Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 4:10  And he set the sea on the right side of the east end, toward the south.
II C NHEBJE 4:10  He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
II C ABP 4:10  And the sea he put at the corner of the house at the right towards the east of the part towards the south.
II C NHEBME 4:10  He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
II C Rotherha 4:10  And, the sea, he set on the right side of the house, eastward over against the south.
II C LEB 4:10  And he set the sea at the southeast corner of the temple.
II C RNKJV 4:10  And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
II C Jubilee2 4:10  And he set the sea on the right side towards the east, over against the Negev.
II C Webster 4:10  And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
II C Darby 4:10  And he set the sea on the right side eastward, over against the south.
II C ASV 4:10  And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
II C LITV 4:10  And he placed the sea on the right side eastward, across from the south.
II C Geneva15 4:10  And he set the Sea on the right side Eastward toward the South.
II C CPDV 4:10  Now he placed the sea on the right side, facing the east, toward the south.
II C BBE 4:10  He put the great water-vessel on the right side of the house to the east, facing south.
II C DRC 4:10  And he set the sea on the right side over against the east toward the south.
II C GodsWord 4:10  He set the pool on the south side in the southeast corner.
II C JPS 4:10  And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
II C KJVPCE 4:10  And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
II C NETfree 4:10  He put "The Sea" on the south side, in the southeast corner.
II C AB 4:10  And he set the sea at the corner of the house on the right, as it were, facing the east.
II C AFV2020 4:10  And he set the sea on the right side of the east end, over toward the south.
II C NHEB 4:10  He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
II C NETtext 4:10  He put "The Sea" on the south side, in the southeast corner.
II C UKJV 4:10  And he set the sea on the right side of the east end, opposite to the south.
II C KJV 4:10  And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
II C KJVA 4:10  And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
II C AKJV 4:10  And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
II C RLT 4:10  And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
II C MKJV 4:10  And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
II C YLT 4:10  And the sea he hath placed on the right shoulder eastward, over-against the south.
II C ACV 4:10  And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
II C VulgSist 4:10  Porro mare posuit in latere dextro contra Orientem ad Meridiem.
II C VulgCont 4:10  Porro mare posuit in latere dextro contra Orientem ad Meridiem.
II C Vulgate 4:10  porro mare posuit in latere dextro contra orientem ad meridiem
II C VulgHetz 4:10  Porro mare posuit in latere dextro contra Orientem ad Meridiem.
II C VulgClem 4:10  Porro mare posuit in latere dextro contra orientem ad meridiem.
II C CzeBKR 4:10  Moře pak postavil na pravé straně k východu, naproti polední straně.
II C CzeB21 4:10  Moře postavil napravo v jihovýchodním rohu.
II C CzeCEP 4:10  Moře postavil po pravé straně domu k jihovýchodu.
II C CzeCSP 4:10  Moře dal na pravou stranu, z jihovýchodu.
II C PorBLivr 4:10  E assentou o mar ao lado direito até o oriente, em frente do sul.
II C Mg1865 4:10  Ary ny tavin-drano lehibe nataony tamin’ ny ankavanana, dia teo amin’ ny atsimo-atsinana.
II C FinPR 4:10  Ja meren hän asetti oikealle sivulle, kaakkoa kohti.
II C FinRK 4:10  Altaan hän asetti oikealle sivulle, kaakkoiskulmaan.
II C ChiSB 4:10  他把銅海放在右邊東南角。[胡蘭所造的器具]
II C ChiUns 4:10  将海安在殿门的右边,就是南边。
II C BulVeren 4:10  И постави морето от дясната страна на дома, на изток, към юг.
II C AraSVD 4:10  وَجَعَلَ ٱلْبَحْرَ إِلَى ٱلْجَانِبِ ٱلْأَيْمَنِ إِلَى ٱلشَّرْقِ مِنْ جِهَةِ ٱلْجَنُوبِ.
II C Esperant 4:10  Kaj la maron li starigis sur la dekstra flanko, oriente, en la suda parto.
