II C
|
RWebster
|
4:14 |
He made also bases, and lavers he made upon the bases;
|
II C
|
NHEBJE
|
4:14 |
He made also the bases, and the basins made he on the bases;
|
II C
|
ABP
|
4:14 |
And [2the 3bases 1he made] -- ten; and the bathing tubs he made upon the bases,
|
II C
|
NHEBME
|
4:14 |
He made also the bases, and the basins made he on the bases;
|
II C
|
Rotherha
|
4:14 |
and, the stands, made he,—and, the lavers, made he upon the stands;
|
II C
|
LEB
|
4:14 |
And he made the water carts, and he made the basins on the water carts,
|
II C
|
RNKJV
|
4:14 |
He made also bases, and lavers made he upon the bases;
|
II C
|
Jubilee2
|
4:14 |
He also made the bases upon which he placed the lavers;
|
II C
|
Webster
|
4:14 |
He made also bases, and lavers he made upon the bases;
|
II C
|
Darby
|
4:14 |
And he made the bases, and he made the lavers on the bases;
|
II C
|
ASV
|
4:14 |
He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;
|
II C
|
LITV
|
4:14 |
He also made the bases; and he made lavers on the bases;
|
II C
|
Geneva15
|
4:14 |
He made also bases, and made caldrons vpon the bases:
|
II C
|
CPDV
|
4:14 |
He also made bases; and basins that he placed upon the bases;
|
II C
|
BBE
|
4:14 |
And he made the ten bases and the ten washing-vessels which were on the bases;
|
II C
|
DRC
|
4:14 |
He made also bases, and lavers, which he set upon the bases:
|
II C
|
GodsWord
|
4:14 |
10 stands and 10 basins on the stands,
|
II C
|
JPS
|
4:14 |
He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;
|
II C
|
KJVPCE
|
4:14 |
He made also bases, and lavers made he upon the bases;
|
II C
|
NETfree
|
4:14 |
the ten movable stands with their ten basins,
|
II C
|
AB
|
4:14 |
And he made the ten bases, and he made the lavers upon the bases;
|
II C
|
AFV2020
|
4:14 |
He also made bases, and he made lavers on the bases;
|
II C
|
NHEB
|
4:14 |
He made also the bases, and the basins made he on the bases;
|
II C
|
NETtext
|
4:14 |
the ten movable stands with their ten basins,
|
II C
|
UKJV
|
4:14 |
He made also bases, and lavers made he upon the bases;
|
II C
|
KJV
|
4:14 |
He made also bases, and lavers made he upon the bases;
|
II C
|
KJVA
|
4:14 |
He made also bases, and lavers made he upon the bases;
|
II C
|
AKJV
|
4:14 |
He made also bases, and lavers made he on the bases;
|
II C
|
RLT
|
4:14 |
He made also bases, and lavers made he upon the bases;
|
II C
|
MKJV
|
4:14 |
He also made bases, and he made lavers on the bases;
|
II C
|
YLT
|
4:14 |
And the bases he hath made; and the lavers he hath made on the bases;
|
II C
|
ACV
|
4:14 |
He also made the bases, and he made the lavers upon the bases,
|
II C
|
PorBLivr
|
4:14 |
Fez também as bases, sobre as quais assentou as pias;
|
II C
|
Mg1865
|
4:14 |
ary nanao ireo fitoeran-tavin-drano izy, ary ny tavin-drano nataony teo amin’ ny fitoerany;
|
II C
|
FinPR
|
4:14 |
Ja hän teki telineet ja teki altaat telineitten päälle,
|
II C
|
FinRK
|
4:14 |
Hän teki jalustat ja padat jalustojen päälle,
|
II C
|
ChiSB
|
4:14 |
十個盆座及座上的十個銅盆,
|
II C
|
ChiUns
|
4:14 |
盆座和其上的盆,
|
II C
|
BulVeren
|
4:14 |
Направи и стойките, направи и умивалниците върху стойките,
|
II C
|
AraSVD
|
4:14 |
وَعَمِلَ ٱلْقَوَاعِدَ وَعَمِلَ ٱلْمَرَاحِضَ عَلَى ٱلْقَوَاعِدِ،
|
II C
|
Esperant
|
4:14 |
Kaj li faris la bazaĵojn, kaj la lavujojn li faris sur la bazaĵoj;
|
II C
|
ThaiKJV
|
4:14 |
เขาทำแท่นด้วย และทำขันไว้บนแท่น
|
II C
|
OSHB
|
4:14 |
וְאֶת־הַמְּכֹנ֖וֹת עָשָׂ֑ה וְאֶת־הַכִּיֹּר֥וֹת עָשָׂ֖ה עַל־הַמְּכֹנֽוֹת׃
|
II C
|
BurJudso
|
4:14 |
ခုံများ၊ ခုံပေါ်မှာတင်ထားသောအင်တုံများ၊
|
II C
|
FarTPV
|
4:14 |
پایهها و حوضچههای آنها؛
|
II C
|
UrduGeoR
|
4:14 |
hathgāṛiyāṅ, in par ke pānī ke bāsan,
|
II C
|
SweFolk
|
4:14 |
Dessutom gjorde han också faten och underredena att ställa faten på.
