Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
II C NHEBJE 8:1  It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
II C ABP 8:1  And it came to pass after twenty years, in which Solomon built the house of the lord, and his house,
II C NHEBME 8:1  It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
II C Rotherha 8:1  And it came to pass, at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Yahweh, and his own house,
II C LEB 8:1  And it happened that at the end of twenty years in which Solomon had built the house of Yahweh and his own house,
II C RNKJV 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of יהוה, and his own house,
II C Jubilee2 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD and his own house,
II C Webster 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
II C Darby 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of Jehovah and his own house,
II C ASV 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
II C LITV 8:1  And it happened, at the end of twenty years, Solomon built the house of Jehovah, and his own house.
II C Geneva15 8:1  And after twentie yeere when Salomon had built the house of the Lord, and his owne house,
II C CPDV 8:1  Then, twenty years having passed since Solomon built the house of the Lord and his own house,
II C BBE 8:1  Now at the end of twenty years, in which time Solomon had put up the house of the Lord and a house for himself,
II C DRC 8:1  And at the end of twenty years after Solomon had built the house of the Lord and his own house:
II C GodsWord 8:1  It took Solomon 20 years to build the LORD's house and his own house.
II C JPS 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of HaShem, and his own house,
II C KJVPCE 8:1  AND it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
II C NETfree 8:1  After twenty years, during which Solomon built the LORD's temple and his royal palace,
II C AB 8:1  And it came to pass after twenty years, in which Solomon built the house of the Lord, and his own house,
II C AFV2020 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD and his own house,
II C NHEB 8:1  It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
II C NETtext 8:1  After twenty years, during which Solomon built the LORD's temple and his royal palace,
II C UKJV 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
II C KJV 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
II C KJVA 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
II C AKJV 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
II C RLT 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Yhwh, and his own house,
II C MKJV 8:1  And it happened at the end of twenty years, Solomon had built the house of the LORD and his own house.
II C YLT 8:1  And it cometh to pass, at the end of twenty years, that Solomon hath built the house of Jehovah, and his own house.
II C ACV 8:1  And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
II C VulgSist 8:1  Expletis autem viginti annis postquam aedificavit Salomon domum Domini et domum suam:
II C VulgCont 8:1  Expletis autem viginti annis postquam ædificavit Salomon domum Domini et domum suam:
II C Vulgate 8:1  expletis autem viginti annis postquam aedificavit Salomon domum Domini et domum suam
II C VulgHetz 8:1  Expletis autem viginti annis postquam ædificavit Salomon domum Domini et domum suam:
II C VulgClem 8:1  Expletis autem viginti annis postquam ædificavit Salomon domum Domini et domum suam,
II C CzeBKR 8:1  Stalo se potom po přeběhnutí dvadcíti let, v nichž stavěl Šalomoun dům Hospodinův a dům svůj,
II C CzeB21 8:1  Šalomoun vystavěl Hospodinův chrám i královský palác během dvaceti let. Po jejich uplynutí
II C CzeCEP 8:1  Po uplynutí dvaceti let, během nichž Šalomoun stavěl dům Hospodinův i dům svůj,
