II C
|
RWebster
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the east end, toward the south.
|
II C
|
NHEBJE
|
4:10 |
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
|
II C
|
ABP
|
4:10 |
And the sea he put at the corner of the house at the right towards the east of the part towards the south.
|
II C
|
NHEBME
|
4:10 |
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
|
II C
|
Rotherha
|
4:10 |
And, the sea, he set on the right side of the house, eastward over against the south.
|
II C
|
LEB
|
4:10 |
And he set the sea at the southeast corner of the temple.
|
II C
|
RNKJV
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
|
II C
|
Jubilee2
|
4:10 |
And he set the sea on the right side towards the east, over against the Negev.
|
II C
|
Webster
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
|
II C
|
Darby
|
4:10 |
And he set the sea on the right side eastward, over against the south.
|
II C
|
ASV
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
|
II C
|
LITV
|
4:10 |
And he placed the sea on the right side eastward, across from the south.
|
II C
|
Geneva15
|
4:10 |
And he set the Sea on the right side Eastward toward the South.
|
II C
|
CPDV
|
4:10 |
Now he placed the sea on the right side, facing the east, toward the south.
|
II C
|
BBE
|
4:10 |
He put the great water-vessel on the right side of the house to the east, facing south.
|
II C
|
DRC
|
4:10 |
And he set the sea on the right side over against the east toward the south.
|
II C
|
GodsWord
|
4:10 |
He set the pool on the south side in the southeast corner.
|
II C
|
JPS
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
|
II C
|
KJVPCE
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
|
II C
|
NETfree
|
4:10 |
He put "The Sea" on the south side, in the southeast corner.
|
II C
|
AB
|
4:10 |
And he set the sea at the corner of the house on the right, as it were, facing the east.
|
II C
|
AFV2020
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the east end, over toward the south.
|
II C
|
NHEB
|
4:10 |
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
|
II C
|
NETtext
|
4:10 |
He put "The Sea" on the south side, in the southeast corner.
|
II C
|
UKJV
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the east end, opposite to the south.
|
II C
|
KJV
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
|
II C
|
KJVA
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
|
II C
|
AKJV
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
|
II C
|
RLT
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
|
II C
|
MKJV
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
|
II C
|
YLT
|
4:10 |
And the sea he hath placed on the right shoulder eastward, over-against the south.
|
II C
|
ACV
|
4:10 |
And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
|
II C
|
PorBLivr
|
4:10 |
E assentou o mar ao lado direito até o oriente, em frente do sul.
|
II C
|
Mg1865
|
4:10 |
Ary ny tavin-drano lehibe nataony tamin’ ny ankavanana, dia teo amin’ ny atsimo-atsinana.
|
II C
|
FinPR
|
4:10 |
Ja meren hän asetti oikealle sivulle, kaakkoa kohti.
|
II C
|
FinRK
|
4:10 |
Altaan hän asetti oikealle sivulle, kaakkoiskulmaan.
|
II C
|
ChiSB
|
4:10 |
他把銅海放在右邊東南角。[胡蘭所造的器具]
|
II C
|
ChiUns
|
4:10 |
将海安在殿门的右边,就是南边。
|
II C
|
BulVeren
|
4:10 |
И постави морето от дясната страна на дома, на изток, към юг.
|
II C
|
AraSVD
|
4:10 |
وَجَعَلَ ٱلْبَحْرَ إِلَى ٱلْجَانِبِ ٱلْأَيْمَنِ إِلَى ٱلشَّرْقِ مِنْ جِهَةِ ٱلْجَنُوبِ.
|
II C
|
Esperant
|
4:10 |
Kaj la maron li starigis sur la dekstra flanko, oriente, en la suda parto.
|
II C
|
ThaiKJV
|
4:10 |
และพระองค์ทรงวางขันสาครไว้ที่ด้านขวาพระนิเวศทางทิศตะวันออกเฉียงใต้
|
II C
|
OSHB
|
4:10 |
וְאֶת־הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֧תֶף הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגְבָּה׃
|
II C
|
BurJudso
|
4:10 |
ရေကန်ကိုလည်း အိမ်တော်လက်ျာဘက် အရှေ့တောင်ထောင့်၌ နေရာချ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
4:10 |
او حوض را در گوشهٔ جنوب شرقی معبد بزرگ قرار داد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
4:10 |
‘Samundar’ nāmī hauz ko sahan ke junūb-mashriq meṅ rakhā gayā.
|
II C
|
SweFolk
|
4:10 |
Havet ställde han på högra sidan, åt sydost.
