II C
|
RWebster
|
8:2 |
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
NHEBJE
|
8:2 |
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
ABP
|
8:2 |
and the cities which Hiram gave to Solomon, [2built 3them up 1Solomon], and settled there the sons of Israel.
|
II C
|
NHEBME
|
8:2 |
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
Rotherha
|
8:2 |
that, the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them,—and caused, the sons of Israel, to dwell there.
|
II C
|
LEB
|
8:2 |
Solomon also built the cities that Huram had given to him, and he settled the ⌞Israelites⌟ in them.
|
II C
|
RNKJV
|
8:2 |
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
Jubilee2
|
8:2 |
that Solomon rebuilt the cities which Hiram had given him and caused the sons of Israel to dwell there.
|
II C
|
Webster
|
8:2 |
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
Darby
|
8:2 |
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
ASV
|
8:2 |
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
LITV
|
8:2 |
As to the cities that Hiram had given to Solomon, Solomon had built them, and he caused the sons of Israel to live there.
|
II C
|
Geneva15
|
8:2 |
Then Salomon built the cities that Huram gaue to Salomon, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
CPDV
|
8:2 |
he built the cities that Hiram had given to Solomon, and he caused the sons of Israel to live there.
|
II C
|
BBE
|
8:2 |
He took in hand the building up of the towns which Huram had given him, causing the children of Israel to make living-places for themselves there.
|
II C
|
DRC
|
8:2 |
He built the cities which Hiram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
GodsWord
|
8:2 |
He rebuilt the cities Huram gave him, and he had Israelites live in them.
|
II C
|
JPS
|
8:2 |
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
KJVPCE
|
8:2 |
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
NETfree
|
8:2 |
Solomon rebuilt the cities that Huram had given him and settled Israelites there.
|
II C
|
AB
|
8:2 |
that Solomon rebuilt the cities which Hiram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell in them.
|
II C
|
AFV2020
|
8:2 |
That the cities that Hiram had given to Solomon, Solomon rebuilt them and caused the children of Israel to live there.
|
II C
|
NHEB
|
8:2 |
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
NETtext
|
8:2 |
Solomon rebuilt the cities that Huram had given him and settled Israelites there.
|
II C
|
UKJV
|
8:2 |
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
KJV
|
8:2 |
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
KJVA
|
8:2 |
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
AKJV
|
8:2 |
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
RLT
|
8:2 |
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
|
II C
|
MKJV
|
8:2 |
As to the cities that Hiram had given to Solomon, Solomon had built them, and he caused the sons of Israel to live there.
|
II C
|
YLT
|
8:2 |
As to the cities that Huram hath given to Solomon, Solomon hath built them, and there he causeth the sons of Israel to dwell.
|
II C
|
ACV
|
8:2 |
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the sons of Israel to dwell there.
|
II C
|
PorBLivr
|
8:2 |
Reedificou Salomão as cidades que Hirão lhe havia dado, e estabeleceu nelas aos filhos de Israel.
|
II C
|
Mg1865
|
8:2 |
dia namboariny ny tanàna izay nomen’ i Hirama azy ka namponenany ny Zanak’ isiraely.
|
II C
|
FinPR
|
8:2 |
linnoitti Salomo ne kaupungit, jotka Huuram oli antanut hänelle, ja hän asetti israelilaisia niihin asumaan.
|
II C
|
FinRK
|
8:2 |
hän ryhtyi linnoittamaan kaupunkeja, jotka Huuram oli antanut hänelle, ja asetti israelilaisia asumaan niihin.
|
II C
|
ChiSB
|
8:2 |
撒羅滿又重建了希蘭還給他的城邑,令以色列子民住在那裏。
|
II C
|
ChiUns
|
8:2 |
以后所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。
|
II C
|
BulVeren
|
8:2 |
Соломон построи градовете, които Хирам му беше дал, и засели в тях израилевите синове.
