II C
|
RWebster
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
NHEBJE
|
34:5 |
He burnt the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.
|
II C
|
ABP
|
34:5 |
And the bones of the priests he incinerated upon their altars, and he cleansed Judah and Jerusalem,
|
II C
|
NHEBME
|
34:5 |
He burnt the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.
|
II C
|
Rotherha
|
34:5 |
And, the bones of the priests, burned he upon their altars,—and so purified Judah and Jerusalem:
|
II C
|
LEB
|
34:5 |
And he burned the bones of the priests on the altars and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
RNKJV
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
Jubilee2
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
Webster
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
Darby
|
34:5 |
and he burned the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
|
II C
|
ASV
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
|
II C
|
LITV
|
34:5 |
And he burned the bones of the priests on their altars, and cleansed Judah and Jerusalem,
|
II C
|
Geneva15
|
34:5 |
Also he burnt the bones of the Priests vpon their altars, and purged Iudah and Ierusalem.
|
II C
|
CPDV
|
34:5 |
And after that, he burned the bones of the priests upon the altars of the idols. And so did he cleanse Judah and Jerusalem.
|
II C
|
BBE
|
34:5 |
And he had the bones of the priests burned on their altars, and so he made Judah and Jerusalem clean.
|
II C
|
DRC
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests on the altars of the idols, and he cleansed Juda and Jerusalem.
|
II C
|
GodsWord
|
34:5 |
He burned the bones of the priests on their altars. So he made Judah and Jerusalem clean.
|
II C
|
JPS
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
|
II C
|
KJVPCE
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
NETfree
|
34:5 |
He burned the bones of the pagan priests on their altars; he purified Judah and Jerusalem.
|
II C
|
AB
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon the altars, and purged Judah and Jerusalem.
|
II C
|
AFV2020
|
34:5 |
And he burned the bones of the priests upon their altars and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
NHEB
|
34:5 |
He burnt the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.
|
II C
|
NETtext
|
34:5 |
He burned the bones of the pagan priests on their altars; he purified Judah and Jerusalem.
|
II C
|
UKJV
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
KJV
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
KJVA
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
AKJV
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests on their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
RLT
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
MKJV
|
34:5 |
And he burned the bones of the priests on their altars and cleansed Judah and Jerusalem.
|
II C
|
YLT
|
34:5 |
and the bones of the priests he hath burnt on their altars, and cleanseth Judah and Jerusalem,
|
II C
|
ACV
|
34:5 |
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
|
II C
|
PorBLivr
|
34:5 |
Queimou ademais os ossos dos sacerdotes sobre seus altares, e limpou a Judá e a Jerusalém.
|
II C
|
Mg1865
|
34:5 |
Ary nandoro ny taolan’ ny mpisorona teo ambonin’ ny alitarany izy, ka dia nanadio an’ i Joda sy Jerosalema.
|
II C
|
FinPR
|
34:5 |
Ja pappien luut hän poltti heidän alttareillaan. Niin hän puhdisti Juudan ja Jerusalemin.
|
II C
|
FinRK
|
34:5 |
Myös pappien luut hän poltti heidän omilla alttareillaan. Näin hän puhdisti Juudan ja Jerusalemin.
|
II C
|
ChiSB
|
34:5 |
在祭壇上焚燒了邪神司祭的骨骸,這樣潔淨了猶大和耶路撒冷。
|
II C
|
ChiUns
|
34:5 |
将他们祭司的骸骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷;
|
II C
|
BulVeren
|
34:5 |
и костите на жреците изгори на жертвениците им. Така очисти Юда и Ерусалим.
|
II C
|
AraSVD
|
34:5 |
وَأَحْرَقَ عِظَامَ ٱلْكَهَنَةِ عَلَى مَذَابِحِهِمْ وَطَهَّرَ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ.
|
II C
|
Esperant
|
34:5 |
La ostojn de la pastroj li forbruligis sur iliaj altaroj; kaj li purigis Judujon kaj Jerusalemon.
