Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 4:21  And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
II C NHEBJE 4:21  and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
II C ABP 4:21  And their lamps, and their tongs, and the bowls, and the incense pans, and the censers [2gold 1were of pure].
II C NHEBME 4:21  and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
II C Rotherha 4:21  and the blossom-work, and the lamps, and the tongs, of gold,—the same, was the purest gold;
II C LEB 4:21  and the blossoms, the lamps, and the tongs that were of solid gold;
II C RNKJV 4:21  And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
II C Jubilee2 4:21  and the flowers and the lamps and the tongs, [he made of] gold, of perfect gold;
II C Webster 4:21  And the flowers, and the lamps, and the tongs, [made he of] gold, [and] that perfect gold;
II C Darby 4:21  and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold (it was perfect gold);
II C ASV 4:21  and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
II C LITV 4:21  and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold (it was perfect gold).
II C Geneva15 4:21  And the floures and the lampes, and the snuffers of gold, which was fine golde.
II C CPDV 4:21  and certain flowers, and lamps, and gold tongs. All these were made from the purest gold.
II C BBE 4:21  The flowers and the vessels for the lights and the instruments used for them, were all of gold; it was the best gold.
II C DRC 4:21  And certain flowers, and lamps, and golden tongs: all were made of the finest gold.
II C GodsWord 4:21  flowers, lamps, pure gold tongs,
II C JPS 4:21  and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
II C KJVPCE 4:21  And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
II C NETfree 4:21  the pure gold flower-shaped ornaments, lamps, and tongs,
II C AB 4:21  And their snuffers, and their lamps were made, and he made the bowls, and the censers, and the fire-pans, of pure gold.
II C AFV2020 4:21  And the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, perfect gold;
II C NHEB 4:21  and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
II C NETtext 4:21  the pure gold flower-shaped ornaments, lamps, and tongs,
II C UKJV 4:21  And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
II C KJV 4:21  And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
II C KJVA 4:21  And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
II C AKJV 4:21  And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
II C RLT 4:21  And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
II C MKJV 4:21  and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, perfect gold;
II C YLT 4:21  and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold--it is the perfection of gold;
II C ACV 4:21  and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold,
II C VulgSist 4:21  et florentia quaedam, et lucernas, et forcipes aureos: omnia de auro mundissimo facta sunt.
II C VulgCont 4:21  et florentia quædam, et lucernas, et forcipes aureos: omnia de auro mundissimo facta sunt.
II C Vulgate 4:21  et florentia quaedam et lucernas et forcipes aureos omnia de auro mundissimo facta sunt
II C VulgHetz 4:21  et florentia quædam, et lucernas, et forcipes aureos: omnia de auro mundissimo facta sunt.
II C VulgClem 4:21  et florentia quædam, et lucernas, et forcipes aureos : omnia de auro mundissimo facta sunt.
II C CzeBKR 4:21  Květy také a lampy i utěradla z zlata, a to bylo zlato nejvýbornější.
II C CzeB21 4:21  k nim květy, kahany a kleště ze zlata (bylo to nejčistší zlato),
II C CzeCEP 4:21  dále květ, kahánky a kleště na knoty ze zlata; bylo to nejlepší zlato;
II C CzeCSP 4:21  květy, lampy a kleště ze zlata, nejčistšího zlata;
II C PorBLivr 4:21  E as flores, e as lâmpadas, e as tenazes se fizeram completamente de ouro.
II C Mg1865 4:21  ny voniny sy ny lela fanaovan-jiro ary ny hetin-jiro dia samy volamena tsara indrindra avokoa;
II C FinPR 4:21  kultaisine kukkalehtineen, lamppuineen ja lamppusaksineen-puhtainta kultaa;
II C FinRK 4:21  kukkakoristeet, lamput ja lamppusakset, kaikki kultaa, puhtainta kultaa,
II C ChiSB 4:21  還有花蕊、燈盞和燭剪,都是用金,即純金製成的;
II C ChiUns 4:21  灯台上的花和灯盏,并蜡剪都是金的,且是纯金的;
II C BulVeren 4:21  и цветята, светилата и щипците от злато, от най-чисто злато;
II C AraSVD 4:21  وَٱلْأَزْهَارَ وَٱلسُّرُجَ وَٱلْمَلَاقِطَ مِنْ ذَهَبٍ. وَهُوَ ذَهَبٌ كَامِلٌ.
