Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
II C NHEBJE 35:5  Stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the children of the people, and let there be for each a portion of a fathers' house of the Levites.
II C ABP 35:5  And stand in the house according to the divisions of the houses of your families, of your brethren, the sons of the people, and the portion of the house of the family to the Levites!
II C NHEBME 35:5  Stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the children of the people, and let there be for each a portion of a fathers' house of the Levites.
II C Rotherha 35:5  and stand ye in the holy place, by the divisions of the ancestral house, for your brethren, the sons of the people, and the partitioning of an ancestral house, for the Levites.
II C LEB 35:5  And stand in the sanctuary according to the clans of ⌞your families⌟ for your brothers, the ⌞lay people⌟, and a part of the ⌞family⌟ of the Levites.
II C RNKJV 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
II C Jubilee2 35:5  And stand in the sanctuary according to the divisions of the families of the fathers of your brethren, the people, and [after] the division of the families of the Levites.
II C Webster 35:5  And stand in the holy [place] according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and [after] the division of the families of the Levites.
II C Darby 35:5  and stand in the sanctuary for the classes of the fathers' houses, for your brethren, the children of the people, and [according] to the divisions of the fathers' houses of the Levites;
II C ASV 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brethren the children of the people, and let there be for each a portion of a father’s house of the Levites.
II C LITV 35:5  and stand in the sanctuary, by the divisions of the house of the fathers of your brothers, the sons of the people, and the portion of the house of the father of the Levites;
II C Geneva15 35:5  And stande in the Sanctuarie according to the deuision of the families of your brethren the children of the people, and after the deuision of the familie of the Leuites:
II C CPDV 35:5  And minister in the sanctuary, by the Levitical families and companies.
II C BBE 35:5  And take your positions in the holy place, grouped in the families of your brothers, the children of the people, and for every division let there be a part of a family of the Levites.
II C DRC 35:5  And serve ye in the sanctuary by the families and companies of Levi.
II C GodsWord 35:5  Stand in the holy place representing the family divisions of your relatives, the people of Israel. Let the Levites be considered a part of each family.
II C JPS 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and let there be for each a portion of a father's house of the Levites.
II C KJVPCE 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
II C NETfree 35:5  Stand in the sanctuary and, together with the Levites, represent the family divisions of your countrymen.
II C AB 35:5  And stand in the house according to the divisions of the houses of your families for your brethren the sons of the people; so also let there be for the Levites a division of the house of their family.
II C AFV2020 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren, the sons of the people, and after the division of the families of the Levites.
II C NHEB 35:5  Stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the children of the people, and let there be for each a portion of a fathers' house of the Levites.
II C NETtext 35:5  Stand in the sanctuary and, together with the Levites, represent the family divisions of your countrymen.
II C UKJV 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
II C KJV 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
II C KJVA 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
II C AKJV 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brothers the people, and after the division of the families of the Levites.
II C RLT 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
II C MKJV 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brothers, the sons of the people, and the division of the families of the Levites.
II C YLT 35:5  and stand in the sanctuary, by the divisions of the house of the fathers of your brethren, sons of the people, and the portion of the house of a father of the Levites,
II C ACV 35:5  And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the sons of the people, and the portion of a fathers' house of the Levites.
II C VulgSist 35:5  Et ministrate in sanctuario per familias turmasque Leviticas,
II C VulgCont 35:5  Et ministrate in sanctuario per familias turmasque Leviticas,
II C Vulgate 35:5  ministrate in sanctuario per familias turmasque leviticas
II C VulgHetz 35:5  Et ministrate in sanctuario per familias turmasque Leviticas,
II C VulgClem 35:5  Et ministrate in sanctuario per familias turmasque Leviticas,
II C CzeBKR 35:5  A stůjte v svatyni podlé rozdílu čeledí otcovských, bratří národu svého, a podlé rozdělení každé čeledi otcovské Levítů.
II C CzeB21 35:5  Postavte se ve svatyni tak, aby každému otcovskému rodu vašich bratří z lidu odpovídal rodový oddíl levitů.
II C CzeCEP 35:5  Postavte se ve svatyni podle rozčlenění otcovských rodů svých bratří z lidu, aby odpovídalo rozdělení lévijců podle rodů.