|
II C
|
ThaiKJV
|
34:5 |
และพระองค์ทรงเผากระดูกของปุโรหิตบนแท่นพระเหล่านั้น และทรงกวาดยูดาห์และเยรูซาเล็ม
|
II C
|
OSHB
|
34:5 |
וְעַצְמוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שָׂרַ֖ף עַל־מזבחותים וַיְטַהֵ֥ר אֶת־יְהוּדָ֖ה וְאֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
II C
|
BurJudso
|
34:5 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အရိုးကို ထိုယဇ်ပလ္လင်တည်ရာအပေါ် မှာ မီးရှို့၍၊ ယုဒပြည်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့ကို စင်ကြယ် စေတော်မူ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
34:5 |
او همچنین استخوان کاهنان بُتها را در روی قربانگاههای ایشان سوزاند و یهودا و اورشلیم را پاكسازی کرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
34:5 |
Butparast pujāriyoṅ kī haḍḍiyoṅ ko un kī apnī qurbāngāhoṅ par jalāyā gayā. Is tarah se Yūsiyāh ne Yarūshalam aur Yahūdāh ko pāk-sāf kar diyā.
|
II C
|
SweFolk
|
34:5 |
Och prästernas ben brände han på deras altaren. Så renade han Juda och Jerusalem.
|
II C
|
GerSch
|
34:5 |
er verbrannte auch die Gebeine der Priester auf ihren Altären, und so reinigte er Juda und Jerusalem.
|
II C
|
TagAngBi
|
34:5 |
At sinunog niya ang mga buto ng mga saserdote sa kanilang mga dambana, at nilinis ang Juda at ang Jerusalem.
|
II C
|
FinSTLK2
|
34:5 |
Pappien luut hän poltti heidän alttareillaan. Niin hän puhdisti Juudan ja Jerusalemin.
|
II C
|
Dari
|
34:5 |
استخوانهای کاهنان بت پرستان را بر قربانگاه های خود شان سوختاند و یَهُودا و اورشلیم را از وجود آن ها پاک کرد.
|
II C
|
SomKQA
|
34:5 |
Oo meelahoodii allabarigana wuxuu ku kor gubay lafihii wadaaddadii, oo dalka Yahuudah iyo Yeruusaalemba wuu wada nadiifiyey.
|
II C
|
NorSMB
|
34:5 |
Og beini åt prestarne brende han på altari deira. Soleis reinsa han Juda og Jerusalem.
|
II C
|
Alb
|
34:5 |
Pastaj dogji kockat e priftërinjve mbi altaret e tyre, dhe kështu pastroi Judën dhe Jeruzalemin.
|
II C
|
KorHKJV
|
34:5 |
또 그 제사장들의 뼈를 그들의 제단들 위에서 태워 유다와 예루살렘을 정결하게 하였으며
|
II C
|
SrKDIjek
|
34:5 |
А кости свештеничке сажеже на олтарима њиховијем; и очисти Јудеју и Јерусалим;
|
II C
|
Wycliffe
|
34:5 |
Ferthermore he brente the boonys of preestis in the auteris of idols, and he clenside Juda and Jerusalem.
|
II C
|
Mal1910
|
34:5 |
അവൻ പൂജാരികളുടെ അസ്ഥികളെ അവരുടെ ബലിപീഠങ്ങളിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കയും യെഹൂദയെയും യെരൂശലേമിനെയും വെടിപ്പാക്കുകയും ചെയ്തു.
|
II C
|
KorRV
|
34:5 |
제사장들의 뼈를 단 위에서 불살라 유다와 예루살렘을 정결케 하였으며
|
II C
|
Azeri
|
34:5 |
يوشئيا کاهئنلرئن سوموکلرئني اؤز قوربانگاهلاريندا يانديردي، بلجه يهوداني و اورشلئمي تمئزلهدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
34:5 |
Och brände upp Presternas ben på altaren, och rensade alltså Juda och Jerusalem.
