|
II C
|
AB
|
8:10 |
And these are the chiefs of the officers of King Solomon, two hundred and fifty overseeing the work among the people.
|
|
II C
|
ABP
|
8:10 |
And these rulers of the superintendents of king Solomon were fifty and two hundred directing works among the people.
|
|
II C
|
ACV
|
8:10 |
And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty that bore rule over the people.
|
|
II C
|
AFV2020
|
8:10 |
And these were the chiefs of King Solomon's officers, two hundred and fifty who bore rule over the people.
|
|
II C
|
AKJV
|
8:10 |
And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.
|
|
II C
|
ASV
|
8:10 |
And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
|
|
II C
|
BBE
|
8:10 |
Now these were the chief men in authority whom King Solomon had: two hundred and fifty of them, in authority over the people.
|
|
II C
|
CPDV
|
8:10 |
Now all the leaders of the army of king Solomon were two hundred fifty, who were instructing the people.
|
|
II C
|
DRC
|
8:10 |
And all the chief captains of king Solomon's army were two hundred and fifty, who taught the people.
|
|
II C
|
Darby
|
8:10 |
And these were the chief of king Solomon's superintendents, two hundred and fifty, that ruled over the people.
|
|
II C
|
Geneva15
|
8:10 |
So these were the chiefe of the officers which Salomon had, euen two hundreth and fiftie that bare rule ouer the people.
|
|
II C
|
GodsWord
|
8:10 |
These were the officers in charge of King Solomon's projects: 250 foremen for the people who did the work.
|
|
II C
|
JPS
|
8:10 |
And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
8:10 |
And King Solomon had two hundred and fifty princes of the governors, who presided over the people.
|
|
II C
|
KJV
|
8:10 |
And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
|
|
II C
|
KJVA
|
8:10 |
And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
8:10 |
And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
|
|
II C
|
LEB
|
8:10 |
And these were the commanders of the garrisons that belonged to King Solomon, two hundred and fifty who exercised authority over the people.
|
|
II C
|
LITV
|
8:10 |
And these were the commanders of the deputies king Solomon had, two hundred and fifty who were rulers among the people.
|
|
II C
|
MKJV
|
8:10 |
And these were the chief of king Solomon's officers, two hundred and fifty who bore rule over the people.
|
|
II C
|
NETfree
|
8:10 |
These men worked for Solomon as supervisors; there were a total of 250 of them who were in charge of the people.
|
|
II C
|
NETtext
|
8:10 |
These men worked for Solomon as supervisors; there were a total of 250 of them who were in charge of the people.
|
|
II C
|
NHEB
|
8:10 |
These were the chief officers of king Solomon, even two-hundred fifty, who ruled over the people.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
8:10 |
These were the chief officers of king Solomon, even two-hundred fifty, who ruled over the people.
|
|
II C
|
NHEBME
|
8:10 |
These were the chief officers of king Solomon, even two-hundred fifty, who ruled over the people.
|
|
II C
|
RLT
|
8:10 |
And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
|
|
II C
|
RNKJV
|
8:10 |
And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
|
|
II C
|
RWebster
|
8:10 |
And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.
|
|
II C
|
Rotherha
|
8:10 |
These, moreover, were the chiefs of his officers whom King Solomon had, two hundred and fifty,—who wielded dominion over the people.
|
|
II C
|
UKJV
|
8:10 |
And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
|
|
II C
|
Webster
|
8:10 |
And these [were] the chief of king Solomon's officers, [even] two hundred and fifty, that bore rule over the people.
|
|
II C
|
YLT
|
8:10 |
and these are heads of the officers whom king Solomon hath, two hundred and fifty who are rulers among the people.
|
|
II C
|
ABPGRK
|
8:10 |
και ούτοι άρχοντες των προστατών βασιλέως Σολομώντος πεντήκοντα και διακόσιοι εργοδιωκτούντες εν τω λαώ
|
|
II C
|
Afr1953
|
8:10 |
En dit was die hoofopsigters van koning Salomo, twee honderd en vyftig wat oor die mense bevel gevoer het.