II C CzeCSP 35:5  Postavte se ve svatyni podle tříd domu otců svých bratrů, synů lidu, oddíl domu otců na lévity.
II C PorBLivr 35:5  Ficai no santuário segundo a distribuição das famílias de vossos irmãos os filhos do povo, e segundo a divisão da família dos levitas.
II C Mg1865 35:5  Ary mitsangàna eo amin’ ny fitoerana masìna araka ny fizaran’ ny fianakavian’ ny rahalahinareo amin’ ny vahoaka sy araka ny fizaran’ ny fianakavian’ ny Levita.
II C FinPR 35:5  ja asettukaa pyhäkköön veljienne, rahvaan, perhekuntaryhmien mukaan, niin että jokaista ryhmää kohden on yksi leeviläisten perhekuntaosasto.
II C FinRK 35:5  Asettukaa pyhäkköön veljienne, kansan, perhekuntaosastojen mukaan siten, että jokaista osastoa kohden on yksi leeviläisten perhekuntaryhmä.
II C ChiSB 35:5  要按照家族的班次,照平民兄弟們的需要,在聖殿內值班,每班內應有幾個肋未家族的人。
II C ChiUns 35:5  要按着你们的弟兄,这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个人。
II C BulVeren 35:5  и стойте в светилището според отделенията на бащините домове на братята си, синовете на народа, и според разделението на бащините домове на левитите.
II C AraSVD 35:5  وَقَفُوا فِي ٱلْقُدْسِ حَسَبَ أَقْسَامِ بُيُوتِ آبَاءِ إِخْوَتِكُمْ بَنِي ٱلشَّعْبِ وَفِرَقِ بُيُوتِ آبَاءِ ٱللَّاوِيِّينَ،
II C Esperant 35:5  Kaj staru en la sanktejo laŭ klasoj, laŭ la patrodomoj de viaj fratoj, filoj de la popolo, kaj laŭ la patrodomaj grupoj de la Levidoj.
II C ThaiKJV 35:5  และยืนประจำอยู่ในสถานบริสุทธิ์ ตามพวกต่างๆตามครอบครัวของบรรพบุรุษที่เป็นพี่น้องของท่าน ผู้เป็นประชาชน และตามส่วนแบ่งของแต่ละครอบครัวของคนเลวี
II C OSHB 35:5  וְעִמְד֣וּ בַקֹּ֗דֶשׁ לִפְלֻגּוֹת֙ בֵּ֣ית הָֽאָב֔וֹת לַאֲחֵיכֶ֖ם בְּנֵ֣י הָעָ֑ם וַחֲלֻקַּ֥ת בֵּֽית־אָ֖ב לַלְוִיִּֽם׃
II C BurJudso 35:5  ပြည်သူပြည်သားဖြစ်သော သင်တို့ညီအစ်ကို အဘတို့ အဆွေအမျိုးနှင့် လေဝိသား အဆွေအမျိုး အသီးအသီးနေရာရှိသည်အတိုင်း၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၌ ရပ်နေကြလော့။
II C FarTPV 35:5  طوری خود را منظّم کنید که بعضی از شما به هر خانوادهٔ اسرائیلی کمک کنند.
II C UrduGeoR 35:5  Phir maqdis meṅ us jagah khaṛe ho jāeṅ jo āp ke ḳhāndānī guroh ke lie muqarrar hai aur un ḳhāndānoṅ kī madad kareṅ jo qurbāniyāṅ chaṛhāne ke lie āte haiṅ aur jin kī ḳhidmat karne kī zimmedārī āp ko dī gaī hai.
II C SweFolk 35:5  Ställ upp er i helgedomen, ordnade efter era bröders familjer i hela folket, så att en avdelning av en levitisk familj kommer på varje grupp.
II C GerSch 35:5  und stellet euch im Heiligtum auf, entsprechend den Abteilungen der Stammhäuser eurer Brüder, der Volksgenossen, auch nach der Einteilung der Stammhäuser der Leviten,
II C TagAngBi 35:5  At magsitayo kayo sa dakong banal ayon sa mga bahagi ng mga sangbahayan ng mga magulang ng inyong mga kapatid na mga anak ng bayan, at maukol sa bawa't isa'y isang bahagi ng sangbahayan ng mga magulang ng mga Levita.
