II C
|
RWebster
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
|
II C
|
NHEBJE
|
8:1 |
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
|
II C
|
ABP
|
8:1 |
And it came to pass after twenty years, in which Solomon built the house of the lord, and his house,
|
II C
|
NHEBME
|
8:1 |
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
|
II C
|
Rotherha
|
8:1 |
And it came to pass, at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Yahweh, and his own house,
|
II C
|
LEB
|
8:1 |
And it happened that at the end of twenty years in which Solomon had built the house of Yahweh and his own house,
|
II C
|
RNKJV
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of יהוה, and his own house,
|
II C
|
Jubilee2
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD and his own house,
|
II C
|
Webster
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
|
II C
|
Darby
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of Jehovah and his own house,
|
II C
|
ASV
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
|
II C
|
LITV
|
8:1 |
And it happened, at the end of twenty years, Solomon built the house of Jehovah, and his own house.
|
II C
|
Geneva15
|
8:1 |
And after twentie yeere when Salomon had built the house of the Lord, and his owne house,
|
II C
|
CPDV
|
8:1 |
Then, twenty years having passed since Solomon built the house of the Lord and his own house,
|
II C
|
BBE
|
8:1 |
Now at the end of twenty years, in which time Solomon had put up the house of the Lord and a house for himself,
|
II C
|
DRC
|
8:1 |
And at the end of twenty years after Solomon had built the house of the Lord and his own house:
|
II C
|
GodsWord
|
8:1 |
It took Solomon 20 years to build the LORD's house and his own house.
|
II C
|
JPS
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of HaShem, and his own house,
|
II C
|
KJVPCE
|
8:1 |
AND it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
|
II C
|
NETfree
|
8:1 |
After twenty years, during which Solomon built the LORD's temple and his royal palace,
|
II C
|
AB
|
8:1 |
And it came to pass after twenty years, in which Solomon built the house of the Lord, and his own house,
|
II C
|
AFV2020
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD and his own house,
|
II C
|
NHEB
|
8:1 |
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
|
II C
|
NETtext
|
8:1 |
After twenty years, during which Solomon built the LORD's temple and his royal palace,
|
II C
|
UKJV
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
|
II C
|
KJV
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
|
II C
|
KJVA
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
|
II C
|
AKJV
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
|
II C
|
RLT
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Yhwh, and his own house,
|
II C
|
MKJV
|
8:1 |
And it happened at the end of twenty years, Solomon had built the house of the LORD and his own house.
|
II C
|
YLT
|
8:1 |
And it cometh to pass, at the end of twenty years, that Solomon hath built the house of Jehovah, and his own house.
|
II C
|
ACV
|
8:1 |
And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
|
II C
|
PorBLivr
|
8:1 |
E aconteceu que ao fim de vinte anos que Salomão havia edificado a casa do SENHOR e sua casa,
|
II C
|
Mg1865
|
8:1 |
Ary nony afaka ny roa-polo taona naonaovan’ i Solomona ny tranon’ i Jehovah sy ny lapan’ ny tenany,
|
II C
|
FinPR
|
8:1 |
Niiden kahdenkymmenen vuoden kuluttua, joina Salomo oli rakentanut Herran temppelin ja oman linnansa,
|
II C
|
FinRK
|
8:1 |
Kun kaksikymmentä vuotta oli kulunut ja Salomo oli rakentanut Herran temppelin ja oman palatsinsa,
|
II C
|
ChiSB
|
8:1 |
[撒羅滿的其他建設]撒羅滿建造上主的殿和自己的王宮歷時二十年;二十年過後,
|
II C
|
ChiUns
|
8:1 |
所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
|
II C
|
BulVeren
|
8:1 |
А в края на двадесетте години, през които Соломон беше построил ГОСПОДНИЯ дом и своята къща,
|
II C
|
AraSVD
|
8:1 |
وَبَعْدَ نِهَايَةِ عِشْرِينَ سَنَةً، بَعْدَ أَنْ بَنَى سُلَيْمَانُ بَيْتَ ٱلرَّبِّ وَبَيْتَهُ،
|
II C
|
Esperant
|
8:1 |
Post paso de la dudek jaroj, dum kiuj Salomono konstruis la domon de la Eternulo kaj sian domon,
|
II C
|
ThaiKJV
|
8:1 |
และอยู่มาเมื่อสิ้นยี่สิบปี ที่ซาโลมอนได้ทรงสร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และพระราชวังส่วนพระองค์
|
II C
|
OSHB
|
8:1 |
וַיְהִ֞י מִקֵּ֣ץ ׀ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֧ה שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּיתֽוֹ׃
|
II C
|
BurJudso
|
8:1 |
ရှောလမုန်သည် ဗိမာန်တော်နှင့် နန်းတော်ကို တည်ဆောက်၍ အနှစ်နှစ်ဆယ်စေ့သောအခါ၊
|
II C
|
FarTPV
|
8:1 |
در پایان بیست سالی که سلیمان معبد بزرگ و خانهٔ خود را ساخت،
|
II C
|
UrduGeoR
|
8:1 |
Rab ke ghar aur shāhī mahal ko tāmīr karne meṅ 20 sāl lag gae the.