|
|
II C
|
Alb
|
8:10 |
Shefat e nënpunësve të mbretit Salomon që kontrollonin popullin ishin dyqind e pesëdhjetë.
|
|
II C
|
Aleppo
|
8:10 |
ואלה שרי הנציבים (הנצבים) אשר למלך שלמה חמשים ומאתים הרדים בעם
|
|
II C
|
AraNAV
|
8:10 |
وَكَانَ عَدَدُ الْمُوَكَّلِينَ عَلَى الإِشْرَافِ عَلَى خِدْمَةِ الْعُمَّالِ الْمُسَخَّرِينَ لِتَنْفِيذِ أَعْمَالِ سُلَيْمَانَ، مِئَتَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلاً.
|
|
II C
|
AraSVD
|
8:10 |
وَهَؤُلَاءِ رُؤَسَاءُ ٱلْمُوَكَّلِينَ ٱلَّذِينَ لِلْمَلِكِ سُلَيْمَانَ، مِئَتَانِ وَخَمْسُونَ ٱلْمُتَسَلِّطُونَ عَلَى ٱلشَّعْبِ.
|
|
II C
|
Azeri
|
8:10 |
بونلار سوليمان پادشاهئن نظارت ادن باش ريئسلر ائدئلر. خالقا ريئسلئک ادن بو آداملار ائکي يوز اَلّي نفر ائدئلر.
|
|
II C
|
Bela
|
8:10 |
І было галоўных прыстаўнікаў у цара Саламона, што кіравалі народам, дзьвесьце пяцьдзясят.
|
|
II C
|
BulVeren
|
8:10 |
А главните надзиратели, които имаше цар Соломон, бяха двеста и петдесет души, които управляваха народа.
|
|
II C
|
BurJudso
|
8:10 |
အမှုတော်ထမ်းများကို အုပ်သောသူ၊ ရှောလမုန် မင်း ခန့်ထားသော မှူးမတ်ကြီးနှစ်ရာငါးဆယ်ရှိကြ၏။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
8:10 |
И сии началницы предстоящих царю Соломону, двести пятьдесят приставницы над делы людскими.
|
|
II C
|
CebPinad
|
8:10 |
Ug kini mao ang mga pangulong punoan ni hari Salomon, bisan duha ka gatus ug kalim-an, nga nanagbuot sa mga katawohan.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
8:10 |
所罗门王有二百五十名监工,监督工人。
|
|
II C
|
ChiSB
|
8:10 |
撒羅滿的監察官,共有二百五十人,監管百姓。
|
|
II C
|
ChiUn
|
8:10 |
所羅門王有二百五十督工的,監管工人。
|
|
II C
|
ChiUnL
|
8:10 |
所羅門有監工者二百五十人、以督操作之衆、
|
|
II C
|
ChiUns
|
8:10 |
所罗门王有二百五十督工的,监管工人。
|
|
II C
|
CroSaric
|
8:10 |
Bili su poglavari nad upravnicima, kojih je kralj Salomon imao dvjesta i pedeset, i upravljali su narodom.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
8:10 |
Og disse vare de øverste Befalingsmænd, som Kong Salomo havde, to Hundrede og halvtredsindstyve, som regerede over Folket.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
8:10 |
Tallet paa Kong Salomos Overfogeder var 250; de havde Tilsyn med Folkene.
|
|
II C
|
Dari
|
8:10 |
دوصد و پنجاه نفر از آن ها مأمورین عالیرتبۀ دولتی بودند که ادارۀ امور کشور را به دست داشتند.
|
|
II C
|
DutSVV
|
8:10 |
Uit dezen dan waren oversten der bestelden, die de koning Salomo had, tweehonderd en vijftig, die over het volk heerschappij hadden.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
8:10 |
Uit dezen dan waren oversten der bestelden , die de koning Salomo had, tweehonderd en vijftig, die over het volk heerschappij hadden.
|
|
II C
|
Esperant
|
8:10 |
La nombro de la ĉefaj oficistoj, kiujn havis la reĝo Salomono, estis ducent kvindek.
