Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 34:23  And she said to them, Thus has the Lord God of Israel said: Tell the man who sent you to Me,
II C ABP 34:23  And she said to them, Thus said the lord God of Israel, Say to the man, to the one sending you to me,
II C ACV 34:23  And she said to them, Thus says Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man who sent you to me,
II C AFV2020 34:23  And she answered them, "Thus says the LORD God of Israel, 'Tell the man who sent you to me,
II C AKJV 34:23  And she answered them, Thus said the LORD God of Israel, Tell you the man that sent you to me,
II C ASV 34:23  And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
II C BBE 34:23  And she said to them, The Lord, the God of Israel, has said, Say to the man who sent you to me,
II C CPDV 34:23  And she responded to them: “Thus says the Lord, the God of Israel: Tell the man who sent you to me:
II C DRC 34:23  And she answered them: Thus saith the Lord the God of Israel: Tell the man that sent you to me:
II C Darby 34:23  And she said to them, Thus saith Jehovah theGod of Israel: Tell the man that sent you to me,
II C Geneva15 34:23  And shee answered them, Thus sayth the Lord God of Israel, Tell yee the man that sent you to me,
II C GodsWord 34:23  She told them, "This is what the LORD God of Israel says: Tell the man who sent you to me,
II C JPS 34:23  And she said unto them: 'Thus saith HaShem, the G-d of Israel: Tell ye the man that sent you unto me:
II C Jubilee2 34:23  And she answered them, The LORD God of Israel hath said thus, Tell the man that sent you to me,
II C KJV 34:23  And she answered them, Thus saith the Lord God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
II C KJVA 34:23  And she answered them, Thus saith the Lord God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
II C KJVPCE 34:23  ¶ And she answered them, Thus saith the Lord God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
II C LEB 34:23  And she said to them, “Thus says Yahweh, the God of Israel: ‘Say to the man who sent you all to me:
II C LITV 34:23  And she said to them, So says Jehovah, the God of Israel, Say to the man who has sent you to Me,
II C MKJV 34:23  And she answered them, So says the LORD God of Israel, Tell the man who sent you to me,
II C NETfree 34:23  and she said to them: "This is what the LORD God of Israel says: 'Say this to the man who sent you to me:
II C NETtext 34:23  and she said to them: "This is what the LORD God of Israel says: 'Say this to the man who sent you to me:
II C NHEB 34:23  She said to them, "Thus says the Lord, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
II C NHEBJE 34:23  She said to them, "Thus says Jehovah, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
II C NHEBME 34:23  She said to them, "Thus says the Lord, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
II C RLT 34:23  And she answered them, Thus saith Yhwh God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
II C RNKJV 34:23  And she answered them, Thus saith יהוה Elohim of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
II C RWebster 34:23  And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
II C Rotherha 34:23  And she said unto them, Thus, saith Yahweh God of Israel,—Say ye unto the man who hath sent you unto me:
II C UKJV 34:23  And she answered them, Thus says the LORD God of Israel, Tell all of you the man that sent you to me,
II C Webster 34:23  And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me.
II C YLT 34:23  And she saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, Say to the man who hath sent you unto me,
II C VulgClem 34:23  At illa respondit eis : Hæc dicit Dominus Deus Israël : Dicite viro qui misit vos ad me :
II C VulgCont 34:23  At illa respondit eis: Hæc dicit Dominus Deus Israel: Dicite viro, qui misit vos ad me:
II C VulgHetz 34:23  At illa respondit eis: Hæc dicit Dominus Deus Israel: Dicite viro, qui misit vos ad me:
II C VulgSist 34:23  At illa respondit eis: Haec dicit Dominus Deus Israel: Dicite viro, qui misit vos ad me:
II C Vulgate 34:23  at illa respondit eis haec dicit Dominus Deus Israhel dicite viro qui misit vos ad me
II C CzeB21 34:23  odpověděla: „Tak praví Hospodin, Bůh Izraele: ‚Povězte muži, který vás ke mně poslal:
II C CzeBKR 34:23  Kteráž řekla jim: Toto praví Hospodin Bůh Izraelský: Povězte muži tomu, kterýž poslal vás ke mně,
II C CzeCEP 34:23  Odvětila jim: „Toto praví Hospodin, Bůh Izraele: Vyřiďte muži, který vás ke mně poslal:
II C CzeCSP 34:23  Ona jim řekla: Toto praví Hospodin, Bůh Izraele: Řekněte muži, který vás ke mně poslal:
II C ABPGRK 34:23  και είπεν αυτοίς ούτως είπε κύριος ο θεός Ισραήλ είπατε τω ανδρί τω αποστείλαντι υμάς προς με
II C Afr1953 34:23  Toe sê sy aan hulle: So spreek die HERE, die God van Israel: Sê aan die man wat julle na my gestuur het,
II C Alb 34:23  Ajo u përgjigj: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: Njoftoni atë që ju ka dërguar tek unë:
II C Aleppo 34:23  ותאמר להם כה אמר יהוה אלהי ישראל  אמרו לאיש אשר שלח אתכם אלי  {ס}
II C AraNAV 34:23  فَقَالَتْ: «هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: قُولُوا لِلرَّجُلِ الَّذِي أَرْسَلَكُمْ إِلَيَّ:
II C AraSVD 34:23  فَقَالَتْ لَهُمْ: «هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: قُولُوا لِلرَّجُلِ ٱلَّذِي أَرْسَلَكُمْ إِلَيَّ:
II C Azeri 34:23  خولدا اونلارا ددي: "ائسرايئلئن تاريسي رب بله ديئر: «سئزي منئم يانيما گؤنده‌رَن آداما ديئن کي،
II C Bela 34:23  І яна сказала ім: так кажа Гасподзь Бог Ізраілеў: скажэце таму чалавеку, які паслаў вас да мяне,
II C BulVeren 34:23  И тя им каза: Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Кажете на човека, който ви е пратил до мен:
II C BurJudso 34:23  မိန်းမကလည်း၊ ငါ့ထံသို့စေလွှတ်သောသူထံသို့ သင်တို့ပြန်၍ ဆင့်ဆိုရသော ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ဟူမူကား၊
II C CSlEliza 34:23  И та отвеща им: сия рече Господь Бог Израилев: глаголите мужу, иже посла вас ко мне: сия рече Господь:
II C CebPinad 34:23  Ug siya miingon kanila: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Suginlan ninyo ang tawo nga nagpaanhi kaninyo dinhi kanako.
II C ChiNCVs 34:23  她就回答他们:“耶和华以色列的 神这样说:‘你们对那差你们来见我的人说:
II C ChiSB 34:23  她就回答他們說:「上主以色列的天主這樣說:你們回報那派你們來見我的人說:
II C ChiUn 34:23  她對他們說:「耶和華─以色列的 神如此說:『你們可以回覆那差遣你們來見我的人說,
II C ChiUnL 34:23  戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
II C ChiUns 34:23  她对他们说:「耶和华─以色列的 神如此说:『你们可以回复那差遣你们来见我的人说,
II C CroSaric 34:23  ona im reče: "Ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Kažite čovjeku koji vas je poslao k meni:
II C DaOT1871 34:23  Og hun sagde til dem: Saa sagde Herren, Israels Gud: Siger til den Mand, som sendte eder til mig:
II C DaOT1931 34:23  Hun sagde til dem: »Saa siger HERREN, Israels Gud: Sig til den Mand, der sendte eder til mig:
II C Dari 34:23  او به آن ها گفت: «خداوند، خدای اسرائیل چنین می فرماید: بروید به آن کسی که شما را فرستاده است بگوئید که خداوند می فرماید: «من بلائی بر سر این سرزمین و ساکنین آن می آورم و به لعنت هائی که در این کتاب ذکر شده اند، گرفتار می شوند،
II C DutSVV 34:23  En zij zeide tot hen: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Zegt den man, die ulieden tot mij gezonden heeft:
II C DutSVVA 34:23  En zij zeide tot hen: Zo zegt de Heere, de God Israëls: Zegt den man, die ulieden tot mij gezonden heeft:
II C Esperant 34:23  Kaj ŝi diris al ili: Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael: Diru al la homo, kiu sendis vin al mi:
II C FarOPV 34:23  واو به ایشان گفت: «یهوه خدای اسرائیل چنین می‌فرماید: به کسی‌که شما را نزد من فرستاده است بگویید:
II C FarTPV 34:23  او اعلام کرد: «خداوند، خدای اسرائیل چنین می‌فرماید: بروید و به کسی‌که شما را فرستاده است بگویید،
II C FinBibli 34:23  Ja hän sanoi heille: näin sanoo Herra Israelin Jumala: sanokaat sille miehelle, joka teidät minun tyköni lähettänyt on:
II C FinPR 34:23  Niin hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Sanokaa sille miehelle, joka lähetti teidät minun tyköni:
II C FinPR92 34:23  ja hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: 'Viekää miehelle, joka lähetti teidät luokseni,