|
II C
|
SweFolk
|
8:1 |
När Salomo hade byggt på Herrens hus och sitt eget hus i tjugo år,
|
II C
|
GerSch
|
8:1 |
Und nach zwanzig Jahren, in welchen Salomo das Haus des HERRN und sein eigenes Haus gebaut hatte,
|
II C
|
TagAngBi
|
8:1 |
At nangyari, sa katapusan ng dalawangpung taon na ipinagtayo ni Salomon ng bahay ng Panginoon, at ng kaniyang sariling bahay.
|
II C
|
FinSTLK2
|
8:1 |
Niiden kahdenkymmenen vuoden kuluttua, joina Salomo rakensi Herran temppelin ja oman linnansa,
|
II C
|
Dari
|
8:1 |
در اخیر سال بیستم، بعد از آنکه سلیمان عبادتگاه خداوند و قصر خود را ساخت،
|
II C
|
SomKQA
|
8:1 |
Oo markay dhammaadeen labaatankii sannadood ee uu Sulaymaan guriga Rabbiga iyo gurigiisiiba dhisayay,
|
II C
|
NorSMB
|
8:1 |
Då no dei tjuge åri var ute som Salomo hadde bygt på Herrens hus og sitt hus,
|
II C
|
Alb
|
8:1 |
Njëzet vjet pasi Salomoni ndërtoi shtëpinë e Zotit dhe pallatin mbretëror të tij,
|
II C
|
KorHKJV
|
8:1 |
솔로몬이 주의 집과 자기 집을 이십 년 동안 건축하여 마친 뒤에
|
II C
|
SrKDIjek
|
8:1 |
А кад прође двадесет година, у које сазида Соломун дом Господњи и дом свој,
|
II C
|
Wycliffe
|
8:1 |
Forsothe whanne twenti yeer weren fillid, aftir that Salomon bildide the hows of the Lord,
|
II C
|
Mal1910
|
8:1 |
ശലോമോൻ യഹോവയുടെ ആലയവും തന്റെ അരമനയും ഇരുപതു സംവത്സരം കൊണ്ടു പണിതശേഷം
|
II C
|
KorRV
|
8:1 |
솔로몬이 여호와의 전과 자기의 궁궐을 이십 년 동안에 건축하기를 마치고
|
II C
|
Azeri
|
8:1 |
سوليمان ربّئن معبدئني و اؤز ساراييني ائيئرمي ائلده تئکئب قورتارديقدان سونرا،
|
II C
|
SweKarlX
|
8:1 |
Och efter tjugu år, i hvilkom Salomo Herrans hus, och sitt hus byggde;
|
II C
|
KLV
|
8:1 |
'oH qaSta' Daq the pItlh vo' cha'maH DISmey, Daq nuq Solomon ghajta' chenta' the tuq vo' joH'a', je Daj ghaj tuq,
|
II C
|
ItaDio
|
8:1 |
ORA in capo de’ vent’anni, ne’ quali Salomone avea edificata la Casa del Signore e la sua,
|
II C
|
RusSynod
|
8:1 |
По окончании двадцати лет, в которые Соломон строил дом Господень и свой дом,
|
II C
|
CSlEliza
|
8:1 |
И бысть по двадесяти летех, в нихже созда Соломон дом Господень и дом свой,
|
II C
|
ABPGRK
|
8:1 |
και εγένετο μετά είκοσιν έτη εν οις ωκοδόμησε Σολομών τον οίκον κυρίου και τον οίκον αυτού
|
II C
|
FreBBB
|
8:1 |
Et au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon construisit la maison de l'Eternel et sa propre maison,
|
II C
|
LinVB
|
8:1 |
Salomo asali mibu ntuku ibale mpo ya kotonga Tempelo ya Yawe na ndako ya ye moko.