II C Esperant 4:21  kaj la florojn kaj la lucernojn kaj la prenilojn, el oro, tute el oro;
II C ThaiKJV 4:21  ดอกไม้ ตะเกียง และตะไกรตัดไส้ตะเกียง ทำด้วยทองคำ คือทองคำบริสุทธิ์ที่สุด
II C OSHB 4:21  וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּר֛וֹת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב ה֖וּא מִכְל֥וֹת זָהָֽב׃
II C BurJudso 4:21  ရွှေစင်ဖြင့်ပြီးသောပန်းပွင့်၊ မီးခွက်၊ မီးကိုင် တန်ဆာများ၊
II C FarTPV 4:21  گُلها، چراغها، انبرها را از طلای خالص ساخت؛
II C UrduGeoR 4:21  ḳhālis sone ke wuh phūl jin se shamādān ārāstā the, ḳhālis sone ke charāġh aur battī ko bujhāne ke auzār,
II C SweFolk 4:21  dessutom blomverket, lamporna och lamptängerna av guld – allt av finaste guld.
II C GerSch 4:21  und das Blumenwerk und die Lampen und die Lichtscheren von Gold. Das alles war von feinstem Gold;
II C TagAngBi 4:21  At ang mga bulaklak, at ang mga ilawan at ang mga gunting, na ginto, at yao'y dalisay na ginto;
II C FinSTLK2 4:21  kultaisine kukkalehtineen, lamppuineen ja lamppusaksineen – puhtainta kultaa;
II C Dari 4:21  گلها، چراغها، انبرها از طلای خالص؛
II C SomKQA 4:21  iyo ubaxyadii, iyo laambadihii, iyo birqaabyadii dahabka ahaa, oo dhammaantood wuxuu ka sameeyey dahab aad saafi u ah.
II C NorSMB 4:21  med blomarne og lamporne og ljossakserne av gull, og det av det aller beste gullet,
II C Alb 4:21  lulet, llambat dhe veglat në formë gërshëre prej ari; ishin prej ari shumë të kulluar;
II C KorHKJV 4:21  또 금 곧 완전한 금으로 만든 꽃들과 등잔들과 부집게들과
II C SrKDIjek 4:21  И цвијетове и жишке и усекаче од злата; а то злато бијаше веома добро;
II C Wycliffe 4:21  and he made summe werkis lijk flouris, and lanternes, and goldun tongis; alle thingis weren maad of clennest gold;
II C Mal1910 4:21  സാക്ഷാൽ നിൎമ്മലമായ തങ്കംകൊണ്ടു തന്നേ, പുഷ്പങ്ങളും ദീപങ്ങളും ചവണകളും
II C KorRV 4:21  또 순정한 금으로 만든 꽃과 등잔과 화젓가락이며
II C Azeri 4:21  خالئص قيزيلدان اولان قؤنجه‌لر، چيراقلار و ماشالار؛
II C SweKarlX 4:21  Och de blommor vid lamporna, och de näpor voro af guld; allt var af rent guld.
II C KLV 4:21  je the flowers, je the lamps, je the tongs, vo' SuD baS, je vetlh perfect SuD baS;
II C ItaDio 4:21  Fece ancora le bocce, e le lampane, e gli smoccolatoi, d’oro, ch’era oro finissimo.
II C RusSynod 4:21  и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
II C CSlEliza 4:21  и щипцы их, и светилники их, и фиалы, и чашицы, и кадилницы от злата чиста,
II C ABPGRK 4:21  και οι λύχνοι αυτών και οι λαβίδες αυτών και αι φιάλαι και αι θυϊσκαι και τα πυρεία χρυσίου καθαρού
II C FreBBB 4:21  les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or, de l'or le plus pur ;
II C LinVB 4:21  asali mpe fulele, miinda na nka­nya, inso na wolo eleki kitoko ;
II C HunIMIT 4:21  a bimbót, a mécseseket és a hamvvevőket aranyból, még pedig merő aranyból;
II C ChiUnL 4:21  其花與盞及剪、以純金而製、
II C VietNVB 4:21  các hoa, đèn và cặp toàn bằng vàng;
II C LXX 4:21  καὶ λαβίδες αὐτῶν καὶ οἱ λύχνοι αὐτῶν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυΐσκας καὶ τὰ πυρεῖα χρυσίου καθαροῦ
II C CebPinad 4:21  Ug ang mga bulak, ug ang mga lamparahan, ug ang mga kompit, mga bulawan, ug kana sa lunsay nga bulawan;
II C RomCor 4:21  florile, candelele şi mucările de aur, de aur foarte curat:
II C Pohnpeia 4:21  kapwat wahnrohs kan, lamp kan, oh tihpw kan;
II C HunUj 4:21  a virágokat, a mécseseket és a koppantókat is aranyból, mégpedig tiszta aranyból;
II C GerZurch 4:21  mit den goldenen Blumen, Lampen und Lichtscheren, alles aus lauterem Gold;
II C PorAR 4:21  as flores, as lâmpadas e as tenazes, de ouro puríssimo,
II C DutSVVA 4:21  En de bloemen, en de lampen, en de snuiters, van goud; het was het volmaaktste goud;
II C FarOPV 4:21  و گلها و چراغها وانبرها را از طلا یعنی از زر خالص ساخت.