|
II C
|
GerSch
|
4:14 |
Auch machte er die Ständer und die Kessel auf den Ständern;
|
II C
|
TagAngBi
|
4:14 |
Ginawa rin niya ang mga tungtungan, at ang mga hugasan ay ginawa niya sa ibabaw ng mga tungtungan;
|
II C
|
FinSTLK2
|
4:14 |
Hän teki telineet ja rakensi altaat telineitten päälle,
|
II C
|
Dari
|
4:14 |
پایه ها و حوضچه های آن ها؛
|
II C
|
SomKQA
|
4:14 |
Oo isagu wuxuu kaloo sameeyey saldhigyadii, iyo berkedihii saldhigyadii dul saarnaa,
|
II C
|
NorSMB
|
4:14 |
og fotstykki gjorde han, og baljorne gjorde han på fotstykki,
|
II C
|
Alb
|
4:14 |
Bëri edhe qerrëzat dhe enët e mëdha mbi qerrëzat,
|
II C
|
KorHKJV
|
4:14 |
그가 또한 받침대들과 받침대들 위의 물두멍들과
|
II C
|
SrKDIjek
|
4:14 |
И начини подножја, и умиваонице начини на подножја;
|
II C
|
Wycliffe
|
4:14 |
He made also foundementis, and holow vessels, whiche he settide on the foundementis;
|
II C
|
Mal1910
|
4:14 |
നാനൂറു മാതളപ്പഴം, പീഠങ്ങൾ, പീഠങ്ങളിന്മേൽ തൊട്ടികൾ
|
II C
|
KorRV
|
4:14 |
또 받침과 받침 위의 물두멍과
|
II C
|
Azeri
|
4:14 |
پايالار؛ پايالارين اوستونده اون لَيَن؛
|
II C
|
SweKarlX
|
4:14 |
Ock gjorde han stolar, och kettlar uppå stolarna;
|
II C
|
KLV
|
4:14 |
ghaH chenmoHta' je the bases, je the basins chenmoHta' ghaH Daq the bases;
|
II C
|
ItaDio
|
4:14 |
Fece ancora i basamenti, e le conche per mettere sopra i basamenti;
|
II C
|
RusSynod
|
4:14 |
И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах;
|
II C
|
CSlEliza
|
4:14 |
и подставов сотвори десять, и умывалницы сотвори на подставах,
|
II C
|
ABPGRK
|
4:14 |
και τους μεχωνώθ εποίησε δέκα και τους λουτήρας εποίησεν επί των μεχωνώθ
|
II C
|
FreBBB
|
4:14 |
il fit les socles et il fit les cuves sur les socles ;
|
II C
|
LinVB
|
4:14 |
Asali mpe bitemiseli, mpe o likolo lya byango atii sani ya mai.
