isten ellen és szolgája Jechizkijáhú ellen;
|
II C
|
ChiUnL
|
32:16 |
其臣更有謗上帝耶和華、及其僕希西家之言、
|
II C
|
VietNVB
|
32:16 |
Thuộc hạ của vua A-si-ri cũng nói phạm đến CHÚA, Đức Chúa Trời và phạm đến vua Ê-xê-chia, tôi tớ Ngài.
|
II C
|
LXX
|
32:16 |
καὶ ἔτι ἐλάλησαν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπὶ κύριον θεὸν καὶ ἐπὶ Εζεκιαν παῖδα αὐτοῦ
|
II C
|
CebPinad
|
32:16 |
Ug ang iyang mga sulogoon mingsulti pa gayud batok kang Jehova nga Dios, ug batok sa iyang alagad nga si Ezechias.
|
II C
|
RomCor
|
32:16 |
Slujitorii lui Sanherib au mai vorbit şi alte lucruri împotriva Domnului Dumnezeu şi împotriva robului Său Ezechia.
|
II C
|
Pohnpeia
|
32:16 |
Lapalap akan en Asiria pil wia koasoi kei me suwedsang met duwen KAUN-O Koht, oh Esekaia, ladu en KAUN-O.
|
II C
|
HunUj
|
32:16 |
Még többet is beszéltek szolgái az Úristen ellen és szolgája, Ezékiás ellen.
|
II C
|
GerZurch
|
32:16 |
Und noch mehr redeten seine Diener wider Gott, den Herrn, und wider Hiskia, seinen Knecht.
|
II C
|
PorAR
|
32:16 |
E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
|
II C
|
DutSVVA
|
32:16 |
Daartoe spraken zijn knechten nog meer tegen God, den Heere, en tegen Zijn knecht Jehizkia.
|
II C
|
FarOPV
|
32:16 |
و بندگانش سخنان زیاده به ضد یهوه خدا وبه ضد بندهاش حزقیا گفتند.
|
II C
|
Ndebele
|
32:16 |
Inceku zakhe zatsho lokunye zimelene leNkosi uNkulunkulu njalo zimelene loHezekhiya inceku yayo.
|
II C
|
PorBLivr
|
32:16 |
E outras coisas falaram seus servos contra o Deus o SENHOR, e contra seu servo Ezequias.
|
II C
|
Norsk
|
32:16 |
Og ennu flere ord talte hans tjenere mot Gud Herren og mot hans tjener Esekias.
|
II C
|
SloChras
|
32:16 |
In še več so govorili hlapci njegovi zoper Gospoda Boga in zoper hlapca njegovega Ezekija.
|
II C
|
Northern
|
32:16 |
Sanxerivin adamları Rəbb Allaha və Onun qulu Xizqiyaya qarşı hələ çox şeylər söylədi.
|
II C
|
GerElb19
|
32:16 |
Und noch mehr redeten seine Knechte wider Jehova Gott und wider Jehiskia, seinen Knecht.
|
II C
|
LvGluck8
|
32:16 |
Un viņa kalpi runāja vēl vairāk pret Dievu, To Kungu, un pret Hizkiju, viņa kalpu.
|
II C
|
PorAlmei
|
32:16 |
Tambem seus servos fallaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra Ezequias, o seu servo.
|
II C
|
ChiUn
|
32:16 |
西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華 神和他僕人希西家。
|
II C
|
SweKarlX
|
32:16 |
Dertill talade hans tjenare ännu mer emot Herran Gud, och emot hans tjenare Jehiskia.
|
II C
|
FreKhan
|
32:16 |
Ses serviteurs continuèrent à déblatérer contre le Seigneur Dieu et contre Ezéchias, son serviteur.
|
II C
|
FrePGR
|
32:16 |
Et plus encore en dirent ses serviteurs contre Dieu, l'Éternel, et contre Ézéchias, son serviteur.
|
II C
|
PorCap
|
32:16 |
Os mensageiros de Senaquerib disseram ainda outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
|
II C
|
JapKougo
|
32:16 |
セナケリブの家来は、このほかにも多く主なる神、およびそのしもべヒゼキヤをそしった。
|
II C
|
GerTextb
|
32:16 |
Und so redeten seine Diener noch mehr wider Gott, Jahwe, und wider seinen Knecht Hiskia.
|
II C
|
SpaPlate
|
32:16 |
Sus siervos hablaron todavía más contra Yahvé Dios y contra Ezequías, su siervo.
|
II C
|
Kapingam
|
32:16 |
Nia gau aamua o Assyria gu-helekai nia mee e-koia e-huaidu i Yihowah=God mo Hezekiah, tangada hai-hegau Dimaadua.
