|
II C
|
AB
|
34:23 |
And she said to them, Thus has the Lord God of Israel said: Tell the man who sent you to Me,
|
|
II C
|
ABP
|
34:23 |
And she said to them, Thus said the lord God of Israel, Say to the man, to the one sending you to me,
|
|
II C
|
ACV
|
34:23 |
And she said to them, Thus says Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man who sent you to me,
|
|
II C
|
AFV2020
|
34:23 |
And she answered them, "Thus says the LORD God of Israel, 'Tell the man who sent you to me,
|
|
II C
|
AKJV
|
34:23 |
And she answered them, Thus said the LORD God of Israel, Tell you the man that sent you to me,
|
|
II C
|
ASV
|
34:23 |
And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
|
|
II C
|
BBE
|
34:23 |
And she said to them, The Lord, the God of Israel, has said, Say to the man who sent you to me,
|
|
II C
|
CPDV
|
34:23 |
And she responded to them: “Thus says the Lord, the God of Israel: Tell the man who sent you to me:
|
|
II C
|
DRC
|
34:23 |
And she answered them: Thus saith the Lord the God of Israel: Tell the man that sent you to me:
|
|
II C
|
Darby
|
34:23 |
And she said to them, Thus saith Jehovah theGod of Israel: Tell the man that sent you to me,
|
|
II C
|
Geneva15
|
34:23 |
And shee answered them, Thus sayth the Lord God of Israel, Tell yee the man that sent you to me,
|
|
II C
|
GodsWord
|
34:23 |
She told them, "This is what the LORD God of Israel says: Tell the man who sent you to me,
|
|
II C
|
JPS
|
34:23 |
And she said unto them: 'Thus saith HaShem, the G-d of Israel: Tell ye the man that sent you unto me:
|
|
II C
|
Jubilee2
|
34:23 |
And she answered them, The LORD God of Israel hath said thus, Tell the man that sent you to me,
|
|
II C
|
KJV
|
34:23 |
And she answered them, Thus saith the Lord God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
|
|
II C
|
KJVA
|
34:23 |
And she answered them, Thus saith the Lord God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
|
|
II C
|
KJVPCE
|
34:23 |
¶ And she answered them, Thus saith the Lord God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
|
|
II C
|
LEB
|
34:23 |
And she said to them, “Thus says Yahweh, the God of Israel: ‘Say to the man who sent you all to me:
|
|
II C
|
LITV
|
34:23 |
And she said to them, So says Jehovah, the God of Israel, Say to the man who has sent you to Me,
|
|
II C
|
MKJV
|
34:23 |
And she answered them, So says the LORD God of Israel, Tell the man who sent you to me,
|
|
II C
|
NETfree
|
34:23 |
and she said to them: "This is what the LORD God of Israel says: 'Say this to the man who sent you to me:
|
|
II C
|
NETtext
|
34:23 |
and she said to them: "This is what the LORD God of Israel says: 'Say this to the man who sent you to me:
|
|
II C
|
NHEB
|
34:23 |
She said to them, "Thus says the Lord, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
|
|
II C
|
NHEBJE
|
34:23 |
She said to them, "Thus says Jehovah, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
|
|
II C
|
NHEBME
|
34:23 |
She said to them, "Thus says the Lord, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
|
|
II C
|
RLT
|
34:23 |
And she answered them, Thus saith Yhwh God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
|
|
II C
|
RNKJV
|
34:23 |
And she answered them, Thus saith יהוה Elohim of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
|
|
II C
|
RWebster
|
34:23 |
And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
|
|
II C
|
Rotherha
|
34:23 |
And she said unto them, Thus, saith Yahweh God of Israel,—Say ye unto the man who hath sent you unto me:
|
|
II C
|
UKJV
|
34:23 |
And she answered them, Thus says the LORD God of Israel, Tell all of you the man that sent you to me,
|
|
II C
|
Webster
|
34:23 |
And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me.