II C ThaiKJV 4:10  และพระองค์ทรงวางขันสาครไว้ที่ด้านขวาพระนิเวศทางทิศตะวันออกเฉียงใต้
II C OSHB 4:10  וְאֶת־הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֧תֶף הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגְבָּה׃
II C BurJudso 4:10  ရေကန်ကိုလည်း အိမ်တော်လက်ျာဘက် အရှေ့တောင်ထောင့်၌ နေရာချ၏။
II C FarTPV 4:10  او حوض را در گوشهٔ جنوب شرقی معبد بزرگ قرار داد.
II C UrduGeoR 4:10  ‘Samundar’ nāmī hauz ko sahan ke junūb-mashriq meṅ rakhā gayā.
II C SweFolk 4:10  Havet ställde han på högra sidan, åt sydost.
II C GerSch 4:10  Und er setzte das Meer auf die rechte Seite gegen Morgen, südwärts.
II C TagAngBi 4:10  At kaniyang inilagay ang dagatdagatan sa dakong kanan ng bahay sa may dakong silanganan na gawing timugan.
II C FinSTLK2 4:10  Meren hän asetti oikealle sivulle, kaakkoa kohti.
II C Dari 4:10  حوض بزرگ را در کنج جنوب شرقی عبادتگاه قرار داد.
II C SomKQA 4:10  Oo berkeddii weysada ahayd wuxuu dhigay guriga dhankiisa midigta oo ah xagga bari-koonfureed.
II C NorSMB 4:10  Havet sette han upp på høgre sida mot sudaust.
II C Alb 4:10  Pas kësaj e vendosi detin nga krahu i djathtë, në drejtim të juglindjes.
II C KorHKJV 4:10  바다는 동쪽 끝의 오른쪽에 남쪽을 향하게 두었더라.
II C SrKDIjek 4:10  А море метну на десну страну к истоку с југа.
II C Wycliffe 4:10  Forsothe he settide the see in the riytsyde ayens the eest at the south.
II C Mal1910 4:10  അവൻ കടലിനെ വലത്തുഭാഗത്തു തെക്കുകിഴക്കായിട്ടു വെച്ചു.
II C KorRV 4:10  그 바다는 전 우편 동남방에 두었더라
II C Azeri 4:10  حوووضو معبدئن ساغيندا، جنوب-شرق کونجونده يِرلَشدئردي.
II C SweKarlX 4:10  Och satte hafvet på högra sidone österut, sunnantill.
II C KLV 4:10  ghaH cher the biQ'a' Daq the nIH retlh vo' the tuq eastward, toward the pemHov poS.
II C ItaDio 4:10  E pose il Mare dal lato destro, verso Oriente, dalla parte meridionale.
II C RusSynod 4:10  Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
II C CSlEliza 4:10  И море постави от угла дому одесную аки к востоку прямо.
II C ABPGRK 4:10  και την θάλασσαν έθηκεν από γωνίας του οίκου εκ δεξιών προς ανατολάς του μέρους του προς νότον
II C FreBBB 4:10  Et quant à la mer, il la mit du côté droit [de la maison], vers l'orient, du côté du midi.
II C LinVB 4:10  Atii ebo­mbelo enene ya mai o loboko la mobali, mpe apusi yango epai ya Esti.
II C HunIMIT 4:10  S a tengert elhelyezte a jobb oldalra keletnek dél felé.
II C ChiUnL 4:10  置海於殿右、東邊南向、
II C VietNVB 4:10  Vua đặt cái bể ở bên phải, về phía đông nam.
II C LXX 4:10  καὶ τὴν θάλασσαν ἔθηκεν ἀπὸ γωνίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν ὡς πρὸς ἀνατολὰς κατέναντι
II C CebPinad 4:10  Ug iyang gibutang ang dagatdagat dapit sa too nga kiliran sa balay paingon sa silangan, paingon sa habagatan.
II C RomCor 4:10  A aşezat marea în partea dreaptă, la miazăzi-răsărit.
II C Pohnpeia 4:10  Dengko koasoansoandiong limwahn palieir en palimesehn keimw en Tehnpaso.
II C HunUj 4:10  A tengert pedig jobb felől, délkeletre helyezte el.
II C GerZurch 4:10  Das Meer aber stellte er südöstlich vom Tempel auf.