|
II C
|
GerSch
|
4:10 |
Und er setzte das Meer auf die rechte Seite gegen Morgen, südwärts.
|
II C
|
TagAngBi
|
4:10 |
At kaniyang inilagay ang dagatdagatan sa dakong kanan ng bahay sa may dakong silanganan na gawing timugan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
4:10 |
Meren hän asetti oikealle sivulle, kaakkoa kohti.
|
II C
|
Dari
|
4:10 |
حوض بزرگ را در کنج جنوب شرقی عبادتگاه قرار داد.
|
II C
|
SomKQA
|
4:10 |
Oo berkeddii weysada ahayd wuxuu dhigay guriga dhankiisa midigta oo ah xagga bari-koonfureed.
|
II C
|
NorSMB
|
4:10 |
Havet sette han upp på høgre sida mot sudaust.
|
II C
|
Alb
|
4:10 |
Pas kësaj e vendosi detin nga krahu i djathtë, në drejtim të juglindjes.
|
II C
|
KorHKJV
|
4:10 |
바다는 동쪽 끝의 오른쪽에 남쪽을 향하게 두었더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
4:10 |
А море метну на десну страну к истоку с југа.
|
II C
|
Wycliffe
|
4:10 |
Forsothe he settide the see in the riytsyde ayens the eest at the south.
|
II C
|
Mal1910
|
4:10 |
അവൻ കടലിനെ വലത്തുഭാഗത്തു തെക്കുകിഴക്കായിട്ടു വെച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
4:10 |
그 바다는 전 우편 동남방에 두었더라
|
II C
|
Azeri
|
4:10 |
حوووضو معبدئن ساغيندا، جنوب-شرق کونجونده يِرلَشدئردي.
|
II C
|
SweKarlX
|
4:10 |
Och satte hafvet på högra sidone österut, sunnantill.
|
II C
|
KLV
|
4:10 |
ghaH cher the biQ'a' Daq the nIH retlh vo' the tuq eastward, toward the pemHov poS.
|
II C
|
ItaDio
|
4:10 |
E pose il Mare dal lato destro, verso Oriente, dalla parte meridionale.
|
II C
|
RusSynod
|
4:10 |
Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
|
II C
|
CSlEliza
|
4:10 |
И море постави от угла дому одесную аки к востоку прямо.
|
II C
|
ABPGRK
|
4:10 |
και την θάλασσαν έθηκεν από γωνίας του οίκου εκ δεξιών προς ανατολάς του μέρους του προς νότον
|
II C
|
FreBBB
|
4:10 |
Et quant à la mer, il la mit du côté droit [de la maison], vers l'orient, du côté du midi.
|
II C
|
LinVB
|
4:10 |
Atii ebombelo enene ya mai o loboko la mobali, mpe apusi yango epai ya Esti.
|
II C
|
HunIMIT
|
4:10 |
S a tengert elhelyezte a jobb oldalra keletnek dél felé.
|
II C
|
ChiUnL
|
4:10 |
置海於殿右、東邊南向、
|
II C
|
VietNVB
|
4:10 |
Vua đặt cái bể ở bên phải, về phía đông nam.
|
II C
|
LXX
|
4:10 |
καὶ τὴν θάλασσαν ἔθηκεν ἀπὸ γωνίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν ὡς πρὸς ἀνατολὰς κατέναντι
|
II C
|
CebPinad
|
4:10 |
Ug iyang gibutang ang dagatdagat dapit sa too nga kiliran sa balay paingon sa silangan, paingon sa habagatan.
|
II C
|
RomCor
|
4:10 |
A aşezat marea în partea dreaptă, la miazăzi-răsărit.
|
II C
|
Pohnpeia
|
4:10 |
Dengko koasoansoandiong limwahn palieir en palimesehn keimw en Tehnpaso.
|
II C
|
HunUj
|
4:10 |
A tengert pedig jobb felől, délkeletre helyezte el.
|
II C
|
GerZurch
|
4:10 |
Das Meer aber stellte er südöstlich vom Tempel auf.
|
II C
|
PorAR
|
4:10 |
E pôs o mar ao lado direito da casa, a sudeste.
|
II C
|
DutSVVA
|
4:10 |
De zee nu zette hij aan de rechterzijde, naar het oosten, tegenover het zuiden.
|
II C
|
FarOPV
|
4:10 |
و دریاچه را بهجانب راست خانه به سوی مشرق از طرف جنوب گذاشت.
|
II C
|
Ndebele
|
4:10 |
Wasebeka ulwandle ehlangothini lokunene ngasempumalanga maqondana leningizimu.