|
II C
|
AraSVD
|
8:2 |
بَنَى سُلَيْمَانُ ٱلْمُدُنَ ٱلَّتِي أَعْطَاهَا حُورَامُ لِسُلَيْمَانَ، وَأَسْكَنَ فِيهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
II C
|
Esperant
|
8:2 |
kaj post kiam Salomono konstruis ankaŭ la urbojn, kiujn Ĥiram donis al Salomono, kaj li enloĝigis tie la Izraelidojn,
|
II C
|
ThaiKJV
|
8:2 |
ซาโลมอนได้ทรงเสริมสร้างหัวเมืองซึ่งหุรามได้ถวายแด่พระองค์ แล้วให้คนอิสราเอลอาศัยอยู่ในนั้น
|
II C
|
OSHB
|
8:2 |
וְהֶעָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן חוּרָם֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֹתָ֑ם וַיּ֥וֹשֶׁב שָׁ֖ם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
BurJudso
|
8:2 |
ဟိရံမင်းပြန်ပေးသော မြို့တို့ကို ရှောလမုန် ပြုပြင်၍ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို နေစေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
8:2 |
سلیمان شهرهایی را که حیرام به او داده بود، بازسازی نمود و قوم اسرائیل را در آنجا اسکان داد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
8:2 |
Is ke bād Sulemān ne wuh ābādiyāṅ nae sire se tāmīr kīṅ jo Hīrām ne use de dī thīṅ. In meṅ us ne Isrāīliyoṅ ko basā diyā.
|
II C
|
SweFolk
|
8:2 |
byggde han upp de städer som Huram hade gett honom och lät Israels barn bosätta sig i dem.
|
II C
|
GerSch
|
8:2 |
baute Salomo auch die Städte aus, die Huram dem Salomo gegeben, und ließ die Kinder Israel darin wohnen.
|
II C
|
TagAngBi
|
8:2 |
Na ang mga bayan na ibinigay ni Hiram kay Salomon, mga itinayo ni Salomon, at pinatahan doon ang mga anak ni Israel.
|
II C
|
FinSTLK2
|
8:2 |
Salomo linnoitti ne kaupungit, jotka Huuram oli hänelle antanut, ja hän asetti israelilaisia niihin asumaan.
|
II C
|
Dari
|
8:2 |
کار دیگری که کرد آبادی دوبارۀ شهرهائی بود که حورام به او داده بود و او مردم اسرائیل را در آن شهر ها جا داد.
|
II C
|
SomKQA
|
8:2 |
ayuu Sulaymaan dhisay magaalooyinkii Xuuraam isaga siiyey, oo wuxuu halkaas dejiyey reer binu Israa'iil.
|
II C
|
NorSMB
|
8:2 |
bygde Salomo upp dei byarne som Huram hadde late frå seg til honom, og let Israels-sønerne busetja seg i deim.
|
II C
|
Alb
|
8:2 |
Salomoni rindërtoi qytetet që Hirami i kishte dhënë Salomonit dhe bëri që të banojnë në to bijtë e Izraelit.
|
II C
|
KorHKJV
|
8:2 |
후람이 솔로몬에게 되돌려 준 도시들 곧 그것들을 솔로몬이 건축하여 이스라엘 자손으로 하여금 거기 거하게 하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
8:2 |
Погради Соломун градове, које му даде Хирам, и насели онуда синове Израиљеве.
|
II C
|
Wycliffe
|
8:2 |
and his owne hows, he bildide the citees, whiche Iram hadde youe to Salomon; and he made the sones of Israel to dwelle there.
|
II C
|
Mal1910
|
8:2 |
ഹൂരാം ശലോമോന്നു കൊടുത്ത പട്ടണങ്ങളെ ശലോമോൻ പണിതുറപ്പിച്ചു അവിടെ യിസ്രായേല്യരെ പാൎപ്പിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
8:2 |
후람이 자기에게 준 성읍들을 다시 건축하여 이스라엘 자손으로 거기 거하게 하니라
|
II C
|
Azeri
|
8:2 |
خورامين اونا وردئيي شهرلري تزهدن تئکدي و ائسرايئل اؤولادلاريني اورادا يِرلَشدئردي.