II C FinSTLK2 35:5  ja asettukaa pyhäkköön veljienne, kansan, perhekuntaryhmien mukaan, niin että jokaista ryhmää kohden on yksi leeviläisten perhekuntaosasto.
II C Dari 35:5  برای خدمت به دسته ها تقسیم شوید و هر دسته در جای خود در عبادتگاه خدا بایستد و به یکی از طایفه های قوم اسرائیل کمک کند.
II C SomKQA 35:5  Oo waxaad isu taagtaan meesha quduuska ah sida qaybaha reerihii walaalihiin oo ah dadka dalka ay kala yihiin, oo reerihii qaar reer Laawi ahi ha isu qaybiyeen.
II C NorSMB 35:5  Og statt i heilagdomen etter flokkarne av ættgreinerne åt brørne dykkar, lækfolket, soleis at det hvert eit skift av ei levit-ættgrein for kvar.
II C Alb 35:5  qëndroni në shenjtërore sipas ndarjeve të shtëpive atërore të vëllezërve tuaj, bij të popullit, dhe pjesa e shtëpisë atërore të Levitëve.
II C KorHKJV 35:5  너희 형제들 곧 백성의 아버지들의 가족들의 구분에 따라 성소에 서며 또 레위 사람들의 가족들의 구분대로 서서
II C SrKDIjek 35:5  И стојте у светињи по редовима домова отачких браће своје, синова народнијех, и по редовима домова отачких међу Левитима.
II C Wycliffe 35:5  and serue ye in the seyntuarie bi the meynees and cumpenyes of dekenes,
II C Mal1910 35:5  നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരായ ജനത്തിന്റെ പിതൃഭവനവിഭാഗം അനുസരിച്ചു ഓരോന്നിന്നു ലേവ്യരുടെ ഓരോ പിതൃഭവനഭാഗം വരുവാൻ തക്കവണ്ണം വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിങ്കൽ നിന്നുകൊൾവിൻ.
II C KorRV 35:5  너희 형제 모든 백성의 족속의 차서대로 또는 레위 족속의 차서대로 성소에 서서
II C Azeri 35:5  قوحوملارينيز اولان خالقين نسئل بؤلمه‌لرئنه و لاوئلی‌لرئن نسئل بؤلمه‌لرئنه گؤره موقدّس يرده دايانين.
II C SweKarlX 35:5  Och står i helgedomenom efter fädernas hus skifte ibland edra bröder af folket, och desslikes fädernas hus skifte ibland Leviterna.
II C KLV 35:5  Qam Daq the le' Daq according Daq the divisions vo' the fathers' juHmey vo' lIj loDnI'pu' the puqpu' vo' the ghotpu, je chaw' pa' taH vaD each a portion vo' a fathers' tuq vo' the Levites.
II C ItaDio 35:5  E state nel luogo santo, per ministrare a’ vostri fratelli del popolo, divisi per case paterne; e ad una parte delle case paterne de’ Leviti;
II C RusSynod 35:5  и стойте во святилище, по распределениям поколений у братьев ваших, сынов народа, и по разделению поколений у левитов,
II C CSlEliza 35:5  и стойте во храме по разделением домов отечеств ваших во братии вашей сынех людских, и по части дому отечества в левитех:
II C ABPGRK 35:5  και στήτε εν τω οίκω κατά τας διαιρέσεις οίκων πατριών υμών τοις αδελφοίς υμών υιοίς του λαού και μερίς οίκου πατριάς τοις Λευίταις
II C FreBBB 35:5  et tenez-vous dans le sanctuaire, d'après les groupes des maisons patriarcales de vos frères, fils du peuple, et d'après les divisions des familles patriarcales des Lévites.
II C LinVB 35:5  Bino ba-Levi bokabwana libota libota, bozala o ndako esantu mpe bosalisa bandeko ba bino, baye bazali ba-Levi te.