II C PorAR 4:10  E pôs o mar ao lado direito da casa, a sudeste.
II C DutSVVA 4:10  De zee nu zette hij aan de rechterzijde, naar het oosten, tegenover het zuiden.
II C FarOPV 4:10  و دریاچه را به‌جانب راست خانه به سوی مشرق از طرف جنوب گذاشت.
II C Ndebele 4:10  Wasebeka ulwandle ehlangothini lokunene ngasempumalanga maqondana leningizimu.
II C PorBLivr 4:10  E assentou o mar ao lado direito até o oriente, em frente do sul.
II C Norsk 4:10  Havet satte han på høire side av huset, mot sydøst.
II C SloChras 4:10  In morje je postavil na desno stran ob vzhodu, proti jugu.
II C Northern 4:10  Hovuzu məbədin sağında, cənub-şərq küncündə yerləşdirdi.
II C GerElb19 4:10  Und das Meer setzte er auf die rechte Seite ostwärts gegen Süden.
II C LvGluck8 4:10  Un to jūru viņš nolika pa labo roku rīta pusē dienasvidum pretī.
II C PorAlmei 4:10  E o mar poz ao lado direito, para a banda do oriente, defronte do sul.
II C ChiUn 4:10  將海安在殿門的右邊,就是南邊。
II C SweKarlX 4:10  Och satte hafvet på högra sidone österut, sunnantill.
II C FreKhan 4:10  Il plaça la Mer sur le côté droit, vers le sud-est.
II C FrePGR 4:10  Et il plaça la Mer au côté droit de l'édifice, à l'orient vers le midi.
II C PorCap 4:10  Colocou o mar de bronze do lado direito, a sudeste.
II C JapKougo 4:10  彼は海を宮の東南のすみにすえた。
II C GerTextb 4:10  Das Meer aber stellte er auf der Südseite des Tempels auf, nach Osten zu, gegenüber dem Süden.
II C Kapingam 4:10  Di monowai le e-dugu hoohoo gi-di madaaduge gi-dua ngaaga o-di Hale Daumaha.
II C SpaPlate 4:10  EI mar lo colocó al lado derecho, al este, hacia el sur.
II C WLC 4:10  וְאֶת־הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֧תֶף הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגְבָּה׃
II C LtKBB 4:10  Baseiną pastatė dešinėje, pietryčių pusėje.
II C Bela 4:10  Мора паставіў з правага боку, на паўднёвы ўсход.
II C GerBoLut 4:10  Und setzte das Meer auf der rechten Ecke gegen Morgen zu Mittag warts.
II C FinPR92 4:10  Suuren altaan hän sijoitti temppelin oikealle puolelle, kaakkoiskulmaan.
II C SpaRV186 4:10  Y asentó el mar al lado derecho hacia el oriente, enfrente del mediodía.
II C NlCanisi 4:10  De zee zette hij rechts van de tempel in het zuidoosten.
II C GerNeUe 4:10  Das Meer wurde an der Südostecke rechts vom Eingang des Tempels aufgestellt.
II C UrduGeo 4:10  ’سمندر‘ نامی حوض کو صحن کے جنوب مشرق میں رکھا گیا۔
II C AraNAV 4:10  أَمَّا الْبِرْكَةُ فَقَدْ أَثْبَتَهَا فِي الْجَانِبِ الأَيْمَنِ فِي الْجِهَةِ الْجَنُوبِيَّةِ الشَّرْقِيَّةِ.
II C ChiNCVs 4:10  又把铜海放在殿的右边,就是东南方。
II C ItaRive 4:10  E pose il mare al lato destro della casa, verso sud-est.
II C Afr1953 4:10  En die see het hy aan die suidekant opgestel, teen die ooste na die suide toe.
II C RusSynod 4:10  Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
II C UrduGeoD 4:10  ‘समुंदर’ नामी हौज़ को सहन के जुनूब-मशरिक़ में रखा गया।
II C TurNTB 4:10  Havuzu ise tapınağın güneydoğu köşesine yerleştirdi.
II C DutSVV 4:10  De zee nu zette hij aan de rechterzijde, naar het oosten, tegenover het zuiden.