II C Ndebele 4:21  lamaluba lezibane lezindlawu, ngegolide, kwakuligolide elipheleleyo;
II C PorBLivr 4:21  E as flores, e as lâmpadas, e as tenazes se fizeram completamente de ouro.
II C Norsk 4:21  og blomstene på dem og lampene og lysesaksene av gull - av det reneste gull -
II C SloChras 4:21  in cvetličje in svetilnice in utrinjače iz zlata (bilo je popolno zlato),
II C Northern 4:21  xalis qızıldan güllər, çıraqlar və maşalar;
II C GerElb19 4:21  und die Blumen und die Lampen und die Lichtschneuzen von Gold (es war lauter Gold);
II C LvGluck8 4:21  Un tās puķes un eļļas lukturus un lukt(dakts)šķēres no zelta: viss bija no visšķīstākā zelta.
II C PorAlmei 4:21  E as flores, e as alampadas, e os espivitadores d'oiro, do mais perfeito oiro.
II C ChiUn 4:21  燈臺上的花和燈盞,並蠟剪都是金的,且是純金的;
II C SweKarlX 4:21  Och de blommor vid lamporna, och de näpor voro af guld; allt var af rent guld.
II C FreKhan 4:21  avec leurs fleurons, leurs lampes et leurs mouchettes en or, et de l’or le plus parfait;
II C FrePGR 4:21  et les fleurs et les lampes et les pinces d'or, tout d'or pur ;
II C PorCap 4:21  as flores, as lâmpadas, as tenazes, em ouro fino;
II C JapKougo 4:21  その花、ともしび皿、心かきは精金であった。
II C GerTextb 4:21  und die Büten, Lampen und Lichtscheren aus Gold - und zwar aus lauterstem Gold -
II C SpaPlate 4:21  las flores, las lámparas y las despabiladeras de oro, del mejor oro;
II C Kapingam 4:21  Nia akai humu, nia malama, mo nia kabi
II C WLC 4:21  וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּר֛וֹת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב ה֖וּא מִכְל֥וֹת זָהָֽב׃
II C LtKBB 4:21  gėles, lempas ir žnyples iš gryno aukso,
II C Bela 4:21  і кветкі, і лампады, і абцугі з золата, з самага чыстага золата,
II C GerBoLut 4:21  und die Blumen an den Lampen und die Schneuzen waren gulden, das war alles vdllig Gold;
II C FinPR92 4:21  kultaiset kukkakoristeet, lamput ja lamppupihdit, kaikki puhdasta kultaa,
II C SpaRV186 4:21  Y las flores, y las candilejas, y las despabiladeras de oro, de oro perfecto.
II C NlCanisi 4:21  verder de gouden bloemkelken, lampen en snuiters, alles van het fijnste goud;
II C GerNeUe 4:21  die blütenförmigen Aufsätze für die Lichtschalen und die Dochtscheren – alles aus reinstem Gold –,
II C UrduGeo 4:21  خالص سونے کے وہ پھول جن سے شمع دان آراستہ تھے، خالص سونے کے چراغ اور بتی کو بجھانے کے اوزار،
II C AraNAV 4:21  وَالأَزْهَارُ والسُّرُجُ وَالْمَلاقِطُ، كُلُّهَا صُنِعَتْ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ.
II C ChiNCVs 4:21  还有灯花、灯盏和烛剪,都是精金做的。
II C ItaRive 4:21  i fiori, le lampade, gli smoccolatoi, d’oro del più puro;
II C Afr1953 4:21  en die blomwerk en die lampe en die snuiters van goud; dit was die suiwerste goud;
II C RusSynod 4:21  и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
II C UrduGeoD 4:21  ख़ालिस सोने के वह फूल जिनसे शमादान आरास्ता थे, ख़ालिस सोने के चराग़ और बत्ती को बुझाने के औज़ार,
II C TurNTB 4:21  Çiçek süslemeleri, kandiller, maşalar. –Bunlar saf altındandı.–
II C DutSVV 4:21  En de bloemen, en de lampen, en de snuiters, van goud; het was het volmaaktste goud;
II C HunKNB 4:21  és virágszerű díszeiket, mécseseiket s arany koppantóikat – mindez tiszta aranyból készült –,
II C Maori 4:21  Ko nga puawai, ko nga rama, ko nga kokopi, he mea koura, he koura pai rawa;
II C HunKar 4:21  Azok virágait, szövétnekeit és hamvvevőit is aranyból, és pedig tiszta aranyból.