|
|
II C
|
FarOPV
|
8:10 |
و سروران مقدم سلیمان پادشاه که برقوم حکمرانی میکردند دویست وپنجاه نفر بودند.
|
|
II C
|
FarTPV
|
8:10 |
ایشان افسران عالی رتبهٔ سلیمان پادشاه بودند و تعدادشان دویست و پنجاه نفر بود که بر مردم حکمرانی میکردند.
|
|
II C
|
FinBibli
|
8:10 |
Ja kuningas Salomon ylimmäiset virkamiesten päämiehet, jotka kansaa hallitsivat, oli kaksisataa ja viisikymmentä.
|
|
II C
|
FinPR
|
8:10 |
Maaherrojen virkamiehiä oli Salomolla kaksisataa viisikymmentä, jotka vallitsivat väkeä.
|
|
II C
|
FinPR92
|
8:10 |
Töiden valvojina kuningas Salomolla oli kaksisataaviisikymmentä virkamiestä.
|
|
II C
|
FinRK
|
8:10 |
Kuningas Salomolla oli myös kaksisataaviisikymmentä israelilaista töiden ylivalvojaa johtamassa työväkeä.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
8:10 |
Maaherrojen virkamiehiä oli Salomolla kaksisataa viisikymmentä, jotka vallitsivat väkeä.
|
|
II C
|
FreBBB
|
8:10 |
Et comme chefs préposés par le roi Salomon, il y en avait deux cent cinquante, chargés de surveiller le peuple.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
8:10 |
Et voici le nombre des chefs de ceux qui étaient préposés aux travaux du roi Salomon ; ils étaient deux cent cinquante, ayant autorité sur le peuple.
|
|
II C
|
FreCramp
|
8:10 |
Les chefs des inspecteurs du roi Salomon étaient au nombre de deux cent cinquante, chargés de commander au peuple.
|
|
II C
|
FreJND
|
8:10 |
Et c’est ici [le nombre] des chefs des intendants qu’avait le roi Salomon : 250, qui avaient autorité sur le peuple.
|
|
II C
|
FreKhan
|
8:10 |
Les surveillants en chef du roi Salomon étaient au nombre de deux cent cinquante, chargés de diriger le peuple.
|
|
II C
|
FreLXX
|
8:10 |
Il y en avait à la tête des intendants du roi Salomon ; on en comptait deux cent cinquante dirigeant les travaux du peuple.
|
|
II C
|
FrePGR
|
8:10 |
Et les surintendants du roi Salomon étaient au nombre de deux cent cinquante régissant le peuple.
|
|
II C
|
FreSegon
|
8:10 |
Les chefs placés par le roi Salomon à la tête du peuple, et chargés de le surveiller, étaient au nombre de deux cent cinquante.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
8:10 |
Or tous les principaux officiers (princes) de l’armée du roi Salomon montaient un nombre de deux cent cinquante ; ils avaient à instruire le peuple.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
8:10 |
Und der obersten Amtleute des Konigs Salomo waren zweihundertundfunfzig, die über das Volk herrscheten.
|
|
II C
|
GerElb18
|
8:10 |
Und dies sind die Oberaufseher, welche der König Salomo hatte: 250, die über das Volk walteten.
|
|
II C
|
GerElb19
|
8:10 |
Und dies sind die Oberaufseher, welche der König Salomo hatte: zweihundertfünfzig, die über das Volk walteten.
|
|
II C
|
GerGruen
|
8:10 |
Dies waren die Oberen der Vögte des Königs Salomo, 210, die die Leute beaufsichtigten.
|
|
II C
|
GerMenge
|
8:10 |
Die Zahl der Oberaufseher, die der König Salomo hatte, belief sich auf 250; sie hatten die Leute bei den Arbeiten zu beaufsichtigen. –
|
|
II C
|
GerNeUe
|
8:10 |
König Salomo hatte 250 Oberaufseher, die das Volk bei der Arbeit beaufsichtigten.
