II C
|
PorBLivr
|
4:21 |
E as flores, e as lâmpadas, e as tenazes se fizeram completamente de ouro.
|
II C
|
Mg1865
|
4:21 |
ny voniny sy ny lela fanaovan-jiro ary ny hetin-jiro dia samy volamena tsara indrindra avokoa;
|
II C
|
FinPR
|
4:21 |
kultaisine kukkalehtineen, lamppuineen ja lamppusaksineen-puhtainta kultaa;
|
II C
|
FinRK
|
4:21 |
kukkakoristeet, lamput ja lamppusakset, kaikki kultaa, puhtainta kultaa,
|
II C
|
ChiSB
|
4:21 |
還有花蕊、燈盞和燭剪,都是用金,即純金製成的;
|
II C
|
ChiUns
|
4:21 |
灯台上的花和灯盏,并蜡剪都是金的,且是纯金的;
|
II C
|
BulVeren
|
4:21 |
и цветята, светилата и щипците от злато, от най-чисто злато;
|
II C
|
AraSVD
|
4:21 |
وَٱلْأَزْهَارَ وَٱلسُّرُجَ وَٱلْمَلَاقِطَ مِنْ ذَهَبٍ. وَهُوَ ذَهَبٌ كَامِلٌ.
|
II C
|
Esperant
|
4:21 |
kaj la florojn kaj la lucernojn kaj la prenilojn, el oro, tute el oro;
|
II C
|
ThaiKJV
|
4:21 |
ดอกไม้ ตะเกียง และตะไกรตัดไส้ตะเกียง ทำด้วยทองคำ คือทองคำบริสุทธิ์ที่สุด
|
II C
|
OSHB
|
4:21 |
וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּר֛וֹת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב ה֖וּא מִכְל֥וֹת זָהָֽב׃
|
II C
|
BurJudso
|
4:21 |
ရွှေစင်ဖြင့်ပြီးသောပန်းပွင့်၊ မီးခွက်၊ မီးကိုင် တန်ဆာများ၊
|
II C
|
FarTPV
|
4:21 |
گُلها، چراغها، انبرها را از طلای خالص ساخت؛
|
II C
|
UrduGeoR
|
4:21 |
ḳhālis sone ke wuh phūl jin se shamādān ārāstā the, ḳhālis sone ke charāġh aur battī ko bujhāne ke auzār,
|
II C
|
SweFolk
|
4:21 |
dessutom blomverket, lamporna och lamptängerna av guld – allt av finaste guld.
|
II C
|
GerSch
|
4:21 |
und das Blumenwerk und die Lampen und die Lichtscheren von Gold. Das alles war von feinstem Gold;
|
II C
|
TagAngBi
|
4:21 |
At ang mga bulaklak, at ang mga ilawan at ang mga gunting, na ginto, at yao'y dalisay na ginto;
|
II C
|
FinSTLK2
|
4:21 |
kultaisine kukkalehtineen, lamppuineen ja lamppusaksineen – puhtainta kultaa;
|
II C
|
Dari
|
4:21 |
گلها، چراغها، انبرها از طلای خالص؛
|
II C
|
SomKQA
|
4:21 |
iyo ubaxyadii, iyo laambadihii, iyo birqaabyadii dahabka ahaa, oo dhammaantood wuxuu ka sameeyey dahab aad saafi u ah.
|
II C
|
NorSMB
|
4:21 |
med blomarne og lamporne og ljossakserne av gull, og det av det aller beste gullet,
|
II C
|
Alb
|
4:21 |
lulet, llambat dhe veglat në formë gërshëre prej ari; ishin prej ari shumë të kulluar;
|
II C
|
KorHKJV
|
4:21 |
또 금 곧 완전한 금으로 만든 꽃들과 등잔들과 부집게들과
|
II C
|
SrKDIjek
|
4:21 |
И цвијетове и жишке и усекаче од злата; а то злато бијаше веома добро;
|
II C
|
Wycliffe
|
4:21 |
and he made summe werkis lijk flouris, and lanternes, and goldun tongis; alle thingis weren maad of clennest gold;
|
II C
|
Mal1910
|
4:21 |
സാക്ഷാൽ നിൎമ്മലമായ തങ്കംകൊണ്ടു തന്നേ, പുഷ്പങ്ങളും ദീപങ്ങളും ചവണകളും
|
II C
|
KorRV
|
4:21 |
또 순정한 금으로 만든 꽃과 등잔과 화젓가락이며
|
II C
|
Azeri
|
4:21 |
خالئص قيزيلدان اولان قؤنجهلر، چيراقلار و ماشالار؛
|
II C
|
SweKarlX
|
4:21 |
Och de blommor vid lamporna, och de näpor voro af guld; allt var af rent guld.