II C FinRK 34:23  ja hän sanoi heille: ”Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: ’Sanokaa sille miehelle, joka lähetti teidät minun luokseni:
II C FinSTLK2 34:23  Hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Sanokaa sille miehelle, joka lähetti teidät luokseni:
II C FreBBB 34:23  Et elle leur dit : Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi :
II C FreBDM17 34:23  Et elle leur répondit : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi :
II C FreCramp 34:23  elle leur dit : " Ainsi dit Yahweh, Dieu d'Israël : Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi :
II C FreJND 34:23  Et elle leur dit : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi :
II C FreKhan 34:23  Elle leur répliqua: "Voici ce qu’a dit l’Eternel, Dieu d’Israël: Annoncez à l’homme qui vous a envoyés auprès de moi:
II C FreLXX 34:23  Et elle leur répondit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël ; dites à l'homme qui vous a envoyés chez moi :
II C FrePGR 34:23  Et elle leur dit : Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël : Dites à l'homme qui vous a envoyés chez moi :
II C FreSegon 34:23  elle leur répondit: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi:
II C FreVulgG 34:23  Elle leur répondit : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi :
II C GerBoLut 34:23  Und sie sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
II C GerElb18 34:23  Und sie sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
II C GerElb19 34:23  Und sie sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
II C GerGruen 34:23  Da sagte sie zu ihnen: "So spricht der Herr, Israels Gott: 'Sagt nur dem Mann, der euch zu mir gesandt:
II C GerMenge 34:23  sagte sie zu ihnen: »So hat der HERR, der Gott Israels, gesprochen: Sagt dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
II C GerNeUe 34:23  Sie sagte ihnen: "So spricht Jahwe, der Gott Israels: Sagt dem Mann, der euch zu mir geschickt hat:
II C GerSch 34:23  Und sie sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Mann, der euch zu mir gesandt hat:
II C GerTextb 34:23  Da sprach sie zu ihnen: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Sagt dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
II C GerZurch 34:23  Da sprach sie zu ihnen: So spricht der Herr, der Gott Israels. Sagt dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
II C GreVamva 34:23  Η δε είπε προς αυτούς· Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός του Ισραήλ· Είπατε προς τον άνθρωπον όστις σας απέστειλε προς εμέ,
II C Haitian 34:23  Oulda di yo konsa: -Men sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, di: Tounen al di moun ki voye nou bò kote m' lan
II C HebModer 34:23  ותאמר להם כה אמר יהוה אלהי ישראל אמרו לאיש אשר שלח אתכם אלי׃
II C HunIMIT 34:23  Erre mondta nekik: Így szól az Örökkévaló, Izrael Istene; mondjátok meg a férfiúnak, ki titeket hozzám küldött,
II C HunKNB 34:23  Ő azt felelte nekik: »Ezt üzeni az Úr, Izrael Istene: Mondjátok annak az embernek, aki titeket hozzám küldött:
II C HunKar 34:23  Ki monda nékik: Így szól az Úr, Izráel Istene: Mondjátok meg a férfinak, a ki titeket hozzám küldött;
II C HunRUF 34:23  Hulda így szólt hozzájuk: Ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Mondjátok meg annak az embernek, aki hozzám küldött benneteket:
II C HunUj 34:23  Hulda így szólt hozzájuk: Ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Mondjátok meg annak az embernek, aki hozzám küldött benneteket:
II C ItaDio 34:23  Ed ella disse loro: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Dite all’uomo che vi ha mandati a me:
II C ItaRive 34:23  Ed ella disse loro: "Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Dite all’uomo che vi ha mandati da me:
II C JapBungo 34:23  ホルダこれに答へけるはイスラエルの神ヱホバかく言たまふ汝らを我に遣はせる人に告よ
II C JapKougo 34:23  ホルダは彼らに言った、「イスラエルの神、主はこう仰せられます、『あなたがたをわたしにつかわした人に告げなさい。
II C KLV 34:23  ghaH ja'ta' Daq chaH, “Thus jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' Israel: ‘ ja' the loD 'Iv ngeHta' SoH Daq jIH,