|
II C
|
HunIMIT
|
4:14 |
s a talapzatokat készítette és a medencéket készítette a talapzatokra;
|
II C
|
ChiUnL
|
4:14 |
又製諸座、及座上之盤、
|
II C
|
VietNVB
|
4:14 |
Người cũng làm các chân và để các chậu trên chân;
|
II C
|
LXX
|
4:14 |
καὶ τὰς μεχωνωθ ἐποίησεν δέκα καὶ τοὺς λουτῆρας ἐποίησεν ἐπὶ τῶν μεχωνωθ
|
II C
|
CebPinad
|
4:14 |
Iya usab nga gihimo ang mga patindoganan, ug ang mga hulonawan iyang gihimo sa ibabaw sa mga patindoganan;
|
II C
|
RomCor
|
4:14 |
cele zece temelii şi cele zece lighene de pe temelii;
|
II C
|
Pohnpeia
|
4:14 |
Uram pil wiahda einpwoat kei, sapwel kei, oh pwohl kei. E kaimwisekala soahng koaros me e inoukihong Nanmwarki Solomon me e pahn wiahda ong Tehnpaso: Uram me keieu samanih wiahda mehkot, e wiahkidahr dipwisou pwukat koaros prons melengileng, nin duwen me Nanmwarki Solomon mahsanih, mehn doadoahk ong nan Tehnpesen KAUN-O.
|
II C
|
HunUj
|
4:14 |
Készített állványokat is és mosdóedényeket az állványokra,
|
II C
|
GerZurch
|
4:14 |
die zehn Gestelle und die zehn Kessel auf den Gestellen;
|
II C
|
PorAR
|
4:14 |
Também fez as bases, e as pias sobre as bases;
|
II C
|
DutSVVA
|
4:14 |
Hij maakte ook de stellingen; en wasvaten maakte hij op de stellingen;
|
II C
|
FarOPV
|
4:14 |
و پایهها را ساخت و حوضها را بر پایه هاساخت.
|
II C
|
Ndebele
|
4:14 |
Wenza lezisekelo, wenza lezinditshi zokugezela phezu kwezisekelo;
|
II C
|
PorBLivr
|
4:14 |
Fez também as bases, sobre as quais assentou as pias;
|
II C
|
Norsk
|
4:14 |
og han gjorde fotstykkene og karene på fotstykkene,
|
II C
|
SloChras
|
4:14 |
In naredil je stojala in umivalnike na stojala,
|
II C
|
Northern
|
4:14 |
dayaqlar; dayaqların üzərində on ləyən;
|
II C
|
GerElb19
|
4:14 |
und er machte die Gestelle, und machte die Becken auf den Gestellen;
|
II C
|
LvGluck8
|
4:14 |
Un viņš taisīja tos krēslus, un uz tiem krēsliem viņš taisīja katlus,
|
II C
|
PorAlmei
|
4:14 |
Tambem fez as bases: e as pias poz sobre as bases;
|
II C
|
ChiUn
|
4:14 |
盆座和其上的盆,
|
II C
|
SweKarlX
|
4:14 |
Ock gjorde han stolar, och kettlar uppå stolarna;
|
II C
|
FreKhan
|
4:14 |
les dix supports et les dix bassins qu’ils soutenaient,
|
II C
|
FrePGR
|
4:14 |
et il fit les piédestaux et fit les bassins posant sur les piédestaux ;
|
II C
|
PorCap
|
4:14 |
Fez também pedestais e as bacias assentes sobre eles;
|
II C
|
JapKougo
|
4:14 |
彼はまた台と台の上の洗盤と、
|
II C
|
GerTextb
|
4:14 |
ferner die zehn Gestühle und die zehn Becken auf den Gestühlen
|
II C
|
SpaPlate
|
4:14 |
las diez basas, y también las pilas, para (asentarlas) sobre las bazas;
|
II C
|
Kapingam
|
4:14 |
Huram guu-hai labelaa ana baalanga dunu mee, nia daawolo, mono boolo. Mee guu-hai gii-lawa nia mee huogodoo ala ne-hagababa gi-di King Solomon bolo e-hai koia ang-gi di Hale Daumaha: Nia duludulu e-lua Nia ada-mee humu-mee e-haganoho be-nia boolo e-lua i-nia mada gi-nua o-nia duludulu Nia mee be nia tiini e-llanga haga-uluulu i-hongo nia ulu o-nia duludulu huogodoo Nia ada golee ‘pomegranate’ ne-hai gi-nia baalanga-mmee e-haa-lau-(400) e-hagatau nia goolongo e-lua e-haganiga nia ulu o-nia duludulu Nia kulumaa e-madangaholu Nia baisini e-madangaholu Di monowai Nia kau-daane e-madangaholu maa-lua ala e-daahi di monowai Nia baalanga dunu mee, nia daawolo, mono poogi Huram taane kaedahi e-iloo di hai baalanga la-ne-hai nia mee huogodoo aanei gi-nia baalanga-mmee dingidingia, be nnelekai King Solomon bolo gi-heia, e-hai-hegau i-lodo di Hale Daumaha Dimaadua.