II C HunKNB 4:10  Majd elhelyeztette a tengert a jobb, a délkeleti oldalon.
II C Maori 4:10  Na, ko te moana, whakatakotoria ana ki matau o te pito ki te rawhiti, whaka te tonga.
II C HunKar 4:10  A tengert pedig helyhezteté jobbkéz felől napkeletre, délnek ellenébe.
II C Viet 4:10  Người để cái biển ở bên hữu đền, hướng đông về phía nam.
II C Kekchi 4:10  Ut quixqˈue li nimla pila saˈ li nim re li templo li nacana saˈ li sureste.
II C Swe1917 4:10  Och havet ställde han på högra sidan, åt sydost.
II C CroSaric 4:10  More stavi s desne strane prema jugoistoku.
II C VieLCCMN 4:10  Còn bể nước thì vua đặt ở bên phải về hướng đông nam.
II C FreBDM17 4:10  Il mit la mer du côté droit, vers l’orient, en face du midi.
II C FreLXX 4:10  Il plaça la mer du côté droit du temple, vers l'angle regardant l'orient.
II C Aleppo 4:10  ואת הים נתן מכתף הימנית קדמה—ממול נגבה
II C MapM 4:10  וְאֶת־הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֧תֶף הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגְבָּה׃
II C HebModer 4:10  ואת הים נתן מכתף הימנית קדמה ממול נגבה׃
II C Kaz 4:10  Бұдан кейін дәу қазанды киелі үйдің оң жағына, оның оңтүстік-шығыс бұрышына жақын орнатқызды.
II C FreJND 4:10  Et il mit la mer au côté droit, à l’orient, vers le midi.
II C GerGruen 4:10  Das Meer stellte er, nach Osten zu, auf der Südseite auf, dem Süden gegenüber.
II C SloKJV 4:10  Morje je postavil na desni strani vzhodnega konca, nasproti jugu.
II C Haitian 4:10  Li fè mete gwo basen lan menm sou bò dwat Tanp lan, nan kwen sidès la.
II C FinBibli 4:10  Ja pani meren oikialle sivulle, itään ja etelään päin.
II C SpaRV 4:10  Y asentó el mar al lado derecho hacia el oriente, enfrente del mediodía.
II C WelBeibl 4:10  Yna gosododd ‛Y Môr‛ i'r de-ddwyrain o'r deml.
II C GerMenge 4:10  Das große Wasserbecken aber stellte er auf der Südseite (des Tempelhauses) nach Osten zu auf, an der Südostecke des Tempels.
II C GreVamva 4:10  Και έθεσε την θάλασσαν κατά το δεξιόν πλευρόν προς ανατολάς, απέναντι του μεσημβρινού μέρους.
II C UkrOgien 4:10  А море поставив з правого боку на південний схід.
II C FreCramp 4:10  Il plaça la mer du côté droit, à l'est, vers le sud.
II C SrKDEkav 4:10  А море метну на десну страну к истоку с југа.
II C PolUGdan 4:10  A morze postawił po prawej stronie na południowy wschód.
II C FreSegon 4:10  Il plaça la mer du côté droit, au sud-est.
II C SpaRV190 4:10  Y asentó el mar al lado derecho hacia el oriente, enfrente del mediodía.
II C HunRUF 4:10  a medencét pedig jobb felől, délkeletre helyezte el.
II C DaOT1931 4:10  Havet opstillede han ved Templets Sydside, ved det sydøstre Hjørne.
II C TpiKJPB 4:10  Na em i putim dispela biksi long han sut sait bilong arere i stap long hap is, pas klostu long hap saut.
II C DaOT1871 4:10  Og han satte Havet ved det højre Hjørne imod Sydøst.
II C FreVulgG 4:10  Il mit la mer au côté droit, vis-à-vis de l’orient vers le midi.
II C PolGdans 4:10  A morze postawił po prawej stronie na wschód słońca ku południowej stronie.
II C JapBungo 4:10  海は東のかた右の方に置て南に向はしむ
II C GerElb18 4:10  Und das Meer setzte er auf die rechte Seite ostwärts gegen Süden.