|
II C
|
HunIMIT
|
8:1 |
És volt azon húsz év múltán, amelyek alatt fölépítette Salamon az Örökkévaló házát és saját házát-
|
II C
|
ChiUnL
|
8:1 |
所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
|
II C
|
VietNVB
|
8:1 |
Vào cuối năm thứ hai mươi, vua Sa-lô-môn xây cất xong đền thờ CHÚA và cung điện của mình.
|
II C
|
LXX
|
8:1 |
καὶ ἐγένετο μετὰ εἴκοσι ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον ἑαυτοῦ
|
II C
|
CebPinad
|
8:1 |
Ug nahitabo sa katapusan sa kaluhaan ka tuig, diin natukod ni Salomon ang balay ni Jehova, ug ang iyang kaugalingong balay,
|
II C
|
RomCor
|
8:1 |
După douăzeci de ani, în timpul cărora Solomon a zidit Casa Domnului şi casa lui însuşi,
|
II C
|
Pohnpeia
|
8:1 |
Erein sounpar rieisek me Solomon kakauki Tehnpas Sarawio oh tehnpeseo.
|
II C
|
HunUj
|
8:1 |
Annak a húsz esztendőnek az eltelte után, amíg Salamon az Úr templomát és a maga palotáját építtette,
|
II C
|
GerZurch
|
8:1 |
AM Ende der zwanzig Jahre, in denen Salomo den Tempel des Herrn und seinen Palast gebaut hatte -
|
II C
|
PorAR
|
8:1 |
Ao fim de vinte anos, nos quais Salomão tinha edificado a casa do Senhor e a sua própria casa,
|
II C
|
DutSVVA
|
8:1 |
Het geschiedde nu ten einde van twintig jaren, in dewelke Salomo het huis des Heeren en zijn huis gebouwd had,
|
II C
|
FarOPV
|
8:1 |
و بعد از انقضای بیست سالی که سلیمان خانه خداوند و خانه خود را بنا میکرد،
|
II C
|
Ndebele
|
8:1 |
Kwasekusithi ekupheleni kweminyaka engamatshumi amabili uSolomoni akha ngayo indlu yeNkosi lendlu yakhe,
|
II C
|
PorBLivr
|
8:1 |
E aconteceu que ao fim de vinte anos que Salomão havia edificado a casa do SENHOR e sua casa,
|
II C
|
Norsk
|
8:1 |
Da nu de tyve år var til ende som Salomo hadde bygget på Herrens hus og sitt eget hus,
|
II C
|
SloChras
|
8:1 |
In zgodi se ob koncu dvajsetih let, v katerih je Salomon zidal hišo Gospodovo o in svojo hišo,
|
II C
|
Northern
|
8:1 |
Süleyman Rəbbin məbədini və öz sarayını iyirmi ilə tikib qurtardıqdan sonra
|
II C
|
GerElb19
|
8:1 |
Und es geschah am Ende von zwanzig Jahren, während welcher Salomo das Haus Jehovas und sein Haus gebaut hatte,
|
II C
|
LvGluck8
|
8:1 |
Un pēc divdesmit gadiem, kad Salamans bija uztaisījis Tā Kunga namu un savu namu,
|
II C
|
PorAlmei
|
8:1 |
E succedeu, ao cabo de vinte annos, nos quaes Salomão edificou a casa do Senhor, e a sua propria casa,
|
II C
|
ChiUn
|
8:1 |
所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
|
II C
|
SweKarlX
|
8:1 |
Och efter tjugu år, i hvilkom Salomo Herrans hus, och sitt hus byggde;
|
II C
|
FreKhan
|
8:1 |
Or, au bout des vingt ans employés par Salomon à construire la maison du Seigneur et son propre palais,
|
II C
|
FrePGR
|
8:1 |
Et vingt ans s'étant écoulés depuis que Salomon eut bâti le Temple de l'Éternel et son palais,
|
II C
|
PorCap
|
8:1 |
*Em vinte anos, Salomão concluiu a construção do templo do Senhor e do seu próprio palácio;
|
II C
|
JapKougo
|
8:1 |
ソロモンは二十年を経て、主の家と自分の家とを建て終った。
|
II C
|
GerTextb
|
8:1 |
Nach Ablauf der zwanzig Jahre aber, während welcher Salomo den Tempel Jahwes und seinen Palast erbaut hatte,
|
II C
|
Kapingam
|
8:1 |
Solomon ne-hau di Hale Daumaha mo dono hale king i-lodo nia ngadau e-madalua.