|
II C
|
WLC
|
4:14 |
וְאֶת־הַמְּכֹנ֖וֹת עָשָׂ֑ה וְאֶת־הַכִּיֹּר֥וֹת עָשָׂ֖ה עַל־הַמְּכֹנֽוֹת׃
|
II C
|
LtKBB
|
4:14 |
stovus ir praustuves ant stovų,
|
II C
|
Bela
|
4:14 |
І падставы зрабіў ён і ўмывальніцы зрабіў на падставах;
|
II C
|
GerBoLut
|
4:14 |
Auch machte er die Gestuhle und die Kessel auf den Gestuhlen
|
II C
|
FinPR92
|
4:14 |
Hän teki myös työntöpöydät ja niihin padat,
|
II C
|
SpaRV186
|
4:14 |
Hizo también las basas sobre las cuales asentó las fuentes:
|
II C
|
NlCanisi
|
4:14 |
Verder tien wagentjes, met bekkens er op;
|
II C
|
GerNeUe
|
4:14 |
Er hatte die zehn Gestelle gemacht und die Kessel darauf gestellt;
|
II C
|
UrduGeo
|
4:14 |
ہتھ گاڑیاں، اِن پر کے پانی کے باسن،
|
II C
|
AraNAV
|
4:14 |
كَذَلِكَ صَنَعَ الْقَوَاعِدَ وَأَحْوَاضَهَا الْمُرْتَكِزَةَ عَلَيْهَا.
|
II C
|
ChiNCVs
|
4:14 |
又做了十个盆座和盆座上的十个洗濯盆,
|
II C
|
ItaRive
|
4:14 |
e fece le basi e le conche sulle basi,
|
II C
|
Afr1953
|
4:14 |
En hy het die afspoelwaentjies gemaak en die bakke op die afspoelwaentjies gemaak;
|
II C
|
RusSynod
|
4:14 |
И подставы сделал он, и умывальницы сделал на подставах;
|
II C
|
UrduGeoD
|
4:14 |
हथगाड़ियाँ, इन पर के पानी के बासन,
|
II C
|
TurNTB
|
4:14 |
On kazan ve ayaklıkları,
|
II C
|
DutSVV
|
4:14 |
Hij maakte ook de stellingen; en wasvaten maakte hij op de stellingen;
|
II C
|
HunKNB
|
4:14 |
megcsináltatta az állványokat is és az üstöket és ezeket rátették az állványokra,
|
II C
|
Maori
|
4:14 |
I hanga ano e ia nga turanga; i hanga ano nga oko horoi i runga i nga turanga.
|
II C
|
HunKar
|
4:14 |
Csinála talpakat is, és azokra mosdómedenczéket.
|
II C
|
Viet
|
4:14 |
Người cũng làm táng, và cái thùng ở trên táng;
|
II C
|
Kekchi
|
4:14 |
Quixyi̱b ajcuiˈ li cˈochleba̱l ut saˈ xbe̱neb aˈan quixqˈueheb li laje̱b chi cocˈ pila.