|
II C
|
KLV
|
34:5 |
ghaH meQqu'pu' the HomDu' vo' the lalDan vumwI'pu' Daq chaj altars, je purged Judah je Jerusalem.
|
II C
|
ItaDio
|
34:5 |
Ed arse le ossa de’ sacerdoti sopra gli altari loro; e nettò Gerusalemme e Giuda.
|
II C
|
RusSynod
|
34:5 |
и кости жрецов сжег на жертвенниках их, и очистил Иудею и Иерусалим,
|
II C
|
CSlEliza
|
34:5 |
и кости жерцев сожже на олтарех их, и очисти Иуду и Иерусалим,
|
II C
|
ABPGRK
|
34:5 |
και οστά ιερέων κατέκαυσεν επί τα θυσιαστήρια αυτών και εκαθάρισε τον Ιούδαν και την Ιερουσαλήμ
|
II C
|
FreBBB
|
34:5 |
et il brûla les ossements des sacrificateurs sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem.
|
II C
|
LinVB
|
34:5 |
Atumbi minkuwa mya banganga Nzambe o altare ya bango. Bapetoli bongo Yuda na Yeruzalem.
|
II C
|
HunIMIT
|
34:5 |
S a papok csontjait elégette oltáraikon; így megtisztította Jehúdát és Jeruzsálemet.
|
II C
|
ChiUnL
|
34:5 |
焚其祭司之骨於壇、而潔猶大及耶路撒冷、
|
II C
|
VietNVB
|
34:5 |
Vua đốt xương cốt của các thầy cúng của các thần trên những bàn thờ của chúng; như vậy, vua thanh tẩy Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
|
II C
|
LXX
|
34:5 |
καὶ ὀστᾶ ἱερέων κατέκαυσεν ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ ἐκαθάρισεν τὸν Ιουδαν καὶ τὴν Ιερουσαλημ
|
II C
|
CebPinad
|
34:5 |
Ug siya nagsunog sa mga bukog sa mga sacerdote sa ibabaw sa ilang mga halaran, ug gihinloan ang Juda ug Jerusalem.
|
II C
|
RomCor
|
34:5 |
şi a ars oasele preoţilor pe altarele lor. Astfel a curăţit Iuda şi Ierusalimul.
|
II C
|
Pohnpeia
|
34:5 |
E ketin isikala tihn samworo en me rotorot akan pohn pei sarawi kan wasa me re kin wia ie ar kaudok. Pwehki eh ketin wiadahr soahng pwukat koaros, e pwurehng kamwakelehda Suda oh Serusalem ong kaudok.
|
II C
|
HunUj
|
34:5 |
Az oltárokon elégette papjaik csontjait. Így tisztította meg Júdát és Jeruzsálemet.
|
II C
|
GerZurch
|
34:5 |
Die Gebeine der Priester verbrannte er auf ihren Altären, und so reinigte er Juda und Jerusalem.
|
II C
|
PorAR
|
34:5 |
E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou Judá e Jerusalém.
|
II C
|
DutSVVA
|
34:5 |
En de beenderen der priesteren verbrandde hij op hun altaren; en hij reinigde Juda en Jeruzalem.
|
II C
|
FarOPV
|
34:5 |
و استخوانهای کاهنان رابر مذبح های خودشان سوزانید. پس یهودا واورشلیم را طاهر نمود.
|
II C
|
Ndebele
|
34:5 |
Wasetshisela amathambo abapristi phezu kwamalathi abo, wahlambulula uJuda leJerusalema.
|
II C
|
PorBLivr
|
34:5 |
Queimou ademais os ossos dos sacerdotes sobre seus altares, e limpou a Judá e a Jerusalém.
|
II C
|
Norsk
|
34:5 |
og prestenes ben brente han på deres altere. Således renset han Juda og Jerusalem.
|
II C
|
SloChras
|
34:5 |
In kosti duhovnikov je sežgal na njih oltarjih, in tako je očistil Judo in Jeruzalem.