|
II C
|
SpaPlate
|
8:1 |
Al cabo de veinte años, cuando Salomón hubo acabado de edificar la Casa de Yahvé y su propia casa,
|
II C
|
WLC
|
8:1 |
וַיְהִ֞י מִקֵּ֣ץ ׀ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֧ה שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּיתֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
8:1 |
Po dvidešimties metų, per kuriuos Saliamonas pastatė Viešpaties namus ir savo namus,
|
II C
|
Bela
|
8:1 |
Калі прайшлі дваццаць гадоў, у якія Саламон будаваў дом Гасподні і свой дом,
|
II C
|
GerBoLut
|
8:1 |
Und nach zwanzig Jahren, in welchen Salomo des HERRN Haus und sein Haus bauete,
|
II C
|
FinPR92
|
8:1 |
Salomolta meni kaksikymmentä vuotta Herran temppelin ja oman palatsinsa rakentamiseen.
|
II C
|
SpaRV186
|
8:1 |
Y aconteció que al cabo de veinte años, que Salomón hubo edificado la casa de Jehová, y su casa,
|
II C
|
NlCanisi
|
8:1 |
Toen Salomon na verloop van twintig jaar de tempel van Jahweh en zijn eigen paleis had voltooid,
|
II C
|
GerNeUe
|
8:1 |
Nachdem Salomo zwanzig Jahre lang am Haus Jahwes und an seinem Regierungspalast gebaut hatte,
|
II C
|
UrduGeo
|
8:1 |
رب کے گھر اور شاہی محل کو تعمیر کرنے میں 20 سال لگ گئے تھے۔
|
II C
|
AraNAV
|
8:1 |
وَفِي نِهَايَةِ الْعِشْرِينَ عَاماً الَّتِي فِيهَا بَنَى سُلَيْمَانُ هَيْكَلَ الرَّبِّ وَقَصْرَهُ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
8:1 |
所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。
|
II C
|
ItaRive
|
8:1 |
Or avvenne che, passati i venti anni nei quali Salomone edificò la casa dell’Eterno e la sua propria casa,
|
II C
|
Afr1953
|
8:1 |
En aan die einde van twintig jaar waarin Salomo die huis van die HERE en sy huis gebou het,
|
II C
|
RusSynod
|
8:1 |
По окончании двадцати лет, в которые Соломон строил дом Господен и свой дом,
|
II C
|
UrduGeoD
|
8:1 |
रब के घर और शाही महल को तामीर करने में 20 साल लग गए थे।
|
II C
|
TurNTB
|
8:1 |
Süleyman RAB'bin Tapınağı'yla kendi sarayını yirmi yılda bitirdi.
|
II C
|
DutSVV
|
8:1 |
Het geschiedde nu ten einde van twintig jaren, in dewelke Salomo het huis des HEEREN en zijn huis gebouwd had,
|
II C
|
HunKNB
|
8:1 |
Húsz esztendő múlva, miután Salamon felépítette az Úr házát meg a maga házát,
|
II C
|
Maori
|
8:1 |
Na, i te mutunga o nga tau e rua tekau i hanga ai e Horomona te whare o Ihowa, me tona whare ake,
|
II C
|
HunKar
|
8:1 |
Lőn pedig húsz esztendő mulva, a mi alatt Salamon megépíté az Úr házát és a maga palotáját:
|
II C
|
Viet
|
8:1 |
Cuối hai mươi năm, sau khi Sa-lô-môn đã xây cất xong cái đền của Ðức Giê-hô-va và cái cung mình,
|
II C
|
Kekchi
|
8:1 |
Junmay chihab quiya̱loˈ cuiˈ lix templo li Dios ut lix palacio li rey Salomón.
|
II C
|
Swe1917
|
8:1 |
När de tjugu år voro förlidna, under vilka Salomo byggde på HERRENS hus och på sitt eget hus,
|
II C
|
CroSaric
|
8:1 |
A kad je prošlo dvadeset godina, za koliko je vremena Salomon podigao Jahvin Dom i svoj dvor,
|
II C
|
VieLCCMN
|
8:1 |
Vua Sa-lô-môn xây Đền Thờ ĐỨC CHÚA và cung điện nhà vua trong hai mươi năm.
|
II C
|
FreBDM17
|
8:1 |
Il arriva, au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l’Éternel et la sienne,
|
II C
|
FreLXX
|
8:1 |
Le roi Salomon avait mis vingt ans à construire ces deux édifices : le temple du Seigneur et son propre palais.
