Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 4:14  He made also bases, and lavers he made upon the bases;
II C NHEBJE 4:14  He made also the bases, and the basins made he on the bases;
II C ABP 4:14  And [2the 3bases 1he made] -- ten; and the bathing tubs he made upon the bases,
II C NHEBME 4:14  He made also the bases, and the basins made he on the bases;
II C Rotherha 4:14  and, the stands, made he,—and, the lavers, made he upon the stands;
II C LEB 4:14  And he made the water carts, and he made the basins on the water carts,
II C RNKJV 4:14  He made also bases, and lavers made he upon the bases;
II C Jubilee2 4:14  He also made the bases upon which he placed the lavers;
II C Webster 4:14  He made also bases, and lavers he made upon the bases;
II C Darby 4:14  And he made the bases, and he made the lavers on the bases;
II C ASV 4:14  He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;
II C LITV 4:14  He also made the bases; and he made lavers on the bases;
II C Geneva15 4:14  He made also bases, and made caldrons vpon the bases:
II C CPDV 4:14  He also made bases; and basins that he placed upon the bases;
II C BBE 4:14  And he made the ten bases and the ten washing-vessels which were on the bases;
II C DRC 4:14  He made also bases, and lavers, which he set upon the bases:
II C GodsWord 4:14  10 stands and 10 basins on the stands,
II C JPS 4:14  He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;
II C KJVPCE 4:14  He made also bases, and lavers made he upon the bases;
II C NETfree 4:14  the ten movable stands with their ten basins,
II C AB 4:14  And he made the ten bases, and he made the lavers upon the bases;
II C AFV2020 4:14  He also made bases, and he made lavers on the bases;
II C NHEB 4:14  He made also the bases, and the basins made he on the bases;
II C NETtext 4:14  the ten movable stands with their ten basins,
II C UKJV 4:14  He made also bases, and lavers made he upon the bases;
II C KJV 4:14  He made also bases, and lavers made he upon the bases;
II C KJVA 4:14  He made also bases, and lavers made he upon the bases;
II C AKJV 4:14  He made also bases, and lavers made he on the bases;
II C RLT 4:14  He made also bases, and lavers made he upon the bases;
II C MKJV 4:14  He also made bases, and he made lavers on the bases;
II C YLT 4:14  And the bases he hath made; and the lavers he hath made on the bases;
II C ACV 4:14  He also made the bases, and he made the lavers upon the bases,
II C VulgSist 4:14  Bases etiam fecit, et conchas, quas superposuit basibus:
II C VulgCont 4:14  Bases etiam fecit, et conchas, quas superposuit basibus:
II C Vulgate 4:14  bases etiam fecit et concas quas superposuit basibus
II C VulgHetz 4:14  Bases etiam fecit, et conchas, quas superposuit basibus:
II C VulgClem 4:14  Bases etiam fecit, et conchas, quas superposuit basibus :
II C CzeBKR 4:14  Podstavky také zdělal, a umyvadla na těch podstavcích.
II C CzeB21 4:14  vyrobil podstavce, vyrobil umyvadla na podstavce,
II C CzeCEP 4:14  dále udělal stojany a na stojany udělal nádrže,
II C CzeCSP 4:14  deset podstavců a deset nádrží na podstavce,
II C PorBLivr 4:14  Fez também as bases, sobre as quais assentou as pias;
II C Mg1865 4:14  ary nanao ireo fitoeran-tavin-drano izy, ary ny tavin-drano nataony teo amin’ ny fitoerany;
II C FinPR 4:14  Ja hän teki telineet ja teki altaat telineitten päälle,
II C FinRK 4:14  Hän teki jalustat ja padat jalustojen päälle,
II C ChiSB 4:14  十個盆座及座上的十個銅盆,
II C ChiUns 4:14  盆座和其上的盆,
II C BulVeren 4:14  Направи и стойките, направи и умивалниците върху стойките,
II C AraSVD 4:14  وَعَمِلَ ٱلْقَوَاعِدَ وَعَمِلَ ٱلْمَرَاحِضَ عَلَى ٱلْقَوَاعِدِ،
II C Esperant 4:14  Kaj li faris la bazaĵojn, kaj la lavujojn li faris sur la bazaĵoj;
II C ThaiKJV 4:14  เขาทำแท่นด้วย และทำขันไว้บนแท่น
II C OSHB 4:14  וְאֶת־הַמְּכֹנ֖וֹת עָשָׂ֑ה וְאֶת־הַכִּיֹּר֥וֹת עָשָׂ֖ה עַל־הַמְּכֹנֽוֹת׃
II C BurJudso 4:14  ခုံများ၊ ခုံပေါ်မှာတင်ထားသောအင်တုံများ၊
II C FarTPV 4:14  پایه‌ها و حوضچه‌های آنها؛
II C UrduGeoR 4:14  hathgāṛiyāṅ, in par ke pānī ke bāsan,
II C SweFolk 4:14  Dessutom gjorde han också faten och underredena att ställa faten på.