|
II C
|
SweKarlX
|
8:2 |
Byggde han ock de städer, som Hyram gaf Salomo, och lät Israels barn bo deruti.
|
II C
|
KLV
|
8:2 |
vetlh the vengmey nuq Huram ghajta' nobpu' Daq Solomon, Solomon chenta' chaH, je caused the puqpu' vo' Israel Daq yIn pa'.
|
II C
|
ItaDio
|
8:2 |
Salomone riedificò le città che Huram gli avea date, e vi fece abitare de’ figliuoli d’Israele.
|
II C
|
RusSynod
|
8:2 |
Соломон обстроил и города, которые дал Соломону Хирам, и поселил в них сынов Израилевых.
|
II C
|
CSlEliza
|
8:2 |
и грады яже даде Хирам Соломону, созда оны Соломон и всели ту сыны Израилевы.
|
II C
|
ABPGRK
|
8:2 |
και τας πόλεις ας έδωκε Χιράμ τω Σολομώντι ωκοδόμησεν αυτάς Σολομών και κατώκισεν εκεί τους υιούς Ισραήλ
|
II C
|
FreBBB
|
8:2 |
Salomon bâtit les villes que Huram lui avait données et il y établit les fils d'Israël.
|
II C
|
LinVB
|
8:2 |
Na nsima alendisi mboka iye Kuram apesaki ye, afandisi bana ba Israel kuna.
|
II C
|
HunIMIT
|
8:2 |
a városokat pedig, melyeket Chúrám adott Salamonnak, azokat fölépítette Salamon és letelepítette ott Izrael fiait –
|
II C
|
ChiUnL
|
8:2 |
厥後、重建戶蘭所予諸邑、使以色列人居之、○
|
II C
|
VietNVB
|
8:2 |
Bấy giờ vua Sa-lô-môn cũng tái thiết các thành mà vua Hu-ram nhường cho người và cho dân Y-sơ-ra-ên định cư tại đó.
|
II C
|
LXX
|
8:2 |
καὶ τὰς πόλεις ἃς ἔδωκεν Χιραμ τῷ Σαλωμων ᾠκοδόμησεν αὐτὰς Σαλωμων καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ
|
II C
|
CebPinad
|
8:2 |
Nga ang mga ciudad nga gihatag ni Huram kang Salomon, gitukod pag-usab sila ni Salomon, ug gipapuyo didto ang mga anak sa Israel.
|
II C
|
RomCor
|
8:2 |
a întărit cetăţile pe care i le-a dat Hiram şi a aşezat în ele pe copiii lui Israel.
|
II C
|
Pohnpeia
|
8:2 |
E pil pwurehng onehda sapahl kahnimw kan me Nanmwarki Airam ketikihongehr, oh e ketikihong mehn Israel kan pwe re en kousoan ie.
|
II C
|
HunUj
|
8:2 |
azokat a városokat is kiépíttette Salamon, amelyeket Hírám adott Salamonnak, és izráelieket telepített oda.
|
II C
|
GerZurch
|
8:2 |
die Städte, die Huram dem Salomo abgetreten, befestigte er und siedelte daselbst Israeliten an -,
|
II C
|
PorAR
|
8:2 |
edificou as cidades que Hirão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.
|
II C
|
DutSVVA
|
8:2 |
Dat Salomo de steden, welke Huram hem gegeven had, bouwde, en de kinderen Israëls aldaar deed wonen.
|
II C
|
FarOPV
|
8:2 |
سلیمان شهرهایی را که حورام به سلیمان داده بود تعمیر نمود، و بنیاسرائیل را در آنها ساکن گردانید.
|
II C
|
Ndebele
|
8:2 |
imizi uHuramu ayeyinike uSolomoni, uSolomoni wayakha, wahlalisa abantwana bakoIsrayeli khona.
|
II C
|
PorBLivr
|
8:2 |
Reedificou Salomão as cidades que Hirão lhe havia dado, e estabeleceu nelas aos filhos de Israel.
|
II C
|
Norsk
|
8:2 |
bygget han op de byer som Hiram hadde gitt Salomo, og lot Israels barn bosette sig i dem.