|
II C
|
Aleppo
|
8:1 |
ויהי מקץ עשרים שנה אשר בנה שלמה את בית יהוה—ואת ביתו
|
II C
|
MapM
|
8:1 |
וַיְהִ֞י מִקֵּ֣ץ ׀ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֧ה שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהֹוָ֖ה וְאֶת־בֵּיתֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
8:1 |
ויהי מקץ עשרים שנה אשר בנה שלמה את בית יהוה ואת ביתו׃
|
II C
|
Kaz
|
8:1 |
Сүлеймен Жаратқан Иеге арналған ғибадатхананы және өзінің патшалық сарайын жиырма жылда салып бітірді.
|
II C
|
FreJND
|
8:1 |
✽ Et au bout de 20 ans, lorsque Salomon eut bâti la maison de l’Éternel et sa propre maison,
|
II C
|
GerGruen
|
8:1 |
In zwanzig Jahren hatte Salomo das Haus des Herrn und sein Haus erbaut.
|
II C
|
SloKJV
|
8:1 |
Pripetilo se je ob koncu dvajsetih let, v katerih je Salomon zgradil Gospodovo hišo in svojo lastno hišo,
|
II C
|
Haitian
|
8:1 |
Wa Salomon te pran ventan pou l' bati kay Seyè a ak kay pa li a.
|
II C
|
FinBibli
|
8:1 |
Ja kahdenkymmenen vuoden perästä, sittekuin Salomo rakensi Herran huoneen ja oman huoneensa,
|
II C
|
SpaRV
|
8:1 |
Y ACONTECIÓ que al cabo de veinte años que Salomón había edificado la casa de Jehová y su casa,
|
II C
|
WelBeibl
|
8:1 |
Roedd dau ddeg mlynedd wedi mynd heibio ers i Solomon ddechrau adeiladu teml yr ARGLWYDD a'r palas.
|
II C
|
GerMenge
|
8:1 |
Nach Ablauf der zwanzig Jahre aber, während deren Salomo den Tempel des HERRN und seinen Palast erbaut hatte,
|
II C
|
GreVamva
|
8:1 |
Εν δε τω τέλει των είκοσι ετών, καθ' α ο Σολομών ωκοδόμησε τον οίκον του Κυρίου και τον οίκον εαυτού,
|
II C
|
UkrOgien
|
8:1 |
І сталося по двадцятьо́х ро́ках, коли Соломо́н будував дім Господній та свій дім,
|
II C
|
FreCramp
|
8:1 |
Au bout de vingt ans, quand Salomon eut bâti la maison de Yahweh et sa propre maison,
|
II C
|
SrKDEkav
|
8:1 |
А кад прође двадесет година, у које сазида Соломун дом Господњи и дом свој,
|
II C
|
PolUGdan
|
8:1 |
A po upływie dwudziestu lat, w których Salomon zbudował dom Pana i swój dom;
|
II C
|
FreSegon
|
8:1 |
Au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l'Éternel et sa propre maison,
|
II C
|
SpaRV190
|
8:1 |
Y ACONTECIÓ que al cabo de veinte años que Salomón había edificado la casa de Jehová y su casa,
|
II C
|
HunRUF
|
8:1 |
Miután eltelt az a húsz esztendő, ameddig Salamon az Úr templomát és a maga palotáját fölépíttette,
|
II C
|
DaOT1931
|
8:1 |
Da de tyve Aar var omme, i hvilke Salomo havde bygget paa HERRENS Hus og sit Palads —
|
II C
|
TpiKJPB
|
8:1 |
¶ Na em i kamap olsem long pinis bilong 20 yia, we insait long en Solomon i bin wokim haus bilong BIKPELA, na haus bilong em yet,
|
II C
|
DaOT1871
|
8:1 |
Og det skete, der de tyve Aar vare til Ende, i hvilke Salomo byggede Herrens Hus og sit Hus,
|
II C
|
FreVulgG
|
8:1 |
Après vingt années, que Salomon employa à bâtir le temple du Seigneur et son palais,
|
II C
|
PolGdans
|
8:1 |
A po wyjściu dwudziestu lat, w których budował Salomon dom Pański i dom swój,
|
II C
|
JapBungo
|
8:1 |
ソロモン二十年を經てヱホバの家と己の家を建をはりけるが
|
II C
|
GerElb18
|
8:1 |
Und es geschah am Ende von zwanzig Jahren, während welcher Salomo das Haus Jehovas und sein Haus gebaut hatte,
|