II C GerSch 4:14  Auch machte er die Ständer und die Kessel auf den Ständern;
II C TagAngBi 4:14  Ginawa rin niya ang mga tungtungan, at ang mga hugasan ay ginawa niya sa ibabaw ng mga tungtungan;
II C FinSTLK2 4:14  Hän teki telineet ja rakensi altaat telineitten päälle,
II C Dari 4:14  پایه ها و حوضچه های آن ها؛
II C SomKQA 4:14  Oo isagu wuxuu kaloo sameeyey saldhigyadii, iyo berkedihii saldhigyadii dul saarnaa,
II C NorSMB 4:14  og fotstykki gjorde han, og baljorne gjorde han på fotstykki,
II C Alb 4:14  Bëri edhe qerrëzat dhe enët e mëdha mbi qerrëzat,
II C KorHKJV 4:14  그가 또한 받침대들과 받침대들 위의 물두멍들과
II C SrKDIjek 4:14  И начини подножја, и умиваонице начини на подножја;
II C Wycliffe 4:14  He made also foundementis, and holow vessels, whiche he settide on the foundementis;
II C Mal1910 4:14  നാനൂറു മാതളപ്പഴം, പീഠങ്ങൾ, പീഠങ്ങളിന്മേൽ തൊട്ടികൾ
II C KorRV 4:14  또 받침과 받침 위의 물두멍과
II C Azeri 4:14  پايالار؛ پايالارين اوستونده اون لَيَن؛
II C SweKarlX 4:14  Ock gjorde han stolar, och kettlar uppå stolarna;
II C KLV 4:14  ghaH chenmoHta' je the bases, je the basins chenmoHta' ghaH Daq the bases;
II C ItaDio 4:14  Fece ancora i basamenti, e le conche per mettere sopra i basamenti;
II C RusSynod 4:14  И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах;
II C CSlEliza 4:14  и подставов сотвори десять, и умывалницы сотвори на подставах,
II C ABPGRK 4:14  και τους μεχωνώθ εποίησε δέκα και τους λουτήρας εποίησεν επί των μεχωνώθ
II C FreBBB 4:14  il fit les socles et il fit les cuves sur les socles ;
II C LinVB 4:14  Asali mpe bitemiseli, mpe o likolo lya byango atii sani ya mai.
II C HunIMIT 4:14  s a talapzatokat készítette és a medencéket készítette a talapzatokra;
II C ChiUnL 4:14  又製諸座、及座上之盤、
II C VietNVB 4:14  Người cũng làm các chân và để các chậu trên chân;
II C LXX 4:14  καὶ τὰς μεχωνωθ ἐποίησεν δέκα καὶ τοὺς λουτῆρας ἐποίησεν ἐπὶ τῶν μεχωνωθ
II C CebPinad 4:14  Iya usab nga gihimo ang mga patindoganan, ug ang mga hulonawan iyang gihimo sa ibabaw sa mga patindoganan;
II C RomCor 4:14  cele zece temelii şi cele zece lighene de pe temelii;
II C Pohnpeia 4:14  Uram pil wiahda einpwoat kei, sapwel kei, oh pwohl kei. E kaimwisekala soahng koaros me e inoukihong Nanmwarki Solomon me e pahn wiahda ong Tehnpaso: Uram me keieu samanih wiahda mehkot, e wiahkidahr dipwisou pwukat koaros prons melengileng, nin duwen me Nanmwarki Solomon mahsanih, mehn doadoahk ong nan Tehnpesen KAUN-O.
II C HunUj 4:14  Készített állványokat is és mosdóedényeket az állványokra,
II C GerZurch 4:14  die zehn Gestelle und die zehn Kessel auf den Gestellen;
II C PorAR 4:14  Também fez as bases, e as pias sobre as bases;
II C DutSVVA 4:14  Hij maakte ook de stellingen; en wasvaten maakte hij op de stellingen;
II C FarOPV 4:14  و پایه‌ها را ساخت و حوضها را بر پایه هاساخت.