|
II C
|
PorBLivr
|
4:10 |
E assentou o mar ao lado direito até o oriente, em frente do sul.
|
II C
|
Norsk
|
4:10 |
Havet satte han på høire side av huset, mot sydøst.
|
II C
|
SloChras
|
4:10 |
In morje je postavil na desno stran ob vzhodu, proti jugu.
|
II C
|
Northern
|
4:10 |
Hovuzu məbədin sağında, cənub-şərq küncündə yerləşdirdi.
|
II C
|
GerElb19
|
4:10 |
Und das Meer setzte er auf die rechte Seite ostwärts gegen Süden.
|
II C
|
LvGluck8
|
4:10 |
Un to jūru viņš nolika pa labo roku rīta pusē dienasvidum pretī.
|
II C
|
PorAlmei
|
4:10 |
E o mar poz ao lado direito, para a banda do oriente, defronte do sul.
|
II C
|
ChiUn
|
4:10 |
將海安在殿門的右邊,就是南邊。
|
II C
|
SweKarlX
|
4:10 |
Och satte hafvet på högra sidone österut, sunnantill.
|
II C
|
FreKhan
|
4:10 |
Il plaça la Mer sur le côté droit, vers le sud-est.
|
II C
|
FrePGR
|
4:10 |
Et il plaça la Mer au côté droit de l'édifice, à l'orient vers le midi.
|
II C
|
PorCap
|
4:10 |
Colocou o mar de bronze do lado direito, a sudeste.
|
II C
|
JapKougo
|
4:10 |
彼は海を宮の東南のすみにすえた。
|
II C
|
GerTextb
|
4:10 |
Das Meer aber stellte er auf der Südseite des Tempels auf, nach Osten zu, gegenüber dem Süden.
|
II C
|
Kapingam
|
4:10 |
Di monowai le e-dugu hoohoo gi-di madaaduge gi-dua ngaaga o-di Hale Daumaha.
|
II C
|
SpaPlate
|
4:10 |
EI mar lo colocó al lado derecho, al este, hacia el sur.
|
II C
|
WLC
|
4:10 |
וְאֶת־הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֧תֶף הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגְבָּה׃
|
II C
|
LtKBB
|
4:10 |
Baseiną pastatė dešinėje, pietryčių pusėje.
|
II C
|
Bela
|
4:10 |
Мора паставіў з правага боку, на паўднёвы ўсход.
|
II C
|
GerBoLut
|
4:10 |
Und setzte das Meer auf der rechten Ecke gegen Morgen zu Mittag warts.
|
II C
|
FinPR92
|
4:10 |
Suuren altaan hän sijoitti temppelin oikealle puolelle, kaakkoiskulmaan.
|
II C
|
SpaRV186
|
4:10 |
Y asentó el mar al lado derecho hacia el oriente, enfrente del mediodía.
|
II C
|
NlCanisi
|
4:10 |
De zee zette hij rechts van de tempel in het zuidoosten.
|
II C
|
GerNeUe
|
4:10 |
Das Meer wurde an der Südostecke rechts vom Eingang des Tempels aufgestellt.
|
II C
|
UrduGeo
|
4:10 |
’سمندر‘ نامی حوض کو صحن کے جنوب مشرق میں رکھا گیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
4:10 |
أَمَّا الْبِرْكَةُ فَقَدْ أَثْبَتَهَا فِي الْجَانِبِ الأَيْمَنِ فِي الْجِهَةِ الْجَنُوبِيَّةِ الشَّرْقِيَّةِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
4:10 |
又把铜海放在殿的右边,就是东南方。
|
II C
|
ItaRive
|
4:10 |
E pose il mare al lato destro della casa, verso sud-est.
|
II C
|
Afr1953
|
4:10 |
En die see het hy aan die suidekant opgestel, teen die ooste na die suide toe.
|
II C
|
RusSynod
|
4:10 |
Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
|
II C
|
UrduGeoD
|
4:10 |
‘समुंदर’ नामी हौज़ को सहन के जुनूब-मशरिक़ में रखा गया।
|
II C
|
TurNTB
|
4:10 |
Havuzu ise tapınağın güneydoğu köşesine yerleştirdi.
|
II C
|
DutSVV
|
4:10 |
De zee nu zette hij aan de rechterzijde, naar het oosten, tegenover het zuiden.
|
II C
|
HunKNB
|
4:10 |
Majd elhelyeztette a tengert a jobb, a délkeleti oldalon.
|
II C
|
Maori
|
4:10 |
Na, ko te moana, whakatakotoria ana ki matau o te pito ki te rawhiti, whaka te tonga.