|
II C
|
SloChras
|
8:2 |
da je zidal Salomon tudi mesta, ki jih je bil dal Huram Salomonu, in je naselil vanje sinove Izraelove.
|
II C
|
Northern
|
8:2 |
Xiramın Süleymana verdiyi şəhərləri Süleyman yenə tikdi və İsrail övladlarını orada yerləşdirdi.
|
II C
|
GerElb19
|
8:2 |
da baute Salomo die Städte aus, welche Huram dem Salomo gegeben hatte; und er ließ die Kinder Israel daselbst wohnen.
|
II C
|
LvGluck8
|
8:2 |
Tad Salamans izbūvēja tās pilsētas, ko Hirams Salamanam bija devis, un lika Israēla bērniem tur dzīvot.
|
II C
|
PorAlmei
|
8:2 |
Que Salomão edificou as cidades que Hurão lhe tinha dado; e fez habitar n'ellas os filhos d'Israel.
|
II C
|
ChiUn
|
8:2 |
以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裡。
|
II C
|
SweKarlX
|
8:2 |
Byggde han ock de städer, som Hyram gaf Salomo, och lät Israels barn bo deruti.
|
II C
|
FreKhan
|
8:2 |
Salomon fortifia les villes que lui avait cédées Houram, roi de Tyr, et les peupla d’Israélites.
|
II C
|
FrePGR
|
8:2 |
il fortifia les villes données par Huram à Salomon, et les peupla d'enfants d'Israël.
|
II C
|
PorCap
|
8:2 |
reconstruiu, também, as cidades que Huram lhe tinha dado e estabeleceu nelas os filhos de Israel.
|
II C
|
JapKougo
|
8:2 |
またソロモンはヒラムから送られた町々を建て直して、そこにイスラエルの人々を住ませた。
|
II C
|
GerTextb
|
8:2 |
befestigte Salomo die Städte, die Huram dem Salomo abgetreten hatte, und siedelte dort die Israeliten an.
|
II C
|
SpaPlate
|
8:2 |
reconstruyó las ciudades que Huram le había dado, y estableció allí a los hijos de Israel.
|
II C
|
Kapingam
|
8:2 |
Mee gu-haga-hoou labelaa nia waahale ala ne-wanga go King Hiram gi mee, ga-hagau digau Israel gii-noho i-lodo nia maa.
|
II C
|
WLC
|
8:2 |
וְהֶעָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן חוּרָם֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֹתָ֑ם וַיּ֥וֹשֶׁב שָׁ֖ם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
LtKBB
|
8:2 |
jis sutvirtino tuos miestus, kuriuos Hiramas atidavė Saliamonui, ir juose apgyvendino izraelitus.
|
II C
|
Bela
|
8:2 |
Саламон забудаваў і гарады, якія даў Саламону Хірам, і пасяліў у іх сыноў Ізраілевых.
|
II C
|
GerBoLut
|
8:2 |
bauete erauch die Stadte, die Huram Salomo gab, und ließ die Kinder Israel drinnen wohnen.
|
II C
|
FinPR92
|
8:2 |
Hän myös varusti ne kaupungit, jotka Hiram oli hänelle antanut, ja siirsi niihin israelilaisia.
|
II C
|
SpaRV186
|
8:2 |
Edificó Salomón las ciudades que Hiram había dado a Salomón, y puso en ellas a los hijos de Israel.
|
II C
|
NlCanisi
|
8:2 |
begon hij de steden, die Chirom aan hem had afgestaan, te versterken, en er Israëlieten in te vestigen.
|
II C
|
GerNeUe
|
8:2 |
baute er auch die Städte aus, die Hiram ihm gegeben hatte, und siedelte Israeliten dort an.