II C Kapingam 34:23  Gei mee ga-helekai gi digaula gii-hula gi-muli gi-di king gi-wanga-ina gi mee
II C Kaz 34:23  Олдама оларға жауап беріп былай деді:— Исраилдің Құдай Иесінің хабары мынау, сіздерді маған жіберген адамға былай деңіздер:
II C Kekchi 34:23  Lix Hulda quixye reheb: —Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ Dios. Te̱ye re li cui̱nk li xtaklan chak e̱re nak li Ka̱cuaˈ xye chi joˈcaˈin,
II C KorHKJV 34:23  ¶그녀가 그들에게 응답하되, 주 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희를 내게로 보낸 사람에게 너희는 고하되,
II C KorRV 34:23  훌다가 저희에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀으로 너희는 너희를 내게 보낸 사람에게 고하기를
II C LXX 34:23  καὶ εἶπεν αὐτοῖς οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ εἴπατε τῷ ἀνδρὶ τῷ ἀποστείλαντι ὑμᾶς πρός με
II C LinVB 34:23  Ye ayanoli : « Yawe Nza­mbe wa Israel alobi : Boyebisa moto oyo atindi bino epai ya ngai :
II C LtKBB 34:23  Ji atsakė: „Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Sakykite vyrui, kuris jus atsiuntė pas mane:
II C LvGluck8 34:23  Un viņa uz tiem sacīja: tā saka Tas Kungs, Israēla Dievs: sakāt tam vīram, kas jūs pie Manis sūtījis:
II C Mal1910 34:23  അവൾ അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; നിങ്ങളെ എന്റെ അടുക്കൽ അയച്ച പുരുഷനോടു നിങ്ങൾ പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ:
II C Maori 34:23  Na ka mea ia ki a ratou, Ko te korero tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Mea atu ki te tangata nana koutou i tono mai ki ahau,
II C MapM 34:23  וַתֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִמְר֣וּ לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃
II C Mg1865 34:23  Dia hoy ravehivavy taminy: Izao no lazain’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Lazao amin’ izay lehilahy naniraka anareo tatỳ amiko hoe:
II C Ndebele 34:23  Wasesithi kibo: Itsho njalo iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli: Tshelani umuntu olithume kimi:
II C NlCanisi 34:23  En zij zeide tot hen: Zo spreekt Jahweh, Israëls God! Zegt aan den man, die u tot Mij heeft gezonden:
II C NorSMB 34:23  Ho svara deim: «So segjer Herren, Israels Gud: Seg til den mannen som sende dykk til meg:
II C Norsk 34:23  Hun sa til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Si til den mann som har sendt eder til mig:
II C Northern 34:23  Qadın onlara dedi: «İsrailin Allahı Rəbb belə deyir: sizi Mənim yanıma göndərən adama söyləyin ki,
II C OSHB 34:23  וַתֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כֹּה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִמְר֣וּ לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃ ס
II C Pohnpeia 34:23  e ahpw patohwanohng irail re en pwurala rehn nanmwarkio oh patohwanohng
II C PolGdans 34:23  Która rzekła do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Powiedzcie mężowi, który was posłał do mnie:
II C PolUGdan 34:23  Ona zaś powiedziała im: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Powiedzcie mężczyźnie, który was posłał do mnie:
II C PorAR 34:23  E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
II C PorAlmei 34:23  E ella lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus d'Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
II C PorBLivr 34:23  E ela respondeu: o SENHOR o Deus de Israel disse assim: Dizei ao homem que vos enviou a mim, que assim disse o SENHOR:
II C PorBLivr 34:23  E ela respondeu: o SENHOR o Deus de Israel disse assim: Dizei ao homem que vos enviou a mim, que assim disse o SENHOR:
II C PorCap 34:23  Ela respondeu-lhes: «Isto diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei àquele que vos enviou a mim:
II C RomCor 34:23  ea le-a răspuns: „Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: ‘Spuneţi omului care v-a trimis la mine:
II C RusSynod 34:23  И она сказала им: так говорит Господь Бог Израилев: скажите тому человеку, который послал вас ко мне:
II C RusSynod 34:23  И она сказала им: «Так говорит Господь, Бог Израилев. Скажите тому человеку, который послал вас ко мне –