II C HunIMIT 35:5  s álljatok a szentélyben testvéreitek a nép fiai atyai házai szerint való csoportoknak megfelelően egy-egy atyai háznak osztálya a levitákból;
II C ChiUnL 35:5  立於聖所、循爾昆弟宗族之班列、各班當有利未人、
II C VietNVB 35:5  Hãy theo thứ tự ban, đứng tại nơi thánh, dại diện cho dân chúng theo như các ban trong tông tộc người Lê-vi.
II C LXX 35:5  καὶ στῆτε ἐν τῷ οἴκῳ κατὰ τὰς διαιρέσεις οἴκων πατριῶν ὑμῶν τοῖς ἀδελφοῖς ὑμῶν υἱοῖς τοῦ λαοῦ καὶ μερὶς οἴκου πατριᾶς τοῖς Λευίταις
II C CebPinad 35:5  Ug magtindog didto sa balaan nga dapit sumala sa mga pagkabahinbahin sa mga balay sa mga amahan sa inyong mga kaigsoonan ang mga anak sa katawohan, ug himoa nga adunay alang sa tagsatagsa usa ka bahin sa balay sa amahan sa mga Levihanon.
II C RomCor 35:5  Luaţi-vă locurile în Sfântul Locaş, după feluritele case părinteşti ale fraţilor voştri, fiii poporului, şi după înşiruirea caselor părinteşti ale leviţilor.
II C Pohnpeia 35:5  oh koasoaneikumwaildi pwe kumwail en kak sewese ehuehu peneinei kan en Israel.
II C HunUj 35:5  álljatok föl a szentélyben úgy, hogy testvéreiteknek, a nép családjainak a csoportjai szerint legyenek a lévita-családok osztályai.
II C GerZurch 35:5  Tretet ins Heiligtum entsprechend den Gruppen der Familien eurer Brüder aus dem Volke, und zwar (für jede Gruppe) eine Abteilung einer levitischen Familie.
II C PorAR 35:5  E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
II C DutSVVA 35:5  En staat in het heiligdom, naar de onderscheiding der vaderlijke huizen, voor uw broederen, het volk, en naar de afdeling van de vaderlijke huizen der Levieten;
II C FarOPV 35:5  وبرحسب فرقه های خاندانهای آبای برادران خویش یعنی بنی قوم و موافق فرقه های خاندانهای آبای لاویان در قدس بایستید.
II C Ndebele 35:5  Lime endaweni engcwele ngokwezigaba zendlu yaboyise babafowenu, abantwana besizwe, lesigaba sendlu kayise wamaLevi.
II C PorBLivr 35:5  Ficai no santuário segundo a distribuição das famílias de vossos irmãos os filhos do povo, e segundo a divisão da família dos levitas.
II C Norsk 35:5  og still eder op i helligdommen efter eders brødres, det menige folks familie-avdelinger, således at det på hver av dem kommer en avdeling av en levitt-familie!
II C SloChras 35:5  In stojte v svetišču po vrstah očetovskih hiš bratov svojih, sinov naroda, in sicer vsakikrat en oddelek očetovske hiše levitov.
II C Northern 35:5  Qohumlarınız olan xalqın nəsil bölmələrinə və Levililərin nəsil bölmələrinə görə Müqəddəs yerdə dayanın.
II C GerElb19 35:5  und stellet euch im Heiligtum auf nach den Klassen der Vaterhäuser eurer Brüder, der Kinder des Volkes, und zwar je eine Abteilung eines Vaterhauses der Leviten;
II C LvGluck8 35:5  Un stāviet svētā vietā pēc tēvu namu kārtām par saviem brāļiem, tiem ļaužu bērniem, un pēc levitu tēvu namu kārtām,
II C PorAlmei 35:5  E estae no sanctuario segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo; e haja para cada um uma porção das casas paternas dos levitas.
II C ChiUn 35:5  要按著你們的弟兄,這民宗族的班次,站在聖所,每班中要利未宗族的幾個人。
II C SweKarlX 35:5  Och står i helgedomenom efter fädernas hus skifte ibland edra bröder af folket, och desslikes fädernas hus skifte ibland Leviterna.
II C FreKhan 35:5  Tenez-vous dans le sanctuaire selon les sections des maisons paternelles, pour vos frères, les enfants du peuple, et selon le partage des maisons paternelles des Lévites.