|
II C
|
HunKar
|
4:10 |
A tengert pedig helyhezteté jobbkéz felől napkeletre, délnek ellenébe.
|
II C
|
Viet
|
4:10 |
Người để cái biển ở bên hữu đền, hướng đông về phía nam.
|
II C
|
Kekchi
|
4:10 |
Ut quixqˈue li nimla pila saˈ li nim re li templo li nacana saˈ li sureste.
|
II C
|
Swe1917
|
4:10 |
Och havet ställde han på högra sidan, åt sydost.
|
II C
|
CroSaric
|
4:10 |
More stavi s desne strane prema jugoistoku.
|
II C
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Còn bể nước thì vua đặt ở bên phải về hướng đông nam.
|
II C
|
FreBDM17
|
4:10 |
Il mit la mer du côté droit, vers l’orient, en face du midi.
|
II C
|
FreLXX
|
4:10 |
Il plaça la mer du côté droit du temple, vers l'angle regardant l'orient.
|
II C
|
Aleppo
|
4:10 |
ואת הים נתן מכתף הימנית קדמה—ממול נגבה
|
II C
|
MapM
|
4:10 |
וְאֶת־הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֧תֶף הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגְבָּה׃
|
II C
|
HebModer
|
4:10 |
ואת הים נתן מכתף הימנית קדמה ממול נגבה׃
|
II C
|
Kaz
|
4:10 |
Бұдан кейін дәу қазанды киелі үйдің оң жағына, оның оңтүстік-шығыс бұрышына жақын орнатқызды.
|
II C
|
FreJND
|
4:10 |
Et il mit la mer au côté droit, à l’orient, vers le midi.
|
II C
|
GerGruen
|
4:10 |
Das Meer stellte er, nach Osten zu, auf der Südseite auf, dem Süden gegenüber.
|
II C
|
SloKJV
|
4:10 |
Morje je postavil na desni strani vzhodnega konca, nasproti jugu.
|
II C
|
Haitian
|
4:10 |
Li fè mete gwo basen lan menm sou bò dwat Tanp lan, nan kwen sidès la.
|
II C
|
FinBibli
|
4:10 |
Ja pani meren oikialle sivulle, itään ja etelään päin.
|
II C
|
SpaRV
|
4:10 |
Y asentó el mar al lado derecho hacia el oriente, enfrente del mediodía.
|
II C
|
WelBeibl
|
4:10 |
Yna gosododd ‛Y Môr‛ i'r de-ddwyrain o'r deml.
|
II C
|
GerMenge
|
4:10 |
Das große Wasserbecken aber stellte er auf der Südseite (des Tempelhauses) nach Osten zu auf, an der Südostecke des Tempels.
|
II C
|
GreVamva
|
4:10 |
Και έθεσε την θάλασσαν κατά το δεξιόν πλευρόν προς ανατολάς, απέναντι του μεσημβρινού μέρους.
|
II C
|
UkrOgien
|
4:10 |
А море поставив з правого боку на південний схід.
|
II C
|
FreCramp
|
4:10 |
Il plaça la mer du côté droit, à l'est, vers le sud.
|
II C
|
SrKDEkav
|
4:10 |
А море метну на десну страну к истоку с југа.
|
II C
|
PolUGdan
|
4:10 |
A morze postawił po prawej stronie na południowy wschód.
|
II C
|
FreSegon
|
4:10 |
Il plaça la mer du côté droit, au sud-est.
|
II C
|
SpaRV190
|
4:10 |
Y asentó el mar al lado derecho hacia el oriente, enfrente del mediodía.
|
II C
|
HunRUF
|
4:10 |
a medencét pedig jobb felől, délkeletre helyezte el.
|
II C
|
DaOT1931
|
4:10 |
Havet opstillede han ved Templets Sydside, ved det sydøstre Hjørne.
|
II C
|
TpiKJPB
|
4:10 |
Na em i putim dispela biksi long han sut sait bilong arere i stap long hap is, pas klostu long hap saut.
|
II C
|
DaOT1871
|
4:10 |
Og han satte Havet ved det højre Hjørne imod Sydøst.
|
II C
|
FreVulgG
|
4:10 |
Il mit la mer au côté droit, vis-à-vis de l’orient vers le midi.
|
II C
|
PolGdans
|
4:10 |
A morze postawił po prawej stronie na wschód słońca ku południowej stronie.
|
II C
|
JapBungo
|
4:10 |
海は東のかた右の方に置て南に向はしむ
|
II C
|
GerElb18
|
4:10 |
Und das Meer setzte er auf die rechte Seite ostwärts gegen Süden.
|