|
|
II C
|
YLT
|
34:23 |
And she saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, Say to the man who hath sent you unto me,
|
|
II C
|
ABPGRK
|
34:23 |
και είπεν αυτοίς ούτως είπε κύριος ο θεός Ισραήλ είπατε τω ανδρί τω αποστείλαντι υμάς προς με
|
|
II C
|
Afr1953
|
34:23 |
Toe sê sy aan hulle: So spreek die HERE, die God van Israel: Sê aan die man wat julle na my gestuur het,
|
|
II C
|
Alb
|
34:23 |
Ajo u përgjigj: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: Njoftoni atë që ju ka dërguar tek unë:
|
|
II C
|
Aleppo
|
34:23 |
ותאמר להם כה אמר יהוה אלהי ישראל אמרו לאיש אשר שלח אתכם אלי {ס}
|
|
II C
|
AraNAV
|
34:23 |
فَقَالَتْ: «هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: قُولُوا لِلرَّجُلِ الَّذِي أَرْسَلَكُمْ إِلَيَّ:
|
|
II C
|
AraSVD
|
34:23 |
فَقَالَتْ لَهُمْ: «هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: قُولُوا لِلرَّجُلِ ٱلَّذِي أَرْسَلَكُمْ إِلَيَّ:
|
|
II C
|
Azeri
|
34:23 |
خولدا اونلارا ددي: "ائسرايئلئن تاريسي رب بله ديئر: «سئزي منئم يانيما گؤندهرَن آداما ديئن کي،
|
|
II C
|
Bela
|
34:23 |
І яна сказала ім: так кажа Гасподзь Бог Ізраілеў: скажэце таму чалавеку, які паслаў вас да мяне,
|
|
II C
|
BulVeren
|
34:23 |
И тя им каза: Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Кажете на човека, който ви е пратил до мен:
|
|
II C
|
BurJudso
|
34:23 |
မိန်းမကလည်း၊ ငါ့ထံသို့စေလွှတ်သောသူထံသို့ သင်တို့ပြန်၍ ဆင့်ဆိုရသော ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ဟူမူကား၊
|
|
II C
|
CSlEliza
|
34:23 |
И та отвеща им: сия рече Господь Бог Израилев: глаголите мужу, иже посла вас ко мне: сия рече Господь:
|
|
II C
|
CebPinad
|
34:23 |
Ug siya miingon kanila: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Suginlan ninyo ang tawo nga nagpaanhi kaninyo dinhi kanako.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
34:23 |
她就回答他们:“耶和华以色列的 神这样说:‘你们对那差你们来见我的人说:
|
|
II C
|
ChiSB
|
34:23 |
她就回答他們說:「上主以色列的天主這樣說:你們回報那派你們來見我的人說:
|
|
II C
|
ChiUn
|
34:23 |
她對他們說:「耶和華─以色列的 神如此說:『你們可以回覆那差遣你們來見我的人說,
|
|
II C
|
ChiUnL
|
34:23 |
戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
|
|
II C
|
ChiUns
|
34:23 |
她对他们说:「耶和华─以色列的 神如此说:『你们可以回复那差遣你们来见我的人说,
|
|
II C
|
CroSaric
|
34:23 |
ona im reče: "Ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Kažite čovjeku koji vas je poslao k meni:
|
|
II C
|
DaOT1871
|
34:23 |
Og hun sagde til dem: Saa sagde Herren, Israels Gud: Siger til den Mand, som sendte eder til mig:
|
|
II C
|
DaOT1931
|
34:23 |
Hun sagde til dem: »Saa siger HERREN, Israels Gud: Sig til den Mand, der sendte eder til mig:
|
|
II C
|
Dari
|
34:23 |
او به آن ها گفت: «خداوند، خدای اسرائیل چنین می فرماید: بروید به آن کسی که شما را فرستاده است بگوئید که خداوند می فرماید: «من بلائی بر سر این سرزمین و ساکنین آن می آورم و به لعنت هائی که در این کتاب ذکر شده اند، گرفتار می شوند،
|
|
II C
|
DutSVV
|
34:23 |
En zij zeide tot hen: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Zegt den man, die ulieden tot mij gezonden heeft:
|
|
II C
|
DutSVVA
|
34:23 |
En zij zeide tot hen: Zo zegt de Heere, de God Israëls: Zegt den man, die ulieden tot mij gezonden heeft:
|
|
II C
|
Esperant
|
34:23 |
Kaj ŝi diris al ili: Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael: Diru al la homo, kiu sendis vin al mi:
|
|
II C
|
FarOPV
|
34:23 |
واو به ایشان گفت: «یهوه خدای اسرائیل چنین میفرماید: به کسیکه شما را نزد من فرستاده است بگویید:
|
|
II C
|
FarTPV
|
34:23 |