II C FrePGR 35:5  Et tenez-vous dans le Sanctuaire selon les sections des maisons patriarcales de vos frères, des fils du peuple, et selon la classification de la maison patriarcale des Lévites ;
II C PorCap 35:5  Ocupai os vossos lugares no santuário, por turnos, ao serviço das famílias patriarcais e de vossos irmãos: um turno de levitas para cada família patriarcal.
II C JapKougo 35:5  あなたがたの兄弟である民の人々の氏族の区分にしたがって聖所に立ち、このためにレビびとの氏族の分が欠けることのないようにしなさい。
II C GerTextb 35:5  Stellt euch im Heiligtum auf je nach den Gruppen der Familien eurer Brüder, der Leute aus dem Volk, und zwar für jede derselben eine Abteilung von einer levitischen Familie.
II C Kapingam 35:5  haganohonoho goodou gii-mee hunu goodou di-haga-haingoohia di hagamaamaa nia madahaanau dagidahi o Israel.
II C SpaPlate 35:5  Ocupad vuestros sitios en el Santuario según las divisiones de las casas paternas de vuestros hermanos, los hijos del pueblo, y según la división de las casas paternas de los levitas.
II C WLC 35:5  וְעִמְד֣וּ בַקֹּ֗דֶשׁ לִפְלֻגּוֹת֙ בֵּ֣ית הָֽאָב֔וֹת לַאֲחֵיכֶ֖ם בְּנֵ֣י הָעָ֑ם וַחֲלֻקַּ֥ת בֵּֽית־אָ֖ב לַלְוִיִּֽם׃
II C LtKBB 35:5  Stovėkite šventykloje ten, kur sustojusios jūsų brolių tėvų šeimos, kad kiekvienai šeimai tektų levitų šeimos skyrius;
II C Bela 35:5  і стойце ў сьвятыні, паводле разьмеркаваных пакаленьняў у братоў вашых, сыноў народу, і па падзелах пакаленьняў у лявітаў,
II C GerBoLut 35:5  Und stehet im Heiligtum nach der Ordnung der Vater Hauser unter euren Brudern, vom Volk geboren, auch die Ordnung der Vater Hauser unter den Leviten.
II C FinPR92 35:5  Asettukaa pyhäkköön ryhmiksi siten, että kutakin maallikkosukujen ryhmää kohden on yksi leeviläisryhmä.
II C SpaRV186 35:5  Estád en el santuario por el repartimiento de las familias de vuestros hermanos, hijos del pueblo, y el repartimiento de la familia de los Levitas:
II C NlCanisi 35:5  en laat telkens een groep van een levietische familie in het heiligdom ter beschikking staan van de familiegroepen uwer broeders, de leken.
II C GerNeUe 35:5  Steht im Heiligtum mit je einer Gruppe von Leviten für jede Sippe eurer Brüder bereit!
II C UrduGeo 35:5  پھر مقدِس میں اُس جگہ کھڑے ہو جائیں جو آپ کے خاندانی گروہ کے لئے مقرر ہے اور اُن خاندانوں کی مدد کریں جو قربانیاں چڑھانے کے لئے آتے ہیں اور جن کی خدمت کرنے کی ذمہ داری آپ کو دی گئی ہے۔
II C AraNAV 35:5  وَقِفُوا فِي القُدْسِ بِحَسَبِ أَقْسَامِ بُيُوتِ آبَاءِ إِخْوَتِكُمْ مِنْ أَبْنَاءِ الشَّعْبِ، وَبِحَسَبِ فِرَقِ بُيُوتِ آبَاءِ اللاَّوِيِّينَ.
II C ChiNCVs 35:5  你们要按着你们的亲族这平民的家族的班次,侍立在圣所;每个班次中要有几个利未家族的人。
II C ItaRive 35:5  e statevene nel santuario secondo i rami delle case patriarcali dei vostri fratelli, figliuoli del popolo, e secondo la classificazione della casa paterna dei Leviti.