II C SloChras 34:23  Ona jim pa reče: Tako pravi Gospod, Bog Izraelov: Povejte možu, ki vas je poslal k meni:
II C SloKJV 34:23  Odgovorila jim je: „Tako govori Gospod, Izraelov Bog: ‚Povejte človeku, ki vas je poslal k meni:
II C SomKQA 34:23  Oo waxay ku tidhi, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Waxaad ninkii ii soo kiin diray u sheegtaan,
II C SpaPlate 34:23  ella les respondió: “Así dice Yahvé, el Dios de Israel: Decid al que os ha enviado a mí:
II C SpaRV 34:23  Y ella respondió: Jehová el Dios de Israel ha dicho así: Decid al varón que os ha enviado á mí, que así ha dicho Jehová:
II C SpaRV186 34:23  Y ella respondió: Jehová el Dios de Israel ha dicho así: Decíd al varón que os ha enviado a mí, que así ha dicho Jehová:
II C SpaRV190 34:23  Y ella respondió: Jehová el Dios de Israel ha dicho así: Decid al varón que os ha enviado á mí, que así ha dicho Jehová:
II C SrKDEkav 34:23  А она им рече: Овако вели Господ Бог Израиљев: Кажите човеку који вас је послао к мени:
II C SrKDIjek 34:23  А она им рече: овако вели Господ Бог Израиљев: кажите човјеку који вас је послао к мени:
II C Swe1917 34:23  Då svarade hon dem: »Så säger HERREN, Israels Gud: Sägen till den man som har sänt eder till mig:
II C SweFolk 34:23  Då svarade hon dem: ”Så säger Herren, Israels Gud: Säg till den man som har sänt er till mig:
II C SweKarlX 34:23  Och hon sade till dem: Detta säger Herren Israels Gud: Säger dem mannenom, som eder till mig sändt hafver:
II C SweKarlX 34:23  Och hon sade till dem: Detta säger Herren Israels Gud: Säger dem mannenom, som eder till mig sändt hafver:
II C TagAngBi 34:23  At sinabi niya sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel: Saysayin ninyo sa lalake na nagsugo sa inyo sa akin.
II C ThaiKJV 34:23  และนางพูดกับเขาว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงบอกชายผู้ซึ่งใช้พวกเจ้าให้มาหาเราว่า
II C TpiKJPB 34:23  Na em i bekim tok long ol, God BIKPELA bilong Isrel i tok olsem, Yupela tokim dispela man husat i salim yupela long mi,
II C TurNTB 34:23  Hulda onlara şöyle dedi: “İsrail'in Tanrısı RAB, ‘Sizi bana gönderen adama şunları söyleyin’ diyor:
II C UkrOgien 34:23  А вона сказала до них: „Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Скажіть чоловікові, що послав вас до мене:
II C UrduGeo 34:23  خُلدہ نے اُنہیں جواب دیا، ”رب اسرائیل کا خدا فرماتا ہے کہ جس آدمی نے تمہیں بھیجا ہے اُسے بتا دینا، ’رب فرماتا ہے کہ مَیں اِس شہر اور اِس کے باشندوں پر آفت نازل کروں گا۔ وہ تمام لعنتیں پوری ہو جائیں گی جو بادشاہ کے حضور پڑھی گئی کتاب میں بیان کی گئی ہیں۔
II C UrduGeoD 34:23  ख़ुलदा ने उन्हें जवाब दिया, “रब इसराईल का ख़ुदा फ़रमाता है कि जिस आदमी ने तुम्हें भेजा है उसे बता देना, ‘रब फ़रमाता है कि मैं इस शहर और इसके बाशिंदों पर आफ़त नाज़िल करूँगा। वह तमाम लानतें पूरी हो जाएँगी जो बादशाह के हुज़ूर पढ़ी गई किताब में बयान की गई हैं।
II C UrduGeoR 34:23  Ḳhuldā ne unheṅ jawāb diyā, “Rab Isrāīl kā Ḳhudā farmātā hai ki jis ādmī ne tumheṅ bhejā hai use batā denā, ‘Rab farmātā hai ki maiṅ is shahr aur is ke bāshindoṅ par āfat nāzil karūṅga. Wuh tamām lānateṅ pūrī ho jāeṅgī jo bādshāh ke huzūr paṛhī gaī kitāb meṅ bayān kī gaī haiṅ.
II C VieLCCMN 34:23  Rồi bà bảo họ : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, phán thế này : Hãy nói với người đã cử ngươi đến gặp ta :
II C Viet 34:23  Bà bèn nói với chúng rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ -r-ên phán như vầy: Hãy nói cùng người đã sai các ngươi đến cùng ta rằng:
II C VietNVB 34:23  Bà nói với họ: CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Hãy nói với người sai các ông đến cùng ta rằng:
II C WLC 34:23  וַתֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כֹּה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִמְר֣וּ לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃
II C WelBeibl 34:23  Yna dyma hi'n dweud, “Dyma mae'r ARGLWYDD, Duw Israel, yn ei ddweud: ‘Dwedwch wrth y dyn wnaeth eich anfon chi ata i
II C Wycliffe 34:23  And sche answeride to hem, The Lord God of Israel seith these thingis, Seie ye to the man, that sente you to me,