|
II C
|
WLC
|
32:16 |
וְעוֹד֙ דִּבְּר֣וּ עֲבָדָ֔יו עַל־יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל יְחִזְקִיָּ֥הוּ עַבְדּֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
32:16 |
Asirijos pasiuntiniai dar daugiau kalbėjo prieš Viešpatį Dievą ir prieš Jo tarną Ezekiją.
|
II C
|
Bela
|
32:16 |
І яшчэ шмат чаго гаварылі рабы ягоныя супроць Госпада Бога і супроць Эзэкіі, раба Ягонага.
|
II C
|
GerBoLut
|
32:16 |
Dazu redeten seine Knechte noch mehr wider den HERRN, den Gott, und wider seinen Knecht Hiskia.
|
II C
|
FinPR92
|
32:16 |
Vielä muutakin Sanheribin lähettiläät puhuivat Herraa, Jumalaa, ja hänen palvelijaansa Hiskiaa vastaan.
|
II C
|
SpaRV186
|
32:16 |
Y otras cosas hablaron sus siervos contra el Dios Jehová, y contra Ezequías su siervo.
|
II C
|
NlCanisi
|
32:16 |
Zo bleven zijn gezanten tegen Jahweh, den Heer, en zijn dienaar Ezekias schimpen.
|
II C
|
GerNeUe
|
32:16 |
In dieser Weise redeten die Boten Sanheribs weiter gegen Jahwe und dessen Diener Hiskija.
|
II C
|
UrduGeo
|
32:16 |
ایسی باتیں کرتے کرتے سنحیرب کے افسر رب اسرائیل کے خدا اور اُس کے خادم حِزقیاہ پر کفر بکتے گئے۔
|
II C
|
AraNAV
|
32:16 |
وَأَكْثَرَ الضُّبَّاطُ الأَشُّورِيُّونَ مِنَ التَّهَجُّمِ عَلَى الرَّبِّ وَعَلَى عَبْدِهِ حَزَقِيَّا.
|
II C
|
ChiNCVs
|
32:16 |
西拿基立的臣仆还说了别的话毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
|
II C
|
ItaRive
|
32:16 |
I servi di Sennacherib parlarono ancora contro l’Eterno Iddio e contro il suo servo Ezechia.
|
II C
|
Afr1953
|
32:16 |
Sy dienaars het nog meer teen die HERE God gespreek en teen sy kneg Jehiskía.
|
II C
|
RusSynod
|
32:16 |
И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его.
|
II C
|
UrduGeoD
|
32:16 |
ऐसी बातें करते करते सनहेरिब के अफ़सर रब इसराईल के ख़ुदा और उसके ख़ादिम हिज़क़ियाह पर कुफ़र बकते गए।
|
II C
|
TurNTB
|
32:16 |
Sanherib'in subayları RAB Tanrı'ya ve kulu Hizkiya'ya karşı daha birçok şey söylediler.
|
II C
|
DutSVV
|
32:16 |
Daartoe spraken zijn knechten nog meer tegen God, den HEERE, en tegen Zijn knecht Jehizkia.
|
II C
|
HunKNB
|
32:16 |
Sok egyebet is beszéltek szolgái az Úr Isten és szolgája, Hiszkija ellen,
|
II C
|
Maori
|
32:16 |
Tera atu ano ta ana tangata i korero kino ai mo te Atua, mo Ihowa, mo tana tangata ano, mo Hetekia.
|
II C
|
HunKar
|
32:16 |
Sőt ezenkivül az ő szolgái még sokat szólának az Úr Isten ellen, és az ő szolgája Ezékiás ellen.
|
II C
|
Viet
|
32:16 |
Các đầy tớ người lại còn nói nghịch cùng Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời thật, và nghịch cùng Ê-xê-chia, là tôi tớ Ngài.
|
II C
|
Kekchi
|
32:16 |
Toj cuan chic cˈaˈak re ru queˈxye re xhobbal li Ka̱cuaˈ Dios ut laj Ezequías laj cˈanjel chiru.
|
II C
|
Swe1917
|
32:16 |
Och hans tjänare talade ännu mer mot HERREN Gud och mot hans tjänare Hiskia.
|
II C
|
CroSaric
|
32:16 |
Još su više njegove sluge napadale Boga Jahvu i njegova slugu Ezekiju.
|
II C
|
VieLCCMN
|
32:16 |
Thuộc hạ của Xan-khê-ríp còn nói phạm đến ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa và nói phạm đến Khít-ki-gia, tôi tớ Người.
|
II C
|
FreBDM17
|
32:16 |
Et ses serviteurs parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
|
II C
|
FreLXX
|
32:16 |
Or, les serviteurs de Sennachérib continuèrent de parler contre le Seigneur Dieu et contre son serviteur Ezéchias.