|
II C
|
Northern
|
34:5 |
Öz qurbangahlarında onların kahinlərinin sümüklərini yandırdı, beləcə Yəhudanı və Yerusəlimi təmizlədi.
|
II C
|
GerElb19
|
34:5 |
und die Gebeine der Priester verbrannte er auf ihren Altären. Und so reinigte er Juda und Jerusalem.
|
II C
|
LvGluck8
|
34:5 |
Un elku priesteru kaulus viņš sadedzināja uz viņu altāriem, un tā viņš šķīstīja Jūdu un Jeruzālemi.
|
II C
|
PorAlmei
|
34:5 |
E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares: e purificou a Judah e a Jerusalem.
|
II C
|
ChiUn
|
34:5 |
將他們祭司的骸骨燒在壇上,潔淨了猶大和耶路撒冷;
|
II C
|
SweKarlX
|
34:5 |
Och brände upp Presternas ben på altaren, och rensade alltså Juda och Jerusalem.
|
II C
|
FreKhan
|
34:5 |
Il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels, et purifia Juda et Jérusalem.
|
II C
|
FrePGR
|
34:5 |
Et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels, et ainsi purifia Juda et Jérusalem.
|
II C
|
PorCap
|
34:5 |
queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares. Assim, purificou Judá e Jerusalém.
|
II C
|
JapKougo
|
34:5 |
祭司らの骨をそのもろもろの祭壇の上で焼き、こうしてユダとエルサレムを清めた。
|
II C
|
GerTextb
|
34:5 |
Und die Gebeine der Priester verbrannte er auf ihren Altären und säuberte so Juda und Jerusalem.
|
II C
|
SpaPlate
|
34:5 |
Quemó los huesos de los sacerdotes sobre sus altares, y limpió a Judá y a Jerusalén.
|
II C
|
Kapingam
|
34:5 |
Mee guu-dudu nia iwi o digau hai-mee-dabu balu god i-hongo nia gowaa dudu tigidaumaha i-di gowaa nogo daumaha-ai digaula. Mai dana hai nia mee huogodoo aanei, mee guu-hai a Judah mo Jerusalem gi-madammaa ang-gi nia hai daumaha.
|
II C
|
WLC
|
34:5 |
וְעַצְמוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שָׂרַ֖ף עַל־מזבחותים מִזְבְּחוֹתָ֑ם וַיְטַהֵ֥ר אֶת־יְהוּדָ֖ה וְאֶת־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
II C
|
LtKBB
|
34:5 |
Kunigų kaulus jis sudegino ant jų aukurų ir apvalė Judą bei Jeruzalę.
|
II C
|
Bela
|
34:5 |
і косьці жрацоў спаліў на ахвярніках іхніх, і ачысьціў Юдэю і Ерусалім,
|
II C
|
GerBoLut
|
34:5 |
Und verbrannte die Gebeine der Priester auf den Altaren und reinigte also Juda und Jerusalem,
|
II C
|
FinPR92
|
34:5 |
Pappien luut Josia poltti heidän omilla alttareillaan. Näin hän puhdisti Juudan ja Jerusalemin.
|
II C
|
SpaRV186
|
34:5 |
Asimismo los huesos de los sacerdotes quemó sobre sus altares, y limpió a Judá y a Jerusalem.
|
II C
|
NlCanisi
|
34:5 |
de gebeenten der priesters verbrandde men op hun altaren. Zo zuiverde hij Juda en Jerusalem.
|
II C
|
GerNeUe
|
34:5 |
Die Gebeine der Götzenpriester ließ er auf ihren eigenen Altären verbrennen. So reinigte er Juda und Jerusalem vom Götzenkult.