II C Afr1953 35:5  gaan staan in die heiligdom volgens die afdelings van die families van julle broers, die volksgenote, naamlik vir elkeen daarvan 'n afdeling van 'n Levitiese familie;
II C RusSynod 35:5  и стойте во святилище, по распределениям поколений у братьев ваших, сынов народа, и по разделению поколений у левитов,
II C UrduGeoD 35:5  फिर मक़दिस में उस जगह खड़े हो जाएँ जो आपके ख़ानदानी गुरोह के लिए मुक़र्रर है और उन ख़ानदानों की मदद करें जो क़ुरबानियाँ चढ़ाने के लिए आते हैं और जिनकी ख़िदमत करने की ज़िम्मादारी आपको दी गई है।
II C TurNTB 35:5  Kardeşleriniz olan halkın boylarına bağlı bölüklere yardım etmek üzere siz Levililer takımlar halinde kutsal yerde durun.
II C DutSVV 35:5  En staat in het heiligdom, naar de onderscheiding der vaderlijke huizen, voor uw broederen, het volk, en naar de afdeling van de vaderlijke huizen der Levieten;
II C HunKNB 35:5  Lássatok szolgálatotokhoz a szent helyen a családok és a levita csapatok szerint.
II C Maori 35:5  Me tu hoki ki te wahi tapu; kia rite ano nga wehenga o nga whare o nga matua o o koutou tuakana, teina, o nga tama a te iwi, a ma tenei, ma tenei, he wehenga o tetahi o nga whare matua o nga Riwaiti.
II C HunKar 35:5  És álljatok a szent helyen, a nép közül való testvéreitek családjainak csoportjai és a Léviták családjának egy-egy csoportja szerint.
II C Viet 35:5  Ðoạn hạy đứng trong nơi thánh, theo thứ tự tông tộc của anh em các ngươi, là dân Y-sơ-ra-ên, và theo thứ tự tông tộc của anh em các ngươi, là dân Y-sơ-ra-ên, và theo thứ tự tông tộc của người Lê-vi.
II C Kekchi 35:5  Tex-oc saˈ le̱ cˈanjel saˈ li templo aˈ yal cˈaˈru le̱ cˈanjel chi ju̱nkal. Cua̱nkeb aj levita teˈtenkˈa̱nk re li ju̱nk chˈu̱tal chi aj Israel.
II C Swe1917 35:5  och inställen eder i helgedomen, ordnade efter edra bröders, det meniga folkets, familjeskiften, så att en avdelning av en levitisk familj kommer på vart skifte.
II C CroSaric 35:5  Stojte u Svetinji po redovima otačkih domova svoje braće, običnoga puka, i po redu levitskoga otačkog doma.
II C VieLCCMN 35:5  Trong Nơi Thánh, các ông hãy đứng vào chỗ dành cho gia đình các thầy Lê-vi để phục vụ gia tộc anh em các ông là con cái trong dân.
II C FreBDM17 35:5  Tenez-vous dans le sanctuaire, selon les classes des maisons des pères, pour vos frères, les enfants du peuple, et selon le partage de la maison des pères des Lévites.
II C FreLXX 35:5  Tenez-vous dans le temple ; afin d'y servir par divisions de familles paternelles, pour vos frères les fils du peuple ; c'est le privilège de la maison de Lévi.
II C Aleppo 35:5  ועמדו בקדש לפלוגת בית האבות לאחיכם בני העם—וחלקת בית אב ללוים
II C MapM 35:5  וְעִמְד֣וּ בַקֹּ֗דֶשׁ לִפְלוּגֹּת֙ בֵּ֣ית הָאָב֔וֹת לַאֲחֵיכֶ֖ם בְּנֵ֣י הָעָ֑ם וַחֲלֻקַּ֥ת בֵּֽית־אָ֖ב לַלְוִיִּֽם׃
II C HebModer 35:5  ועמדו בקדש לפלגות בית האבות לאחיכם בני העם וחלקת בית אב ללוים׃
II C Kaz 35:5  Ғибадатханада халықтың руларының әр әулеті үшін бір-бір леуілік топ қызмет етуге дайын тұрсын.
II C FreJND 35:5  et placez-vous dans le lieu saint pour les sections des maisons de pères de vos frères, les fils du peuple, et selon les divisions des maisons de pères des lévites ;
II C GerGruen 35:5  Stellt euch im Heiligtum auf, nach den Gruppen der Familien eurer Brüder, der Leute aus dem Volke, und die Abteilung der Familie der Leviten!