او اعلام کرد: «خداوند، خدای اسرائیل چنین میفرماید: بروید و به کسیکه شما را فرستاده است بگویید،
|
|
II C
|
FinBibli
|
34:23 |
Ja hän sanoi heille: näin sanoo Herra Israelin Jumala: sanokaat sille miehelle, joka teidät minun tyköni lähettänyt on:
|
|
II C
|
FinPR
|
34:23 |
Niin hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Sanokaa sille miehelle, joka lähetti teidät minun tyköni:
|
|
II C
|
FinPR92
|
34:23 |
ja hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: 'Viekää miehelle, joka lähetti teidät luokseni,
|
|
II C
|
FinRK
|
34:23 |
ja hän sanoi heille: ”Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: ’Sanokaa sille miehelle, joka lähetti teidät minun luokseni:
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
34:23 |
Hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Sanokaa sille miehelle, joka lähetti teidät luokseni:
|
|
II C
|
FreBBB
|
34:23 |
Et elle leur dit : Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi :
|
|
II C
|
FreBDM17
|
34:23 |
Et elle leur répondit : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi :
|
|
II C
|
FreCramp
|
34:23 |
elle leur dit : " Ainsi dit Yahweh, Dieu d'Israël : Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi :
|
|
II C
|
FreJND
|
34:23 |
Et elle leur dit : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi :
|
|
II C
|
FreKhan
|
34:23 |
Elle leur répliqua: "Voici ce qu’a dit l’Eternel, Dieu d’Israël: Annoncez à l’homme qui vous a envoyés auprès de moi:
|
|
II C
|
FreLXX
|
34:23 |
Et elle leur répondit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël ; dites à l'homme qui vous a envoyés chez moi :
|
|
II C
|
FrePGR
|
34:23 |
Et elle leur dit : Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël : Dites à l'homme qui vous a envoyés chez moi :
|
|
II C
|
FreSegon
|
34:23 |
elle leur répondit: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi:
|
|
II C
|
FreVulgG
|
34:23 |
Elle leur répondit : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi :
|
|
II C
|
GerBoLut
|
34:23 |
Und sie sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
|
|
II C
|
GerElb18
|
34:23 |
Und sie sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
|
|
II C
|
GerElb19
|
34:23 |
Und sie sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
|
|
II C
|
GerGruen
|
34:23 |
Da sagte sie zu ihnen: "So spricht der Herr, Israels Gott: 'Sagt nur dem Mann, der euch zu mir gesandt:
|
|
II C
|
GerMenge
|
34:23 |
sagte sie zu ihnen: »So hat der HERR, der Gott Israels, gesprochen: Sagt dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
|
|
II C
|
GerNeUe
|
34:23 |
Sie sagte ihnen: "So spricht Jahwe, der Gott Israels: Sagt dem Mann, der euch zu mir geschickt hat:
|
|
II C
|
GerSch
|
34:23 |
Und sie sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Mann, der euch zu mir gesandt hat:
|
|
II C
|
GerTextb
|
34:23 |
Da sprach sie zu ihnen: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Sagt dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
|
|
II C
|
GerZurch
|
34:23 |
Da sprach sie zu ihnen: So spricht der Herr, der Gott Israels. Sagt dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
|
|
II C
|
GreVamva
|
34:23 |
Η δε είπε προς αυτούς· Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός του Ισραήλ· Είπατε προς τον άνθρωπον όστις σας απέστειλε προς εμέ,
|
|
II C
|
Haitian
|
34:23 |
Oulda di yo konsa: -Men sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, di: Tounen al di moun ki voye nou bò kote m' lan