|
II C
|
UrduGeo
|
34:5 |
بُت پرست پجاریوں کی ہڈیوں کو اُن کی اپنی قربان گاہوں پر جلایا گیا۔ اِس طرح سے یوسیاہ نے یروشلم اور یہوداہ کو پاک صاف کر دیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
34:5 |
وَأَحْرَقُوا عِظَامَ كَهَنَةِ الأَوْثَانِ عَلَى مَذَابِحِهِمْ وَطَهَّرُوا أَرْضَ يَهُوذَا وأُورُشَلِيمَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
34:5 |
他把祭司的骨头烧在他们的祭坛上,这样就洁净了犹大和耶路撒冷。
|
II C
|
ItaRive
|
34:5 |
e bruciò le ossa dei sacerdoti sui loro altari, e così purificò Giuda e Gerusalemme.
|
II C
|
Afr1953
|
34:5 |
En die beendere van die priesters het hy op hulle altare verbrand en Juda en Jerusalem gereinig.
|
II C
|
RusSynod
|
34:5 |
и кости жрецов сжег на жертвенниках их, и очистил Иудею и Иерусалим;
|
II C
|
UrduGeoD
|
34:5 |
बुतपरस्त पुजारियों की हड्डियों को उनकी अपनी क़ुरबानगाहों पर जलाया गया। इस तरह से यूसियाह ने यरूशलम और यहूदाह को पाक-साफ़ कर दिया।
|
II C
|
TurNTB
|
34:5 |
Kâhinlerin kemiklerini kendi sunaklarının üstünde yaktı. Böylece Yahuda ve Yeruşalim'i arındırdı.
|
II C
|
DutSVV
|
34:5 |
En de beenderen der priesteren verbrandde hij op hun altaren; en hij reinigde Juda en Jeruzalem.
|
II C
|
HunKNB
|
34:5 |
Ezenkívül elégette a papok csontjait a bálványoltárokon, megtisztította Júdát és Jeruzsálemet,
|
II C
|
Maori
|
34:5 |
I tahuna ano e ia nga whenua o nga tohunga ki runga ki a ratou aata, a tahia ana e ia te poke o Hura, o Hiruharama.
|
II C
|
HunKar
|
34:5 |
A papok csontjait megégeté azoknak oltárain, és megtisztítá Júdát és Jeruzsálemet.
|
II C
|
Viet
|
34:5 |
Người cũng thiêu hài cốt của những thầy tế lễ tại trên bàn thờ các thần ấy, và dọn sạch Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
|
II C
|
Kekchi
|
34:5 |
Ut quixtakla ajcuiˈ xcˈatbal saˈ xbe̱n li artal lix bakeleb li queˈcˈanjelac chokˈ aj tij chiruheb li yi̱banbil dios. Joˈcaˈin nak queˈxsabesi li tenamit Judá ut Jerusalén.
|
II C
|
Swe1917
|
34:5 |
Och prästernas ben brände han upp på deras altaren. Så renade han Juda och Jerusalem.
|
II C
|
CroSaric
|
34:5 |
Svećeničke je kosti spalio na njihovim žrtvenicima i tako očistio Judeju i Jeruzalem.
|
II C
|
VieLCCMN
|
34:5 |
Vua đốt xương các tư tế trên các tế đàn kính các tượng ấy, rồi thanh tẩy xứ Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem.
|
II C
|
FreBDM17
|
34:5 |
Puis il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem.
|
II C
|
FreLXX
|
34:5 |
Et il brûla les ossements de leurs prêtres sur les autels ; et il purifia Jérusalem et Juda,
|
II C
|
Aleppo
|
34:5 |
ועצמות כהנים שרף על מזבחותים (מזבחותם) ויטהר את יהודה ואת ירושלם
|
II C
|
MapM
|
34:5 |
וְעַצְמוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שָׂרַ֖ף עַל־מִזְבְּחוֹתָ֑ם מזבחותים וַיְטַהֵ֥ר אֶת־יְהוּדָ֖ה וְאֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
II C
|
HebModer
|
34:5 |
ועצמות כהנים שרף על מזבחותים ויטהר את יהודה ואת ירושלם׃
|
II C
|
Kaz
|
34:5 |
Патша жалған тәңірлерге құлшылық еткен діни қызметкерлердің сүйектерін сол құрбандық үстелдерінде өртеткізді, әрі Яһуда мен Иерусалимді сол күнәлардың арамдығынан тазартқызды.