|
II C
|
UrduGeo
|
8:2 |
اِس کے بعد سلیمان نے وہ آبادیاں نئے سرے سے تعمیر کیں جو حیرام نے اُسے دے دی تھیں۔ اِن میں اُس نے اسرائیلیوں کو بسا دیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
8:2 |
أَعَادَ بِنَاءَ الْمُدُنِ الَّتِي أَعْطَاهَا لَهُ الْمَلِكُ حُورَامُ، وَأَسْكَنَ فِيهَا قَوْماً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
8:2 |
所罗门又修筑希兰送给他的那些城市,使以色列人住在那里。
|
II C
|
ItaRive
|
8:2 |
egli ricostruì le città che Huram gli avea date, e vi fece abitare i figliuoli d’Israele.
|
II C
|
Afr1953
|
8:2 |
het Salomo die stede opgebou wat Huram aan Salomo gegee het, en die kinders van Israel daar laat woon.
|
II C
|
RusSynod
|
8:2 |
Соломон обстроил и города, которые дал Соломону Хирам, и поселил в них сынов Израилевых.
|
II C
|
UrduGeoD
|
8:2 |
इसके बाद सुलेमान ने वह आबादियाँ नए सिरे से तामीर कीं जो हीराम ने उसे दे दी थीं। इनमें उसने इसराईलियों को बसा दिया।
|
II C
|
TurNTB
|
8:2 |
Sonra Hiram'ın kendisine verdiği kentleri onarıp İsrailliler'in buralara yerleşmesini sağladı.
|
II C
|
DutSVV
|
8:2 |
Dat Salomo de steden, welke Huram hem gegeven had, bouwde, en de kinderen Israels aldaar deed wonen.
|
II C
|
HunKNB
|
8:2 |
kiépítette azokat a városokat, amelyeket Hírám visszaadott Salamonnak, és letelepítette bennük Izrael fiait.
|
II C
|
Maori
|
8:2 |
Ka hanga e Horomona nga pa i homai e Hurama ki a Horomona, a whakanohoia ana e ia nga tama a Iharaira ki reira.
|
II C
|
HunKar
|
8:2 |
Azokat a városokat, a melyeket Hirám adott Salamonnak, megépíté Salamon, és Izráel fiait telepíté oda.
|
II C
|
Viet
|
8:2 |
thì Sa-lô-môn cũng sửa xây lại các thành mà vua Hu-ram đã nhường cho người, và khiến cho dân Y-sơ-ra-ên ở đó.
|
II C
|
Kekchi
|
8:2 |
Ut laj Salomón quixyi̱beb cuiˈchic li tenamit li quikˈaxtesi̱c rubel xcuanquil xban li rey Hiram ut quixqˈueheb chi cua̱nc eb laj Israel saˈ eb li tenamit aˈan.
|
II C
|
Swe1917
|
8:2 |
byggde Salomo upp de städer som Huram hade givit honom och lät Israels barn bosätta sig i dem.
|
II C
|
CroSaric
|
8:2 |
posagradio je Salomon gradove, koje je dao Salomonu Hiram, i naselio ondje Izraelove sinove.
|
II C
|
VieLCCMN
|
8:2 |
Sau đó, vua xây lại các thành vua Khi-ram đã tặng, rồi định cư con cái Ít-ra-en tại các thành ấy.
|
II C
|
FreBDM17
|
8:2 |
Qu’il bâtit les villes que Huram lui avait données, et y fit habiter les enfants d’Israël.
|
II C
|
FreLXX
|
8:2 |
Et il rebâtit les villes qu'Hiram lui avait données, et il y établit des fils d'Israël.
|
II C
|
Aleppo
|
8:2 |
והערים אשר נתן חורם לשלמה—בנה שלמה אתם ויושב שם את בני ישראל
|
II C
|
MapM
|
8:2 |
וְהֶעָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן חוּרָם֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֹתָ֑ם וַיּ֥וֹשֶׁב שָׁ֖ם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
HebModer
|
8:2 |
והערים אשר נתן חורם לשלמה בנה שלמה אתם ויושב שם את בני ישראל׃
|
II C
|
Kaz
|
8:2 |
Ол сонымен қатар Тир патшасы Хирам өзіне табыстаған қалаларын да қайта салғызып, оларға исраилдіктерді орналастырды.