II C Ndebele 4:14  Wenza lezisekelo, wenza lezinditshi zokugezela phezu kwezisekelo;
II C PorBLivr 4:14  Fez também as bases, sobre as quais assentou as pias;
II C Norsk 4:14  og han gjorde fotstykkene og karene på fotstykkene,
II C SloChras 4:14  In naredil je stojala in umivalnike na stojala,
II C Northern 4:14  dayaqlar; dayaqların üzərində on ləyən;
II C GerElb19 4:14  und er machte die Gestelle, und machte die Becken auf den Gestellen;
II C LvGluck8 4:14  Un viņš taisīja tos krēslus, un uz tiem krēsliem viņš taisīja katlus,
II C PorAlmei 4:14  Tambem fez as bases: e as pias poz sobre as bases;
II C ChiUn 4:14  盆座和其上的盆,
II C SweKarlX 4:14  Ock gjorde han stolar, och kettlar uppå stolarna;
II C FreKhan 4:14  les dix supports et les dix bassins qu’ils soutenaient,
II C FrePGR 4:14  et il fit les piédestaux et fit les bassins posant sur les piédestaux ;
II C PorCap 4:14  Fez também pedestais e as bacias assentes sobre eles;
II C JapKougo 4:14  彼はまた台と台の上の洗盤と、
II C GerTextb 4:14  ferner die zehn Gestühle und die zehn Becken auf den Gestühlen
II C Kapingam 4:14  Huram guu-hai labelaa ana baalanga dunu mee, nia daawolo, mono boolo. Mee guu-hai gii-lawa nia mee huogodoo ala ne-hagababa gi-di King Solomon bolo e-hai koia ang-gi di Hale Daumaha: Nia duludulu e-lua Nia ada-mee humu-mee e-haganoho be-nia boolo e-lua i-nia mada gi-nua o-nia duludulu Nia mee be nia tiini e-llanga haga-uluulu i-hongo nia ulu o-nia duludulu huogodoo Nia ada golee ‘pomegranate’ ne-hai gi-nia baalanga-mmee e-haa-lau-(400) e-hagatau nia goolongo e-lua e-haganiga nia ulu o-nia duludulu Nia kulumaa e-madangaholu Nia baisini e-madangaholu Di monowai Nia kau-daane e-madangaholu maa-lua ala e-daahi di monowai Nia baalanga dunu mee, nia daawolo, mono poogi Huram taane kaedahi e-iloo di hai baalanga la-ne-hai nia mee huogodoo aanei gi-nia baalanga-mmee dingidingia, be nnelekai King Solomon bolo gi-heia, e-hai-hegau i-lodo di Hale Daumaha Dimaadua.
II C SpaPlate 4:14  las diez basas, y también las pilas, para (asentarlas) sobre las bazas;
II C WLC 4:14  וְאֶת־הַמְּכֹנ֖וֹת עָשָׂ֑ה וְאֶת־הַכִּיֹּר֥וֹת עָשָׂ֖ה עַל־הַמְּכֹנֽוֹת׃
II C LtKBB 4:14  stovus ir praustuves ant stovų,
II C Bela 4:14  І падставы зрабіў ён і ўмывальніцы зрабіў на падставах;
II C GerBoLut 4:14  Auch machte er die Gestuhle und die Kessel auf den Gestuhlen
II C FinPR92 4:14  Hän teki myös työntöpöydät ja niihin padat,
II C SpaRV186 4:14  Hizo también las basas sobre las cuales asentó las fuentes:
II C NlCanisi 4:14  Verder tien wagentjes, met bekkens er op;
II C GerNeUe 4:14  Er hatte die zehn Gestelle gemacht und die Kessel darauf gestellt;
II C UrduGeo 4:14  ہتھ گاڑیاں، اِن پر کے پانی کے باسن،
II C AraNAV 4:14  كَذَلِكَ صَنَعَ الْقَوَاعِدَ وَأَحْوَاضَهَا الْمُرْتَكِزَةَ عَلَيْهَا.