|
II C
|
KLV
|
4:21 |
je the flowers, je the lamps, je the tongs, vo' SuD baS, je vetlh perfect SuD baS;
|
II C
|
ItaDio
|
4:21 |
Fece ancora le bocce, e le lampane, e gli smoccolatoi, d’oro, ch’era oro finissimo.
|
II C
|
RusSynod
|
4:21 |
и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
|
II C
|
CSlEliza
|
4:21 |
и щипцы их, и светилники их, и фиалы, и чашицы, и кадилницы от злата чиста,
|
II C
|
ABPGRK
|
4:21 |
και οι λύχνοι αυτών και οι λαβίδες αυτών και αι φιάλαι και αι θυϊσκαι και τα πυρεία χρυσίου καθαρού
|
II C
|
FreBBB
|
4:21 |
les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or, de l'or le plus pur ;
|
II C
|
LinVB
|
4:21 |
asali mpe fulele, miinda na nkanya, inso na wolo eleki kitoko ;
|
II C
|
HunIMIT
|
4:21 |
a bimbót, a mécseseket és a hamvvevőket aranyból, még pedig merő aranyból;
|
II C
|
ChiUnL
|
4:21 |
其花與盞及剪、以純金而製、
|
II C
|
VietNVB
|
4:21 |
các hoa, đèn và cặp toàn bằng vàng;
|
II C
|
LXX
|
4:21 |
καὶ λαβίδες αὐτῶν καὶ οἱ λύχνοι αὐτῶν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυΐσκας καὶ τὰ πυρεῖα χρυσίου καθαροῦ
|
II C
|
CebPinad
|
4:21 |
Ug ang mga bulak, ug ang mga lamparahan, ug ang mga kompit, mga bulawan, ug kana sa lunsay nga bulawan;
|
II C
|
RomCor
|
4:21 |
florile, candelele şi mucările de aur, de aur foarte curat:
|
II C
|
Pohnpeia
|
4:21 |
kapwat wahnrohs kan, lamp kan, oh tihpw kan;
|
II C
|
HunUj
|
4:21 |
a virágokat, a mécseseket és a koppantókat is aranyból, mégpedig tiszta aranyból;
|
II C
|
GerZurch
|
4:21 |
mit den goldenen Blumen, Lampen und Lichtscheren, alles aus lauterem Gold;
|
II C
|
PorAR
|
4:21 |
as flores, as lâmpadas e as tenazes, de ouro puríssimo,
|
II C
|
DutSVVA
|
4:21 |
En de bloemen, en de lampen, en de snuiters, van goud; het was het volmaaktste goud;
|
II C
|
FarOPV
|
4:21 |
و گلها و چراغها وانبرها را از طلا یعنی از زر خالص ساخت.
|
II C
|
Ndebele
|
4:21 |
lamaluba lezibane lezindlawu, ngegolide, kwakuligolide elipheleleyo;
|
II C
|
PorBLivr
|
4:21 |
E as flores, e as lâmpadas, e as tenazes se fizeram completamente de ouro.
|
II C
|
Norsk
|
4:21 |
og blomstene på dem og lampene og lysesaksene av gull - av det reneste gull -
|
II C
|
SloChras
|
4:21 |
in cvetličje in svetilnice in utrinjače iz zlata (bilo je popolno zlato),
|
II C
|
Northern
|
4:21 |
xalis qızıldan güllər, çıraqlar və maşalar;
|
II C
|
GerElb19
|
4:21 |
und die Blumen und die Lampen und die Lichtschneuzen von Gold (es war lauter Gold);
|
II C
|
LvGluck8
|
4:21 |
Un tās puķes un eļļas lukturus un lukt(dakts)šķēres no zelta: viss bija no visšķīstākā zelta.
|
II C
|
PorAlmei
|
4:21 |
E as flores, e as alampadas, e os espivitadores d'oiro, do mais perfeito oiro.
|
II C
|
ChiUn
|
4:21 |
燈臺上的花和燈盞,並蠟剪都是金的,且是純金的;
|
II C
|
SweKarlX
|
4:21 |
Och de blommor vid lamporna, och de näpor voro af guld; allt var af rent guld.