II C SloKJV 35:5  Stojte na svetem kraju, glede na razdelitev ljudstva, družin, očetov, vaših bratov in glede na razdelitev družin Lévijevcev.
II C Haitian 35:5  N'a rete kote yo mete apa nèt pou Seyè a. N'a ranje nou yon jan pou gen yon gwoup moun Levi pou ede chak branch fanmi pèp Izrayèl la.
II C FinBibli 35:5  Ja seisokaat pyhässä, isäin huoneen järjestyksen jälkeen, teidän veljeinne seassa, jotka ovat kansasta syntyneet, ja Leviläisten isäin huoneen järjestyksen jälkeen.
II C SpaRV 35:5  Estad en el santuario según la distribución de las familias de vuestros hermanos los hijos del pueblo, y según la división de la familia de los Levitas.
II C WelBeibl 35:5  Safwch yn y deml i helpu'r bobl o'r llwyth mae eich teulu chi yn ei gynrychioli.
II C GerMenge 35:5  Stellt euch also im Heiligtum entsprechend den Gruppen der Familien eurer Volksgenossen, der Laien, auf, und zwar (für jede Gruppe) eine Abteilung einer levitischen Familie.
II C GreVamva 35:5  Και στήτε εν τω αγιαστηρίω κατά τας διαιρέσεις των οίκων των πατριών υπέρ των αδελφών σας των υιών του λαού, και κατά την διαίρεσιν των οίκων των πατριών των Λευϊτών.
II C UkrOgien 35:5  І станьте в святині за ві́дділами ба́тьківських ро́дів ваших браті́в, синів народу, — а по́діл за ба́тьківськими домами в Левитів.
II C FreCramp 35:5  Tenez-vous dans le sanctuaire, selon les divisions des familles de vos frères, les fils du peuple, — pour chaque division une classe de la famille des lévites.
II C SrKDEkav 35:5  И стојте у светињи по редовима домова отачких браће своје, синова народних, и по редовима домова отачких међу Левитима.
II C PolUGdan 35:5  I stójcie w świątyni według podziału na rody waszych braci, którzy są z ludu, i według podziału na rody Lewitów.
II C FreSegon 35:5  occupez vos places dans le sanctuaire, d'après les différentes maisons paternelles de vos frères les fils du peuple, et d'après la classification des maisons paternelles des Lévites.
II C SpaRV190 35:5  Estad en el santuario según la distribución de las familias de vuestros hermanos los hijos del pueblo, y según la división de la familia de los Levitas.
II C HunRUF 35:5  álljatok föl a szentélyben úgy, hogy testvéreiteknek, a nép családjainak a csoportjai szerint legyenek a lévita családok osztályai!
II C DaOT1931 35:5  og stil eder op i Helligdommen, saaledes at der bliver et Skifte af et levitisk Fædrenehus for hver Afdeling af eders Brødres, Almuens, Fædrenehuse,
II C TpiKJPB 35:5  Na sanap long ples holi bilong bihainim ol bruk bilong ol famili bilong ol tumbuna papa bilong ol brata bilong yupela, ol lain manmeri, na i bihainim ol bruk bilong ol famili bilong ol lain Livai.
II C DaOT1871 35:5  og staar i Helligdommen efter Afdelingerne af Fædrenehusene iblandt eders Brødre, Folkets Børn, og efter hver Afdeling af Fædrenes Huse iblandt Leviterne;
II C FreVulgG 35:5  Et servez dans le sanctuaire par familles et par groupes lévitiques.
II C PolGdans 35:5  A stójcie w świątnicy według podziałów domów ojcowskich, braci waszych, którzy są z ludu, i według podziału domu ojcowskiego Lewitów.
II C JapBungo 35:5  汝らの兄弟なる民の人々の宗家の區分に循ひて聖所に立ち之にレビ人の宗族の分缺ること無らしむべし
II C GerElb18 35:5  und stellet euch im Heiligtum auf nach den Klassen der Vaterhäuser eurer Brüder, der Kinder des Volkes, und zwar je eine Abteilung eines Vaterhauses der Leviten;