|
II C
|
FreJND
|
34:5 |
et il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels. Et il purifia Juda et Jérusalem.
|
II C
|
GerGruen
|
34:5 |
Auch die Gebeine der Propheten verbrannte er auf ihren Altären. So säuberte er Juda und Jerusalem.
|
II C
|
SloKJV
|
34:5 |
Kosti duhovnikov je sežgal na njihovih oltarjih ter očistil Juda in Jeruzalem.
|
II C
|
Haitian
|
34:5 |
Li boule zosman prèt zidòl yo sou lotèl kote yo te konn fè sèvis pou yo a. Se konsa li mete tout peyi Jida a ak lavil Jerizalèm nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
II C
|
FinBibli
|
34:5 |
Ja poltti pappein luut heidän alttarinsa päällä; ja niin puhdisti hän Juudan ja Jerusalemin;
|
II C
|
SpaRV
|
34:5 |
Quemó además los huesos de los sacerdotes sobre sus altares, y limpió á Judá y á Jerusalem.
|
II C
|
WelBeibl
|
34:5 |
Yna cafodd esgyrn yr offeiriaid paganaidd eu llosgi ar eu hallorau eu hunain. Ar ôl puro Jwda a Jerwsalem,
|
II C
|
GerMenge
|
34:5 |
die Gebeine der Priester ließ er auf ihren Altären verbrennen und reinigte auf diese Weise Juda und Jerusalem.
|
II C
|
GreVamva
|
34:5 |
Και τα οστά των ιερέων έκαυσεν επί των θυσιαστηρίων αυτών και εκαθάρισε τον Ιούδαν και την Ιερουσαλήμ.
|
II C
|
UkrOgien
|
34:5 |
А кості жерців попалив на їхніх же́ртівниках, і очи́стив Юдею та Єрусалим.
|
II C
|
SrKDEkav
|
34:5 |
А кости свештеничке сажеже на олтарима њиховим; и очисти Јудеју и Јерусалим;
|
II C
|
FreCramp
|
34:5 |
et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. Et il purifia Juda et Jérusalem.
|
II C
|
PolUGdan
|
34:5 |
Kości kapłanów spalił na ich ołtarzach i oczyścił Judę i Jerozolimę.
|
II C
|
FreSegon
|
34:5 |
et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. C'est ainsi qu'il purifia Juda et Jérusalem.
|
II C
|
SpaRV190
|
34:5 |
Quemó además los huesos de los sacerdotes sobre sus altares, y limpió á Judá y á Jerusalem.
|
II C
|
HunRUF
|
34:5 |
Az oltárokon elégette papjaik csontjait. Így tisztította meg Júdát és Jeruzsálemet.
|
II C
|
DaOT1931
|
34:5 |
Benene af Præsterne lod han brænde paa deres Altre. Saaledes rensede han Juda og Jerusalem.
|
II C
|
TpiKJPB
|
34:5 |
Na em i kukim ol bun olgeta bilong ol pris antap long ol alta bilong ol, na klinim Juda na Jerusalem.
|
II C
|
DaOT1871
|
34:5 |
Og han opbrændte Præsternes Ben paa deres Altre og rensede Juda og Jerusalem.
|
II C
|
FreVulgG
|
34:5 |
De plus il brûla les os des prêtres sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem.
|
II C
|
PolGdans
|
34:5 |
Kości też kapłanów popalił na ołtarzach ich, i oczyścił Judę i Jeruzalem;
|
II C
|
JapBungo
|
34:5 |
祭司の骨をその諸の壇の上に焚き斯してユダとヱルサレムを潔めたり
|
II C
|
GerElb18
|
34:5 |
und die Gebeine der Priester verbrannte er auf ihren Altären. Und so reinigte er Juda und Jerusalem.
|