|
II C
|
FreKhan
|
4:21 |
avec leurs fleurons, leurs lampes et leurs mouchettes en or, et de l’or le plus parfait;
|
II C
|
FrePGR
|
4:21 |
et les fleurs et les lampes et les pinces d'or, tout d'or pur ;
|
II C
|
PorCap
|
4:21 |
as flores, as lâmpadas, as tenazes, em ouro fino;
|
II C
|
JapKougo
|
4:21 |
その花、ともしび皿、心かきは精金であった。
|
II C
|
GerTextb
|
4:21 |
und die Büten, Lampen und Lichtscheren aus Gold - und zwar aus lauterstem Gold -
|
II C
|
SpaPlate
|
4:21 |
las flores, las lámparas y las despabiladeras de oro, del mejor oro;
|
II C
|
Kapingam
|
4:21 |
Nia akai humu, nia malama, mo nia kabi
|
II C
|
WLC
|
4:21 |
וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּר֛וֹת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב ה֖וּא מִכְל֥וֹת זָהָֽב׃
|
II C
|
LtKBB
|
4:21 |
gėles, lempas ir žnyples iš gryno aukso,
|
II C
|
Bela
|
4:21 |
і кветкі, і лампады, і абцугі з золата, з самага чыстага золата,
|
II C
|
GerBoLut
|
4:21 |
und die Blumen an den Lampen und die Schneuzen waren gulden, das war alles vdllig Gold;
|
II C
|
FinPR92
|
4:21 |
kultaiset kukkakoristeet, lamput ja lamppupihdit, kaikki puhdasta kultaa,
|
II C
|
SpaRV186
|
4:21 |
Y las flores, y las candilejas, y las despabiladeras de oro, de oro perfecto.
|
II C
|
NlCanisi
|
4:21 |
verder de gouden bloemkelken, lampen en snuiters, alles van het fijnste goud;
|
II C
|
GerNeUe
|
4:21 |
die blütenförmigen Aufsätze für die Lichtschalen und die Dochtscheren – alles aus reinstem Gold –,
|
II C
|
UrduGeo
|
4:21 |
خالص سونے کے وہ پھول جن سے شمع دان آراستہ تھے، خالص سونے کے چراغ اور بتی کو بجھانے کے اوزار،
|
II C
|
AraNAV
|
4:21 |
وَالأَزْهَارُ والسُّرُجُ وَالْمَلاقِطُ، كُلُّهَا صُنِعَتْ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
4:21 |
还有灯花、灯盏和烛剪,都是精金做的。
|
II C
|
ItaRive
|
4:21 |
i fiori, le lampade, gli smoccolatoi, d’oro del più puro;
|
II C
|
Afr1953
|
4:21 |
en die blomwerk en die lampe en die snuiters van goud; dit was die suiwerste goud;
|
II C
|
RusSynod
|
4:21 |
и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
|
II C
|
UrduGeoD
|
4:21 |
ख़ालिस सोने के वह फूल जिनसे शमादान आरास्ता थे, ख़ालिस सोने के चराग़ और बत्ती को बुझाने के औज़ार,
|
II C
|
TurNTB
|
4:21 |
Çiçek süslemeleri, kandiller, maşalar. –Bunlar saf altındandı.–
|
II C
|
DutSVV
|
4:21 |
En de bloemen, en de lampen, en de snuiters, van goud; het was het volmaaktste goud;
|
II C
|
HunKNB
|
4:21 |
és virágszerű díszeiket, mécseseiket s arany koppantóikat – mindez tiszta aranyból készült –,
|
II C
|
Maori
|
4:21 |
Ko nga puawai, ko nga rama, ko nga kokopi, he mea koura, he koura pai rawa;
|
II C
|
HunKar
|
4:21 |
Azok virágait, szövétnekeit és hamvvevőit is aranyból, és pedig tiszta aranyból.
|
II C
|
Viet
|
4:21 |
cũng làm các hoa, thếp, và nỉa bằng vàng ròng;
|
II C
|
Kekchi
|
4:21 |
ut li retalil li utzˈuˈuj qˈuehbil chokˈ xsahob ru li candelero, joˈ eb ajcuiˈ li candil ut eb li chapleb chˈi̱chˈ. Eb aˈan yi̱banbileb riqˈuin cha̱bil oro.