|
|
II C
|
HebModer
|
34:23 |
ותאמר להם כה אמר יהוה אלהי ישראל אמרו לאיש אשר שלח אתכם אלי׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
34:23 |
Erre mondta nekik: Így szól az Örökkévaló, Izrael Istene; mondjátok meg a férfiúnak, ki titeket hozzám küldött,
|
|
II C
|
HunKNB
|
34:23 |
Ő azt felelte nekik: »Ezt üzeni az Úr, Izrael Istene: Mondjátok annak az embernek, aki titeket hozzám küldött:
|
|
II C
|
HunKar
|
34:23 |
Ki monda nékik: Így szól az Úr, Izráel Istene: Mondjátok meg a férfinak, a ki titeket hozzám küldött;
|
|
II C
|
HunRUF
|
34:23 |
Hulda így szólt hozzájuk: Ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Mondjátok meg annak az embernek, aki hozzám küldött benneteket:
|
|
II C
|
HunUj
|
34:23 |
Hulda így szólt hozzájuk: Ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Mondjátok meg annak az embernek, aki hozzám küldött benneteket:
|
|
II C
|
ItaDio
|
34:23 |
Ed ella disse loro: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Dite all’uomo che vi ha mandati a me:
|
|
II C
|
ItaRive
|
34:23 |
Ed ella disse loro: "Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Dite all’uomo che vi ha mandati da me:
|
|
II C
|
JapBungo
|
34:23 |
ホルダこれに答へけるはイスラエルの神ヱホバかく言たまふ汝らを我に遣はせる人に告よ
|
|
II C
|
JapKougo
|
34:23 |
ホルダは彼らに言った、「イスラエルの神、主はこう仰せられます、『あなたがたをわたしにつかわした人に告げなさい。
|
|
II C
|
KLV
|
34:23 |
ghaH ja'ta' Daq chaH, “Thus jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' Israel: ‘ ja' the loD 'Iv ngeHta' SoH Daq jIH,
|
|
II C
|
Kapingam
|
34:23 |
Gei mee ga-helekai gi digaula gii-hula gi-muli gi-di king gi-wanga-ina gi mee
|
|
II C
|
Kaz
|
34:23 |
Олдама оларға жауап беріп былай деді:— Исраилдің Құдай Иесінің хабары мынау, сіздерді маған жіберген адамға былай деңіздер:
|
|
II C
|
Kekchi
|
34:23 |
Lix Hulda quixye reheb: —Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ Dios. Te̱ye re li cui̱nk li xtaklan chak e̱re nak li Ka̱cuaˈ xye chi joˈcaˈin,
|
|
II C
|
KorHKJV
|
34:23 |
¶그녀가 그들에게 응답하되, 주 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희를 내게로 보낸 사람에게 너희는 고하되,
|
|
II C
|
KorRV
|
34:23 |
훌다가 저희에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀으로 너희는 너희를 내게 보낸 사람에게 고하기를
|
|
II C
|
LXX
|
34:23 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ εἴπατε τῷ ἀνδρὶ τῷ ἀποστείλαντι ὑμᾶς πρός με
|
|
II C
|
LinVB
|
34:23 |
Ye ayanoli : « Yawe Nzambe wa Israel alobi : Boyebisa moto oyo atindi bino epai ya ngai :
|
|
II C
|
LtKBB
|
34:23 |
Ji atsakė: „Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Sakykite vyrui, kuris jus atsiuntė pas mane:
|
|
II C
|
LvGluck8
|
34:23 |
Un viņa uz tiem sacīja: tā saka Tas Kungs, Israēla Dievs: sakāt tam vīram, kas jūs pie Manis sūtījis:
|
|
II C
|
Mal1910
|
34:23 |
അവൾ അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; നിങ്ങളെ എന്റെ അടുക്കൽ അയച്ച പുരുഷനോടു നിങ്ങൾ പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ:
|
|
II C
|
Maori
|
34:23 |
Na ka mea ia ki a ratou, Ko te korero tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Mea atu ki te tangata nana koutou i tono mai ki ahau,
|
|
II C
|
MapM
|
34:23 |
וַתֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִמְר֣וּ לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
34:23 |
Dia hoy ravehivavy taminy: Izao no lazain’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Lazao amin’ izay lehilahy naniraka anareo tatỳ amiko hoe:
|
|
II C
|
Ndebele
|
34:23 |