|
II C
|
Aleppo
|
32:16 |
ועוד דברו עבדיו על יהוה האלהים ועל יחזקיהו עבדו
|
II C
|
MapM
|
32:16 |
וְעוֹד֙ דִּבְּר֣וּ עֲבָדָ֔יו עַל־יְהֹוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל יְחִזְקִיָּ֥הוּ עַבְדּֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
32:16 |
ועוד דברו עבדיו על יהוה האלהים ועל יחזקיהו עבדו׃
|
II C
|
Kaz
|
32:16 |
Сеннахиримнің жіберген нөкерлері Құдай Иеге және Оның қызметшісі Езекияға қарсы тағы да бірталай сөздер айтты.
|
II C
|
FreJND
|
32:16 |
Et ses serviteurs parlèrent encore contre l’Éternel, le [vrai] Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
|
II C
|
GerGruen
|
32:16 |
Solches und noch mehr redeten seine Knechte wider Gott, den Herrn, und gegen seinen Diener Ezechias.
|
II C
|
SloKJV
|
32:16 |
Njegovi služabniki so še bolj govorili zoper Gospoda Boga in zoper njegovega služabnika Ezekíja.
|
II C
|
Haitian
|
32:16 |
Chèf lame Lasiri yo te pale pi mal toujou sou Bondye pèp Izrayèl la, Seyè a, ak sou Ezekyas, sèvitè l' la.
|
II C
|
FinBibli
|
32:16 |
Ja vielä hänen palveliansa puhuivat enemmän Herraa Jumalaa vastaan ja hänen palveliaansa Jehiskiaa vastaan.
|
II C
|
SpaRV
|
32:16 |
Y otras cosas hablaron sus siervos contra el Dios Jehová, y contra su siervo Ezechîas.
|
II C
|
WelBeibl
|
32:16 |
Aeth gweision Senacherib ymlaen i ddweud llawer mwy o bethau tebyg yn erbyn yr ARGLWYDD Dduw a'i was Heseceia.
|
II C
|
GerMenge
|
32:16 |
Seine Gesandten redeten dann noch mehr gegen Gott den HERRN und gegen seinen Knecht Hiskia;
|
II C
|
GreVamva
|
32:16 |
Και περισσότερα έτι ελάλησαν οι δούλοι αυτού εναντίον Κυρίου του Θεού και εναντίον του δούλου αυτού Εζεκίου.
|
II C
|
UkrOgien
|
32:16 |
І ще говорили його раби на Господа, Бога, та на Його раба Єзекію.
|
II C
|
SrKDEkav
|
32:16 |
И још више говорише слуге његове на Господа Бога и на Језекију, слугу Његовог.
|
II C
|
FreCramp
|
32:16 |
Les serviteurs de Sennachérib parlèrent encore contre Yahweh Dieu et contre Ezéchias, son serviteur.
|
II C
|
PolUGdan
|
32:16 |
Jego słudzy jeszcze więcej mówili przeciw Panu Bogu i przeciwko jego słudze Ezechiaszowi.
|
II C
|
FreSegon
|
32:16 |
Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l'Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
|
II C
|
SpaRV190
|
32:16 |
Y otras cosas hablaron sus siervos contra el Dios Jehová, y contra su siervo Ezechîas.
|
II C
|
HunRUF
|
32:16 |
Egyebeket is beszéltek még emberei az Úristen és az ő szolgája, Ezékiás ellen.
|
II C
|
DaOT1931
|
32:16 |
Og hans Tjenere talte endnu flere Ord mod Gud HERREN og mod hans Tjener Ezekias.
|
II C
|
TpiKJPB
|
32:16 |
Na ol wokboi bilong em i toktok moa yet i birua long God BIKPELA, na i birua long wokboi bilong Em Hesekaia.
|
II C
|
DaOT1871
|
32:16 |
Tilmed talte hans Tjenere ydermere imod Gud Herren og imod hans Tjener Ezekias.
|
II C
|
FreVulgG
|
32:16 |
Ces officiers de Sennachérib dirent encore beaucoup d’autres choses contre le Seigneur Dieu, et contre Ezéchias son serviteur.
|
II C
|
PolGdans
|
32:16 |
Nadto jeszcze mówili słudzy jego przeciw Panu Bogu, i przeciwko Ezechyjaszowi słudze jego.
|
II C
|
JapBungo
|
32:16 |
セナケリブの臣僕等この外にも多くヱホバ神およびその僕ヒゼキヤを誹れり
|
II C
|
GerElb18
|
32:16 |
Und noch mehr redeten seine Knechte wider Jehova Gott und wider Jehiskia, seinen Knecht.
|