II C CzeCSP 8:1  I stalo se po dvaceti letech, kdy Šalomoun stavěl dům Hospodinův a dům svůj,
II C PorBLivr 8:1  E aconteceu que ao fim de vinte anos que Salomão havia edificado a casa do SENHOR e sua casa,
II C Mg1865 8:1  Ary nony afaka ny roa-polo taona naonaovan’ i Solomona ny tranon’ i Jehovah sy ny lapan’ ny tenany,
II C FinPR 8:1  Niiden kahdenkymmenen vuoden kuluttua, joina Salomo oli rakentanut Herran temppelin ja oman linnansa,
II C FinRK 8:1  Kun kaksikymmentä vuotta oli kulunut ja Salomo oli rakentanut Herran temppelin ja oman palatsinsa,
II C ChiSB 8:1  [撒羅滿的其他建設]撒羅滿建造上主的殿和自己的王宮歷時二十年;二十年過後,
II C ChiUns 8:1  所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
II C BulVeren 8:1  А в края на двадесетте години, през които Соломон беше построил ГОСПОДНИЯ дом и своята къща,
II C AraSVD 8:1  وَبَعْدَ نِهَايَةِ عِشْرِينَ سَنَةً، بَعْدَ أَنْ بَنَى سُلَيْمَانُ بَيْتَ ٱلرَّبِّ وَبَيْتَهُ،
II C Esperant 8:1  Post paso de la dudek jaroj, dum kiuj Salomono konstruis la domon de la Eternulo kaj sian domon,
II C ThaiKJV 8:1  และอยู่มาเมื่อสิ้นยี่สิบปี ที่ซาโลมอนได้ทรงสร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และพระราชวังส่วนพระองค์
II C OSHB 8:1  וַיְהִ֞י מִקֵּ֣ץ ׀ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֧ה שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּיתֽוֹ׃
II C BurJudso 8:1  ရှောလမုန်သည် ဗိမာန်တော်နှင့် နန်းတော်ကို တည်ဆောက်၍ အနှစ်နှစ်ဆယ်စေ့သောအခါ၊
II C FarTPV 8:1  در پایان بیست سالی که سلیمان معبد بزرگ و خانهٔ خود را ساخت،
II C UrduGeoR 8:1  Rab ke ghar aur shāhī mahal ko tāmīr karne meṅ 20 sāl lag gae the.
II C SweFolk 8:1  När Salomo hade byggt på Herrens hus och sitt eget hus i tjugo år,
II C GerSch 8:1  Und nach zwanzig Jahren, in welchen Salomo das Haus des HERRN und sein eigenes Haus gebaut hatte,
II C TagAngBi 8:1  At nangyari, sa katapusan ng dalawangpung taon na ipinagtayo ni Salomon ng bahay ng Panginoon, at ng kaniyang sariling bahay.
II C FinSTLK2 8:1  Niiden kahdenkymmenen vuoden kuluttua, joina Salomo rakensi Herran temppelin ja oman linnansa,
II C Dari 8:1  در اخیر سال بیستم، بعد از آنکه سلیمان عبادتگاه خداوند و قصر خود را ساخت،
II C SomKQA 8:1  Oo markay dhammaadeen labaatankii sannadood ee uu Sulaymaan guriga Rabbiga iyo gurigiisiiba dhisayay,
II C NorSMB 8:1  Då no dei tjuge åri var ute som Salomo hadde bygt på Herrens hus og sitt hus,
II C Alb 8:1  Njëzet vjet pasi Salomoni ndërtoi shtëpinë e Zotit dhe pallatin mbretëror të tij,
II C KorHKJV 8:1  솔로몬이 주의 집과 자기 집을 이십 년 동안 건축하여 마친 뒤에
II C SrKDIjek 8:1  А кад прође двадесет година, у које сазида Соломун дом Господњи и дом свој,
II C Wycliffe 8:1  Forsothe whanne twenti yeer weren fillid, aftir that Salomon bildide the hows of the Lord,
II C Mal1910 8:1  ശലോമോൻ യഹോവയുടെ ആലയവും തന്റെ അരമനയും ഇരുപതു സംവത്സരം കൊണ്ടു പണിതശേഷം
II C KorRV 8:1  솔로몬이 여호와의 전과 자기의 궁궐을 이십 년 동안에 건축하기를 마치고
II C Azeri 8:1  سوليمان ربّئن معبدئني و اؤز ساراييني ائيئرمي ائلده تئکئب قورتارديقدان سونرا،
II C SweKarlX 8:1  Och efter tjugu år, i hvilkom Salomo Herrans hus, och sitt hus byggde;
II C KLV 8:1  'oH qaSta' Daq the pItlh vo' cha'maH DISmey, Daq nuq Solomon ghajta' chenta' the tuq vo' joH'a', je Daj ghaj tuq,
II C ItaDio 8:1  ORA in capo de’ vent’anni, ne’ quali Salomone avea edificata la Casa del Signore e la sua,
II C RusSynod 8:1  По окончании двадцати лет, в которые Соломон строил дом Господень и свой дом,
II C CSlEliza 8:1  И бысть по двадесяти летех, в нихже созда Соломон дом Господень и дом свой,
II C ABPGRK 8:1  και εγένετο μετά είκοσιν έτη εν οις ωκοδόμησε Σολομών τον οίκον κυρίου και τον οίκον αυτού
II C FreBBB 8:1  Et au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon construisit la maison de l'Eternel et sa propre maison,
II C LinVB 8:1  Salomo asali mibu ntuku ibale mpo ya kotonga Tempelo ya Yawe na ndako ya ye moko.