|
II C
|
Swe1917
|
4:14 |
Vidare gjorde han bäckenställen och gjorde tillika bäckenen på bäckenställen,
|
II C
|
CroSaric
|
4:14 |
deset podnožja i deset umivaonika na podnožjima;
|
II C
|
VieLCCMN
|
4:14 |
mười cái giàn và mười cái bồn đặt trên giàn ;
|
II C
|
FreBDM17
|
4:14 |
Il fit aussi les socles, et il fit les cuves sur les socles ;
|
II C
|
FreLXX
|
4:14 |
Et il fit dix bassins, et il fit les cuvettes pour les bassins,
|
II C
|
Aleppo
|
4:14 |
ואת המכנות עשה ואת הכירות עשה על המכנות
|
II C
|
MapM
|
4:14 |
וְאֶת־הַמְּכֹנ֖וֹת עָשָׂ֑ה וְאֶת־הַכִּיֹּר֥וֹת עָשָׂ֖ה עַל־הַמְּכֹנֽוֹת׃
|
II C
|
HebModer
|
4:14 |
ואת המכנות עשה ואת הכירות עשה על המכנות׃
|
II C
|
Kaz
|
4:14 |
он жылжымалы тұғыр мен олардың үстіндегі он қазан,
|
II C
|
FreJND
|
4:14 |
Et il fit les bases, et fit les cuves sur les bases ;
|
II C
|
GerGruen
|
4:14 |
die zehn Gestühle mit den zehn Decken auf den Gestühlen,
|
II C
|
SloKJV
|
4:14 |
Naredil je tudi podstavke in na podstavkih je naredil umivalnike.
|
II C
|
Haitian
|
4:14 |
dis kabwa yo, dis basen ki pou ale sou kabwa yo,
|
II C
|
FinBibli
|
4:14 |
Ja hän teki istuimia, teki myös kattiloita istuinten päälle,
|
II C
|
SpaRV
|
4:14 |
Hizo también las basas, sobre las cuales asentó las fuentes;
|
II C
|
WelBeibl
|
4:14 |
Hefyd y deg troli ddŵr, a'r deg dysgl i fynd ar y deg troli,
|
II C
|
GerMenge
|
4:14 |
Auch fertigte er die (zehn) Gestühle nebst den (zehn) Kesseln auf den Gestühlen an
|
II C
|
GreVamva
|
4:14 |
Έκαμεν έτι τας βάσεις και έκαμε τους λουτήρας επί των βάσεων·
|
II C
|
UkrOgien
|
4:14 |
І поробив підста́ви, і поробив умива́льниці на тих підста́вах,
|
II C
|
SrKDEkav
|
4:14 |
И начини подножја, и умиваонице начини на подножја;
|
II C
|
FreCramp
|
4:14 |
Il fit les bases ; il fit les bassins sur les bases ;
|
II C
|
PolUGdan
|
4:14 |
Porobił także podstawy oraz kadzie na tych podstawach;
|
II C
|
FreSegon
|
4:14 |
les dix bases, et les dix bassins sur les bases;
|
II C
|
SpaRV190
|
4:14 |
Hizo también las basas, sobre las cuales asentó las fuentes;
|
II C
|
HunRUF
|
4:14 |
Elkészítette az állványokat és az állványokra a mosófazekakat,
|
II C
|
DaOT1931
|
4:14 |
de ti Stel med de ti Bækkener paa,
|
II C
|
TpiKJPB
|
4:14 |
Em i wokim tu ol as, na ol bikpela sospen em i wokim antap long ol dispela as.
|
II C
|
DaOT1871
|
4:14 |
Og han gjorde Stolene og gjorde Kedlerne paa Stolene;
|
II C
|
FreVulgG
|
4:14 |
Il fit aussi les socles (bases) d’airain et les bassins (conques) qu’il mit dessus ;
|
II C
|
PolGdans
|
4:14 |
Porobił także podstawki, a wanny postawił na podstawkach;
|
II C
|
JapBungo
|
4:14 |
また臺を作り臺の上の洗盤を作れり
|
II C
|
GerElb18
|
4:14 |
und er machte die Gestelle, und machte die Becken auf den Gestellen;
|