|
II C
|
Swe1917
|
4:21 |
med blomverket, lamporna och lamptängerna av guld -- allt av yppersta guld;
|
II C
|
CroSaric
|
4:21 |
cvjetove, svjetiljke i usekače od zlata; bilo je to čisto zlato;
|
II C
|
VieLCCMN
|
4:21 |
hoa, đèn, kéo cắt bấc bằng vàng, thứ vàng hảo hạng ;
|
II C
|
FreBDM17
|
4:21 |
Les fleurs, les lampes, et les mouchettes d’or, d’un or parfaitement pur ;
|
II C
|
FreLXX
|
4:21 |
Il fit leurs mouchettes, leurs récipients, les coupes, les réchauds et les encensoirs, d'or pur,
|
II C
|
Aleppo
|
4:21 |
והפרח והנרות והמלקחים זהב הוא מכלות זהב
|
II C
|
MapM
|
4:21 |
וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּר֛וֹת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב ה֖וּא מִכְל֥וֹת זָהָֽב׃
|
II C
|
HebModer
|
4:21 |
והפרח והנרות והמלקחים זהב הוא מכלות זהב׃
|
II C
|
Kaz
|
4:21 |
гүл іспетті әшекейлер, шырақтар және білте түзеткіштер, осы соңғылар сом алтыннан жасалды.
|
II C
|
FreJND
|
4:21 |
et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d’or, (c’était de l’or parfait) ;
|
II C
|
GerGruen
|
4:21 |
ebenso die Hülsen, Lampen und die goldenen Lichtscheren, die goldenen Zangen,
|
II C
|
SloKJV
|
4:21 |
cvetove, svetilke in utrinjače, narejene iz zlata in to popolnega zlata,
|
II C
|
Haitian
|
4:21 |
flè yo, lanp yo ak pensèt pou gwo lanp sèt branch yo,
|
II C
|
FinBibli
|
4:21 |
Ja kukkaiset ja lamput, ja kynttilän niistimet olivat kullasta: ne olivat kokonansa kullasta;
|
II C
|
SpaRV
|
4:21 |
Y las flores, y las lamparillas, y las despabiladeras se hicieron de oro, de oro perfecto;
|
II C
|
WelBeibl
|
4:21 |
Hefyd roedd y blodau, y lampau a'r gefeiliau wedi'u gwneud o aur pur.
|
II C
|
GerMenge
|
4:21 |
dazu die Blüten und die Lampen und Lichtscheren aus Gold, und zwar aus lauterem Gold;
|
II C
|
GreVamva
|
4:21 |
και τα άνθη και τους λύχνους και τας λαβίδας εκ χρυσίου, και τούτο χρυσίον καθαρόν·
|
II C
|
UkrOgien
|
4:21 |
А квітки́, і лямпа́дки, і щи́пчики — із золота, з доскона́лого золота.
|
II C
|
SrKDEkav
|
4:21 |
И цветове и жишке и усекаче од злата; а то злато беше веома добро:
|
II C
|
FreCramp
|
4:21 |
les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or, d'un or très pur ;
|
II C
|
PolUGdan
|
4:21 |
Ponadto kwiaty, lampy i szczypce ze złota, i to z wybornego złota;
|
II C
|
FreSegon
|
4:21 |
les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or, d'or très pur;
|
II C
|
SpaRV190
|
4:21 |
Y las flores, y las lamparillas, y las despabiladeras se hicieron de oro, de oro perfecto;
|
II C
|
HunRUF
|
4:21 |
a virágokat, a mécseseket és a koppantókat is aranyból, mégpedig színaranyból;
|
II C
|
DaOT1931
|
4:21 |
med Blomsterbægrene, Lamperne og Lysesaksene af Guld, ja af det allerbedste Guld,
|
II C
|
TpiKJPB
|
4:21 |
Na ol plaua, na ol lam, na ol kapis, em i wokim long gol, na dispela em i gol i inap tru,
|
II C
|
DaOT1871
|
4:21 |
og Blomsterne og Lamperne og Lysesaksene af Guld, det var af det fineste Guld,
|
II C
|
FreVulgG
|
4:21 |
et les fleur(on)s, les lampes, et les pincettes, le tout d’un or très pur ;
|
II C
|
PolGdans
|
4:21 |
I kwiaty, i lampy, i nożyczki złote, które złoto było wyborne;
|
II C
|
JapBungo
|
4:21 |
その花その燈盞その燈鉗是等は金の純精なる者なり
|
II C
|
GerElb18
|
4:21 |
und die Blumen und die Lampen und die Lichtschneuzen von Gold;
|