II C HunIMIT 8:1  És volt azon húsz év múltán, amelyek alatt fölépítette Salamon az Örökkévaló házát és saját házát-
II C ChiUnL 8:1  所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
II C VietNVB 8:1  Vào cuối năm thứ hai mươi, vua Sa-lô-môn xây cất xong đền thờ CHÚA và cung điện của mình.
II C LXX 8:1  καὶ ἐγένετο μετὰ εἴκοσι ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον ἑαυτοῦ
II C CebPinad 8:1  Ug nahitabo sa katapusan sa kaluhaan ka tuig, diin natukod ni Salomon ang balay ni Jehova, ug ang iyang kaugalingong balay,
II C RomCor 8:1  După douăzeci de ani, în timpul cărora Solomon a zidit Casa Domnului şi casa lui însuşi,
II C Pohnpeia 8:1  Erein sounpar rieisek me Solomon kakauki Tehnpas Sarawio oh tehnpeseo.
II C HunUj 8:1  Annak a húsz esztendőnek az eltelte után, amíg Salamon az Úr templomát és a maga palotáját építtette,
II C GerZurch 8:1  AM Ende der zwanzig Jahre, in denen Salomo den Tempel des Herrn und seinen Palast gebaut hatte -
II C PorAR 8:1  Ao fim de vinte anos, nos quais Salomão tinha edificado a casa do Senhor e a sua própria casa,
II C DutSVVA 8:1  Het geschiedde nu ten einde van twintig jaren, in dewelke Salomo het huis des Heeren en zijn huis gebouwd had,
II C FarOPV 8:1  و بعد از انقضای بیست سالی که سلیمان خانه خداوند و خانه خود را بنا می‌کرد،
II C Ndebele 8:1  Kwasekusithi ekupheleni kweminyaka engamatshumi amabili uSolomoni akha ngayo indlu yeNkosi lendlu yakhe,
II C PorBLivr 8:1  E aconteceu que ao fim de vinte anos que Salomão havia edificado a casa do SENHOR e sua casa,
II C Norsk 8:1  Da nu de tyve år var til ende som Salomo hadde bygget på Herrens hus og sitt eget hus,
II C SloChras 8:1  In zgodi se ob koncu dvajsetih let, v katerih je Salomon zidal hišo Gospodovo o in svojo hišo,
II C Northern 8:1  Süleyman Rəbbin məbədini və öz sarayını iyirmi ilə tikib qurtardıqdan sonra
II C GerElb19 8:1  Und es geschah am Ende von zwanzig Jahren, während welcher Salomo das Haus Jehovas und sein Haus gebaut hatte,
II C LvGluck8 8:1  Un pēc divdesmit gadiem, kad Salamans bija uztaisījis Tā Kunga namu un savu namu,
II C PorAlmei 8:1  E succedeu, ao cabo de vinte annos, nos quaes Salomão edificou a casa do Senhor, e a sua propria casa,
II C ChiUn 8:1  所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
II C SweKarlX 8:1  Och efter tjugu år, i hvilkom Salomo Herrans hus, och sitt hus byggde;
II C FreKhan 8:1  Or, au bout des vingt ans employés par Salomon à construire la maison du Seigneur et son propre palais,
II C FrePGR 8:1  Et vingt ans s'étant écoulés depuis que Salomon eut bâti le Temple de l'Éternel et son palais,
II C PorCap 8:1  *Em vinte anos, Salomão concluiu a construção do templo do Senhor e do seu próprio palácio;
II C JapKougo 8:1  ソロモンは二十年を経て、主の家と自分の家とを建て終った。
II C GerTextb 8:1  Nach Ablauf der zwanzig Jahre aber, während welcher Salomo den Tempel Jahwes und seinen Palast erbaut hatte,
II C Kapingam 8:1  Solomon ne-hau di Hale Daumaha mo dono hale king i-lodo nia ngadau e-madalua.