Wasesithi kibo: Itsho njalo iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli: Tshelani umuntu olithume kimi:
|
|
II C
|
NlCanisi
|
34:23 |
En zij zeide tot hen: Zo spreekt Jahweh, Israëls God! Zegt aan den man, die u tot Mij heeft gezonden:
|
|
II C
|
NorSMB
|
34:23 |
Ho svara deim: «So segjer Herren, Israels Gud: Seg til den mannen som sende dykk til meg:
|
|
II C
|
Norsk
|
34:23 |
Hun sa til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Si til den mann som har sendt eder til mig:
|
|
II C
|
Northern
|
34:23 |
Qadın onlara dedi: «İsrailin Allahı Rəbb belə deyir: sizi Mənim yanıma göndərən adama söyləyin ki,
|
|
II C
|
OSHB
|
34:23 |
וַתֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כֹּה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִמְר֣וּ לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃ ס
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
34:23 |
e ahpw patohwanohng irail re en pwurala rehn nanmwarkio oh patohwanohng
|
|
II C
|
PolGdans
|
34:23 |
Która rzekła do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Powiedzcie mężowi, który was posłał do mnie:
|
|
II C
|
PolUGdan
|
34:23 |
Ona zaś powiedziała im: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Powiedzcie mężczyźnie, który was posłał do mnie:
|
|
II C
|
PorAR
|
34:23 |
E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
|
|
II C
|
PorAlmei
|
34:23 |
E ella lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus d'Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
|
|
II C
|
PorBLivr
|
34:23 |
E ela respondeu: o SENHOR o Deus de Israel disse assim: Dizei ao homem que vos enviou a mim, que assim disse o SENHOR:
|
|
II C
|
PorBLivr
|
34:23 |
E ela respondeu: o SENHOR o Deus de Israel disse assim: Dizei ao homem que vos enviou a mim, que assim disse o SENHOR:
|
|
II C
|
PorCap
|
34:23 |
Ela respondeu-lhes: «Isto diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei àquele que vos enviou a mim:
|
|
II C
|
RomCor
|
34:23 |
ea le-a răspuns: „Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: ‘Spuneţi omului care v-a trimis la mine:
|
|
II C
|
RusSynod
|
34:23 |
И она сказала им: так говорит Господь Бог Израилев: скажите тому человеку, который послал вас ко мне:
|
|
II C
|
RusSynod
|
34:23 |
И она сказала им: «Так говорит Господь, Бог Израилев. Скажите тому человеку, который послал вас ко мне –
|
|
II C
|
SloChras
|
34:23 |
Ona jim pa reče: Tako pravi Gospod, Bog Izraelov: Povejte možu, ki vas je poslal k meni:
|
|
II C
|
SloKJV
|
34:23 |
Odgovorila jim je: „Tako govori Gospod, Izraelov Bog: ‚Povejte človeku, ki vas je poslal k meni:
|
|
II C
|
SomKQA
|
34:23 |
Oo waxay ku tidhi, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Waxaad ninkii ii soo kiin diray u sheegtaan,
|
|
II C
|
SpaPlate
|
34:23 |
ella les respondió: “Así dice Yahvé, el Dios de Israel: Decid al que os ha enviado a mí:
|
|
II C
|
SpaRV
|
34:23 |
Y ella respondió: Jehová el Dios de Israel ha dicho así: Decid al varón que os ha enviado á mí, que así ha dicho Jehová:
|
|
II C
|
SpaRV186
|
34:23 |
Y ella respondió: Jehová el Dios de Israel ha dicho así: Decíd al varón que os ha enviado a mí, que así ha dicho Jehová:
|
|
II C
|
SpaRV190
|
34:23 |
Y ella respondió: Jehová el Dios de Israel ha dicho así: Decid al varón que os ha enviado á mí, que así ha dicho Jehová:
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
34:23 |
А она им рече: Овако вели Господ Бог Израиљев: Кажите човеку који вас је послао к мени:
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
34:23 |
А она им рече: овако вели Господ Бог Израиљев: кажите човјеку који вас је послао к мени:
|
|
II C
|
Swe1917
|
34:23 |
Då svarade hon dem: »Så säger HERREN, Israels Gud: Sägen till den man som har sänt eder till mig:
|
|
II C
|
SweFolk
|
34:23 |
Då svarade hon dem: ”Så säger Herren, Israels Gud: Säg till den man som har sänt er till mig:
|
|
II C
|
SweKarlX
|
34:23 |
Och hon sade till dem: Detta säger Herren Israels Gud: Säger dem mannenom, som eder till mig sändt hafver:
|
|
II C
|
SweKarlX
|
34:23 |
Och hon sade till dem: Detta säger Herren Israels Gud: Säger dem mannenom, som eder till mig sändt hafver:
|
|
II C
|
TagAngBi
|
34:23 |
At sinabi niya sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel: Saysayin ninyo sa lalake na nagsugo sa inyo sa akin.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
34:23 |
และนางพูดกับเขาว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงบอกชายผู้ซึ่งใช้พวกเจ้าให้มาหาเราว่า
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
34:23 |
Na em i bekim tok long ol, God BIKPELA bilong Isrel i tok olsem, Yupela tokim dispela man husat i salim yupela long mi,
|
|
II C
|
TurNTB
|
34:23 |
Hulda onlara şöyle dedi: “İsrail'in Tanrısı RAB, ‘Sizi bana gönderen adama şunları söyleyin’ diyor:
|
|
II C
|
UkrOgien
|
34:23 |
А вона сказала до них: „Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Скажіть чоловікові, що послав вас до мене:
|
|
II C
|
UrduGeo
|
34:23 |
خُلدہ نے اُنہیں جواب دیا، ”رب اسرائیل کا خدا فرماتا ہے کہ جس آدمی نے تمہیں بھیجا ہے اُسے بتا دینا، ’رب فرماتا ہے کہ مَیں اِس شہر اور اِس کے باشندوں پر آفت نازل کروں گا۔ وہ تمام لعنتیں پوری ہو جائیں گی جو بادشاہ کے حضور پڑھی گئی کتاب میں بیان کی گئی ہیں۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
34:23 |
ख़ुलदा ने उन्हें जवाब दिया, “रब इसराईल का ख़ुदा फ़रमाता है कि जिस आदमी ने तुम्हें भेजा है उसे बता देना, ‘रब फ़रमाता है कि मैं इस शहर और इसके बाशिंदों पर आफ़त नाज़िल करूँगा। वह तमाम लानतें पूरी हो जाएँगी जो बादशाह के हुज़ूर पढ़ी गई किताब में बयान की गई हैं।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
34:23 |
Ḳhuldā ne unheṅ jawāb diyā, “Rab Isrāīl kā Ḳhudā farmātā hai ki jis ādmī ne tumheṅ bhejā hai use batā denā, ‘Rab farmātā hai ki maiṅ is shahr aur is ke bāshindoṅ par āfat nāzil karūṅga. Wuh tamām lānateṅ pūrī ho jāeṅgī jo bādshāh ke huzūr paṛhī gaī kitāb meṅ bayān kī gaī haiṅ.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
34:23 |
Rồi bà bảo họ : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, phán thế này : Hãy nói với người đã cử ngươi đến gặp ta :
|
|
II C
|
Viet
|
34:23 |
Bà bèn nói với chúng rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ -r-ên phán như vầy: Hãy nói cùng người đã sai các ngươi đến cùng ta rằng:
|
|
II C
|
VietNVB
|
34:23 |
Bà nói với họ: CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Hãy nói với người sai các ông đến cùng ta rằng:
|
|
II C
|
WLC
|
34:23 |
וַתֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כֹּה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִמְר֣וּ לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
34:23 |
Yna dyma hi'n dweud, “Dyma mae'r ARGLWYDD, Duw Israel, yn ei ddweud: ‘Dwedwch wrth y dyn wnaeth eich anfon chi ata i
|
|
II C
|
Wycliffe
|
34:23 |
And sche answeride to hem, The Lord God of Israel seith these thingis, Seie ye to the man, that sente you to me,
|