|
II C
|
FreJND
|
8:2 |
il arriva que Salomon bâtit aussi les villes que Hiram avait données à Salomon, et y fit habiter les fils d’Israël.
|
II C
|
GerGruen
|
8:2 |
Danach baute Salomo die Städte aus, die Churam dem Salomo gegeben, und siedelte Israeliten darin an.
|
II C
|
SloKJV
|
8:2 |
da je mesta, ki jih je Hurám povrnil Salomonu, Salomon pozidal in Izraelovim otrokom velel, da prebivajo tam.
|
II C
|
Haitian
|
8:2 |
Li rebati tout lavil wa Iram te ba li, li voye moun pèp Izrayèl al rete ladan yo.
|
II C
|
FinBibli
|
8:2 |
Rakensi hän myös ne kaupungit, jotka Hiram antoi Salomolle, ja antoi Israelin lapset asua niissä.
|
II C
|
SpaRV
|
8:2 |
Reedificó Salomón las ciudades que Hiram le había dado, y estableció en ellas á los hijos de Israel.
|
II C
|
WelBeibl
|
8:2 |
Aeth ati i ailadeiladu'r trefi roedd Huram wedi'u rhoi iddo, a symud rhai o bobl Israel i fyw yno.
|
II C
|
GerMenge
|
8:2 |
da befestigte Salomo die Städte, die Huram ihm abgetreten hatte, und wies sie Israeliten zum Wohnsitz an.
|
II C
|
GreVamva
|
8:2 |
τας πόλεις τας οποίας ο Χουράμ είχε δώσει εις τον Σολομώντα, ο Σολομών ωκοδόμησεν αυτάς και κατώκισεν εκεί τους υιούς Ισραήλ.
|
II C
|
UkrOgien
|
8:2 |
то міста́, які дав Хура́м Соломо́нові, Соломон розбудува́в їх, і осади́в там Ізраїлевих синів.
|
II C
|
SrKDEkav
|
8:2 |
Погради Соломун градове, које му даде Хирам, и насели онуда синове Израиљеве.
|
II C
|
FreCramp
|
8:2 |
il reconstruisit les villes que lui avait données Hiram, et y établit des enfants d'Israël.
|
II C
|
PolUGdan
|
8:2 |
Odbudował też miasta, które Huram zwrócił Salomonowi, i oddał je na mieszkanie synom Izraela.
|
II C
|
FreSegon
|
8:2 |
il reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d'Israël.
|
II C
|
SpaRV190
|
8:2 |
Reedificó Salomón las ciudades que Hiram le había dado, y estableció en ellas á los hijos de Israel.
|
II C
|
HunRUF
|
8:2 |
azokat a városokat is kiépíttette Salamon, amelyeket Hírám adott Salamonnak, és izráelieket telepített oda.
|
II C
|
DaOT1931
|
8:2 |
ogsaa de Byer, Huram afstod til Salomo, befæstede Salomo og lod Israeliterne bosætte sig i dem —
|
II C
|
TpiKJPB
|
8:2 |
Long ol dispela biktaun Huram i bin givim i go bek long Solomon, Solomon i wokim ol, na mekim ol pikinini bilong Isrel bilong stap long dispela hap.
|
II C
|
DaOT1871
|
8:2 |
da byggede Salomo de Stæder, som Huram gav Salomo tilbage, og lod Israels Børn bo der.
|
II C
|
FreVulgG
|
8:2 |
il fit bâtir et fortifier les villes qu’Hiram lui avait données, et y établit des enfants d’Israël.
|
II C
|
PolGdans
|
8:2 |
Pobudował też miasta, które był wrócił Hiram Salomonowi, a dał tam mieszkanie synom Izraelskim.
|
II C
|
JapBungo
|
8:2 |
ヒラム邑幾何をソロモンに歸しければソロモンまた之を建なほしイスラエルの子孫をしてその中に住しむ
|
II C
|
GerElb18
|
8:2 |
da baute Salomo die Städte aus, welche Huram dem Salomo gegeben hatte; und er ließ die Kinder Israel daselbst wohnen.
|