II C Viet 4:21  cũng làm các hoa, thếp, và nỉa bằng vàng ròng;
II C Kekchi 4:21  ut li retalil li utzˈuˈuj qˈuehbil chokˈ xsahob ru li candelero, joˈ eb ajcuiˈ li candil ut eb li chapleb chˈi̱chˈ. Eb aˈan yi̱banbileb riqˈuin cha̱bil oro.
II C Swe1917 4:21  med blomverket, lamporna och lamptängerna av guld -- allt av yppersta guld;
II C CroSaric 4:21  cvjetove, svjetiljke i usekače od zlata; bilo je to čisto zlato;
II C VieLCCMN 4:21  hoa, đèn, kéo cắt bấc bằng vàng, thứ vàng hảo hạng ;
II C FreBDM17 4:21  Les fleurs, les lampes, et les mouchettes d’or, d’un or parfaitement pur ;
II C FreLXX 4:21  Il fit leurs mouchettes, leurs récipients, les coupes, les réchauds et les encensoirs, d'or pur,
II C Aleppo 4:21  והפרח והנרות והמלקחים זהב הוא מכלות זהב
II C MapM 4:21  וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּר֛וֹת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב ה֖וּא מִכְל֥וֹת זָהָֽב׃
II C HebModer 4:21  והפרח והנרות והמלקחים זהב הוא מכלות זהב׃
II C Kaz 4:21  гүл іспетті әшекейлер, шырақтар және білте түзеткіштер, осы соңғылар сом алтыннан жасалды.
II C FreJND 4:21  et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d’or, (c’était de l’or parfait) ;
II C GerGruen 4:21  ebenso die Hülsen, Lampen und die goldenen Lichtscheren, die goldenen Zangen,
II C SloKJV 4:21  cvetove, svetilke in utrinjače, narejene iz zlata in to popolnega zlata,
II C Haitian 4:21  flè yo, lanp yo ak pensèt pou gwo lanp sèt branch yo,
II C FinBibli 4:21  Ja kukkaiset ja lamput, ja kynttilän niistimet olivat kullasta: ne olivat kokonansa kullasta;
II C SpaRV 4:21  Y las flores, y las lamparillas, y las despabiladeras se hicieron de oro, de oro perfecto;
II C WelBeibl 4:21  Hefyd roedd y blodau, y lampau a'r gefeiliau wedi'u gwneud o aur pur.
II C GerMenge 4:21  dazu die Blüten und die Lampen und Lichtscheren aus Gold, und zwar aus lauterem Gold;
II C GreVamva 4:21  και τα άνθη και τους λύχνους και τας λαβίδας εκ χρυσίου, και τούτο χρυσίον καθαρόν·
II C UkrOgien 4:21  А квітки́, і лямпа́дки, і щи́пчики — із золота, з доскона́лого золота.
II C SrKDEkav 4:21  И цветове и жишке и усекаче од злата; а то злато беше веома добро:
II C FreCramp 4:21  les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or, d'un or très pur ;
II C PolUGdan 4:21  Ponadto kwiaty, lampy i szczypce ze złota, i to z wybornego złota;
II C FreSegon 4:21  les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or, d'or très pur;
II C SpaRV190 4:21  Y las flores, y las lamparillas, y las despabiladeras se hicieron de oro, de oro perfecto;
II C HunRUF 4:21  a virágokat, a mécseseket és a koppantókat is aranyból, mégpedig színaranyból;
II C DaOT1931 4:21  med Blomsterbægrene, Lamperne og Lysesaksene af Guld, ja af det allerbedste Guld,
II C TpiKJPB 4:21  Na ol plaua, na ol lam, na ol kapis, em i wokim long gol, na dispela em i gol i inap tru,
II C DaOT1871 4:21  og Blomsterne og Lamperne og Lysesaksene af Guld, det var af det fineste Guld,
II C FreVulgG 4:21  et les fleur(on)s, les lampes, et les pincettes, le tout d’un or très pur ;
II C PolGdans 4:21  I kwiaty, i lampy, i nożyczki złote, które złoto było wyborne;
II C JapBungo 4:21  その花その燈盞その燈鉗是等は金の純精なる者なり
II C GerElb18 4:21  und die Blumen und die Lampen und die Lichtschneuzen von Gold;