II C ChiNCVs 4:14  又做了十个盆座和盆座上的十个洗濯盆,
II C ItaRive 4:14  e fece le basi e le conche sulle basi,
II C Afr1953 4:14  En hy het die afspoelwaentjies gemaak en die bakke op die afspoelwaentjies gemaak;
II C RusSynod 4:14  И подставы сделал он, и умывальницы сделал на подставах;
II C UrduGeoD 4:14  हथगाड़ियाँ, इन पर के पानी के बासन,
II C TurNTB 4:14  On kazan ve ayaklıkları,
II C DutSVV 4:14  Hij maakte ook de stellingen; en wasvaten maakte hij op de stellingen;
II C HunKNB 4:14  megcsináltatta az állványokat is és az üstöket és ezeket rátették az állványokra,
II C Maori 4:14  I hanga ano e ia nga turanga; i hanga ano nga oko horoi i runga i nga turanga.
II C HunKar 4:14  Csinála talpakat is, és azokra mosdómedenczéket.
II C Viet 4:14  Người cũng làm táng, và cái thùng ở trên táng;
II C Kekchi 4:14  Quixyi̱b ajcuiˈ li cˈochleba̱l ut saˈ xbe̱neb aˈan quixqˈueheb li laje̱b chi cocˈ pila.
II C Swe1917 4:14  Vidare gjorde han bäckenställen och gjorde tillika bäckenen på bäckenställen,
II C CroSaric 4:14  deset podnožja i deset umivaonika na podnožjima;
II C VieLCCMN 4:14  mười cái giàn và mười cái bồn đặt trên giàn ;
II C FreBDM17 4:14  Il fit aussi les socles, et il fit les cuves sur les socles ;
II C FreLXX 4:14  Et il fit dix bassins, et il fit les cuvettes pour les bassins,
II C Aleppo 4:14  ואת המכנות עשה ואת הכירות עשה על המכנות
II C MapM 4:14  וְאֶת־הַמְּכֹנ֖וֹת עָשָׂ֑ה וְאֶת־הַכִּיֹּר֥וֹת עָשָׂ֖ה עַל־הַמְּכֹנֽוֹת׃
II C HebModer 4:14  ואת המכנות עשה ואת הכירות עשה על המכנות׃
II C Kaz 4:14  он жылжымалы тұғыр мен олардың үстіндегі он қазан,
II C FreJND 4:14  Et il fit les bases, et fit les cuves sur les bases ;
II C GerGruen 4:14  die zehn Gestühle mit den zehn Decken auf den Gestühlen,
II C SloKJV 4:14  Naredil je tudi podstavke in na podstavkih je naredil umivalnike.
II C Haitian 4:14  dis kabwa yo, dis basen ki pou ale sou kabwa yo,
II C FinBibli 4:14  Ja hän teki istuimia, teki myös kattiloita istuinten päälle,
II C SpaRV 4:14  Hizo también las basas, sobre las cuales asentó las fuentes;
II C WelBeibl 4:14  Hefyd y deg troli ddŵr, a'r deg dysgl i fynd ar y deg troli,
II C GerMenge 4:14  Auch fertigte er die (zehn) Gestühle nebst den (zehn) Kesseln auf den Gestühlen an
II C GreVamva 4:14  Έκαμεν έτι τας βάσεις και έκαμε τους λουτήρας επί των βάσεων·
II C UkrOgien 4:14  І поробив підста́ви, і поробив умива́льниці на тих підста́вах,
II C FreCramp 4:14  Il fit les bases ; il fit les bassins sur les bases ;
II C SrKDEkav 4:14  И начини подножја, и умиваонице начини на подножја;
II C PolUGdan 4:14  Porobił także podstawy oraz kadzie na tych podstawach;
II C FreSegon 4:14  les dix bases, et les dix bassins sur les bases;
II C SpaRV190 4:14  Hizo también las basas, sobre las cuales asentó las fuentes;
II C HunRUF 4:14  Elkészítette az állványokat és az állványokra a mosófazekakat,
II C DaOT1931 4:14  de ti Stel med de ti Bækkener paa,
II C TpiKJPB 4:14  Em i wokim tu ol as, na ol bikpela sospen em i wokim antap long ol dispela as.
II C DaOT1871 4:14  Og han gjorde Stolene og gjorde Kedlerne paa Stolene;
II C FreVulgG 4:14  Il fit aussi les socles (bases) d’airain et les bassins (conques) qu’il mit dessus ;
II C PolGdans 4:14  Porobił także podstawki, a wanny postawił na podstawkach;
II C JapBungo 4:14  また臺を作り臺の上の洗盤を作れり
II C GerElb18 4:14  und er machte die Gestelle, und machte die Becken auf den Gestellen;