II C SpaPlate 8:1  Al cabo de veinte años, cuando Salomón hubo acabado de edificar la Casa de Yahvé y su propia casa,
II C WLC 8:1  וַיְהִ֞י מִקֵּ֣ץ ׀ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֧ה שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּיתֽוֹ׃
II C LtKBB 8:1  Po dvidešimties metų, per kuriuos Saliamonas pastatė Viešpaties namus ir savo namus,
II C Bela 8:1  Калі прайшлі дваццаць гадоў, у якія Саламон будаваў дом Гасподні і свой дом,
II C GerBoLut 8:1  Und nach zwanzig Jahren, in welchen Salomo des HERRN Haus und sein Haus bauete,
II C FinPR92 8:1  Salomolta meni kaksikymmentä vuotta Herran temppelin ja oman palatsinsa rakentamiseen.
II C SpaRV186 8:1  Y aconteció que al cabo de veinte años, que Salomón hubo edificado la casa de Jehová, y su casa,
II C NlCanisi 8:1  Toen Salomon na verloop van twintig jaar de tempel van Jahweh en zijn eigen paleis had voltooid,
II C GerNeUe 8:1  Nachdem Salomo zwanzig Jahre lang am Haus Jahwes und an seinem Regierungspalast gebaut hatte,
II C UrduGeo 8:1  رب کے گھر اور شاہی محل کو تعمیر کرنے میں 20 سال لگ گئے تھے۔
II C AraNAV 8:1  وَفِي نِهَايَةِ الْعِشْرِينَ عَاماً الَّتِي فِيهَا بَنَى سُلَيْمَانُ هَيْكَلَ الرَّبِّ وَقَصْرَهُ،
II C ChiNCVs 8:1  所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。
II C ItaRive 8:1  Or avvenne che, passati i venti anni nei quali Salomone edificò la casa dell’Eterno e la sua propria casa,
II C Afr1953 8:1  En aan die einde van twintig jaar waarin Salomo die huis van die HERE en sy huis gebou het,
II C RusSynod 8:1  По окончании двадцати лет, в которые Соломон строил дом Господен и свой дом,
II C UrduGeoD 8:1  रब के घर और शाही महल को तामीर करने में 20 साल लग गए थे।
II C TurNTB 8:1  Süleyman RAB'bin Tapınağı'yla kendi sarayını yirmi yılda bitirdi.
II C DutSVV 8:1  Het geschiedde nu ten einde van twintig jaren, in dewelke Salomo het huis des HEEREN en zijn huis gebouwd had,
II C HunKNB 8:1  Húsz esztendő múlva, miután Salamon felépítette az Úr házát meg a maga házát,
II C Maori 8:1  Na, i te mutunga o nga tau e rua tekau i hanga ai e Horomona te whare o Ihowa, me tona whare ake,
II C HunKar 8:1  Lőn pedig húsz esztendő mulva, a mi alatt Salamon megépíté az Úr házát és a maga palotáját:
II C Viet 8:1  Cuối hai mươi năm, sau khi Sa-lô-môn đã xây cất xong cái đền của Ðức Giê-hô-va và cái cung mình,
II C Kekchi 8:1  Junmay chihab quiya̱loˈ cuiˈ lix templo li Dios ut lix palacio li rey Salomón.
II C Swe1917 8:1  När de tjugu år voro förlidna, under vilka Salomo byggde på HERRENS hus och på sitt eget hus,
II C CroSaric 8:1  A kad je prošlo dvadeset godina, za koliko je vremena Salomon podigao Jahvin Dom i svoj dvor,
II C VieLCCMN 8:1  Vua Sa-lô-môn xây Đền Thờ ĐỨC CHÚA và cung điện nhà vua trong hai mươi năm.
II C FreBDM17 8:1  Il arriva, au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l’Éternel et la sienne,
II C FreLXX 8:1  Le roi Salomon avait mis vingt ans à construire ces deux édifices : le temple du Seigneur et son propre palais.
II C Aleppo 8:1  ויהי מקץ עשרים שנה אשר בנה שלמה את בית יהוה—ואת ביתו
II C MapM 8:1  וַיְהִ֞י מִקֵּ֣ץ ׀ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֧ה שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהֹוָ֖ה וְאֶת־בֵּיתֽוֹ׃
II C HebModer 8:1  ויהי מקץ עשרים שנה אשר בנה שלמה את בית יהוה ואת ביתו׃
II C Kaz 8:1  Сүлеймен Жаратқан Иеге арналған ғибадатхананы және өзінің патшалық сарайын жиырма жылда салып бітірді.
II C FreJND 8:1  ✽ Et au bout de 20 ans, lorsque Salomon eut bâti la maison de l’Éternel et sa propre maison,
II C GerGruen 8:1  In zwanzig Jahren hatte Salomo das Haus des Herrn und sein Haus erbaut.
II C SloKJV 8:1  Pripetilo se je ob koncu dvajsetih let, v katerih je Salomon zgradil Gospodovo hišo in svojo lastno hišo,
II C Haitian 8:1  Wa Salomon te pran ventan pou l' bati kay Seyè a ak kay pa li a.
II C FinBibli 8:1  Ja kahdenkymmenen vuoden perästä, sittekuin Salomo rakensi Herran huoneen ja oman huoneensa,
II C SpaRV 8:1  Y ACONTECIÓ que al cabo de veinte años que Salomón había edificado la casa de Jehová y su casa,
II C WelBeibl 8:1  Roedd dau ddeg mlynedd wedi mynd heibio ers i Solomon ddechrau adeiladu teml yr ARGLWYDD a'r palas.
II C GerMenge 8:1  Nach Ablauf der zwanzig Jahre aber, während deren Salomo den Tempel des HERRN und seinen Palast erbaut hatte,
II C GreVamva 8:1  Εν δε τω τέλει των είκοσι ετών, καθ' α ο Σολομών ωκοδόμησε τον οίκον του Κυρίου και τον οίκον εαυτού,
II C UkrOgien 8:1  І сталося по двадцятьо́х ро́ках, коли Соломо́н будував дім Господній та свій дім,
II C FreCramp 8:1  Au bout de vingt ans, quand Salomon eut bâti la maison de Yahweh et sa propre maison,
II C SrKDEkav 8:1  А кад прође двадесет година, у које сазида Соломун дом Господњи и дом свој,
II C PolUGdan 8:1  A po upływie dwudziestu lat, w których Salomon zbudował dom Pana i swój dom;
II C FreSegon 8:1  Au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l'Éternel et sa propre maison,
II C SpaRV190 8:1  Y ACONTECIÓ que al cabo de veinte años que Salomón había edificado la casa de Jehová y su casa,
II C HunRUF 8:1  Miután eltelt az a húsz esztendő, ameddig Salamon az Úr templomát és a maga palotáját fölépíttette,
II C DaOT1931 8:1  Da de tyve Aar var omme, i hvilke Salomo havde bygget paa HERRENS Hus og sit Palads —
II C TpiKJPB 8:1  ¶ Na em i kamap olsem long pinis bilong 20 yia, we insait long en Solomon i bin wokim haus bilong BIKPELA, na haus bilong em yet,
II C DaOT1871 8:1  Og det skete, der de tyve Aar vare til Ende, i hvilke Salomo byggede Herrens Hus og sit Hus,
II C FreVulgG 8:1  Après vingt années, que Salomon employa à bâtir le temple du Seigneur et son palais,
II C PolGdans 8:1  A po wyjściu dwudziestu lat, w których budował Salomon dom Pański i dom swój,
II C JapBungo 8:1  ソロモン二十年を經てヱホバの家と己の家を建をはりけるが
II C GerElb18 8:1  Und es geschah am Ende von zwanzig Jahren, während welcher Salomo das Haus Jehovas und sein Haus gebaut hatte,