|
|
II C
|
GerSch
|
8:10 |
Und die Zahl dieser obersten Amtleute des Königs Salomo betrug zweihundertfünfzig, die hatten die Aufsicht über das Volk.
|
|
II C
|
GerTextb
|
8:10 |
Und dies waren die obersten Beamten der Vögte des Königs Salomo: 250, welche über die Leute die Aufsicht führten.
|
|
II C
|
GerZurch
|
8:10 |
Und dies waren die obersten Beamten, die der König Salomo hatte: 250 Mann, die über das Volk die Aufsicht führten.
|
|
II C
|
GreVamva
|
8:10 |
Εκ τούτων ήσαν οι αρχηγοί των επιστατών, τους οποίους είχεν ο βασιλεύς Σολομών, διακόσιοι πεντήκοντα, εξουσιάζοντες επί τον λαόν.
|
|
II C
|
Haitian
|
8:10 |
Te gen desansenkant (250) moun gouvènè yo te chwazi pou sèvi fòmann. Se yo ki te reskonsab kontwole tout travay ki t'ap fèt yo.
|
|
II C
|
HebModer
|
8:10 |
ואלה שרי הנציבים אשר למלך שלמה חמשים ומאתים הרדים בעם׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
8:10 |
És ezek a felügyelők tisztjei, akik Salamon királyéi voltak: kétszázötvenen, akik uralmat vittek a nép fölött.
|
|
II C
|
HunKNB
|
8:10 |
Salamon király robotos seregének felügyelői összesen kétszázötvenen voltak; ők adták ki az utasításokat a népnek.
|
|
II C
|
HunKar
|
8:10 |
Azok, a Salamon király seregeinek vezérei, kétszázötvenen valának, a kik uralkodnak vala a népen.
|
|
II C
|
HunRUF
|
8:10 |
Salamon király helyőrségeinek a parancsnokai kétszázötvenen voltak, ezek álltak a hadinép élén.
|
|
II C
|
HunUj
|
8:10 |
Salamon király helyőrségeinek a parancsnokai kétszázötvenen voltak, ezek álltak a hadinép élén.
|
|
II C
|
ItaDio
|
8:10 |
costoro furono capi de’ commissari del re Salomone, cioè: dugencinquanta, i quali aveano il reggimento di quella gente.
|
|
II C
|
ItaRive
|
8:10 |
I capi preposti al popolo dal re Salomone e incaricati di sorvegliarlo, erano in numero di duecentocinquanta.
|
|
II C
|
JapBungo
|
8:10 |
ソロモン王の有司の首は二百五十人ありて民を統ぶ
|
|
II C
|
JapKougo
|
8:10 |
これらはソロモン王のおもな官吏で、二百五十人あり、民を治めた。
|
|
II C
|
KLV
|
8:10 |
Dochvammey were the pIn officers vo' joH Solomon, 'ach cha'- vatlh vaghmaH, 'Iv ruled Dung the ghotpu.
|
|
II C
|
Kapingam
|
8:10 |
Nia dagi dogo lua-lau madalima-(250) nogo hono digau hagangalua kono ala e-ngalua e-hai nia moomee e-logo.
|
|
II C
|
Kaz
|
8:10 |
Сүлеймен патшаның халықты басқарған екі жүз елу қызметкері де осылардың арасынан еді.
|
|
II C
|
Kekchi
|
8:10 |
Cuanqueb cuib ciento riqˈuin mero ciento chi cui̱nk li cuanqueb xcuanquil. Aˈaneb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li tenamit.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
8:10 |
이들은 솔로몬 왕의 직무 수행자들의 우두머리였으며 곧 이백오십 명이었더라. 그들이 백성을 다스렸더라.
|
|
II C
|
KorRV
|
8:10 |
솔로몬 왕의 공장을 감독하는 자가 이백오십 인이라 저희가 백성을 다스렸더라
|
|
II C
|
LXX
|
8:10 |
καὶ οὗτοι ἄρχοντες τῶν προστατῶν βασιλέως Σαλωμων πεντήκοντα καὶ διακόσιοι ἐργοδιωκτοῦντες ἐν τῷ λαῷ
|
|
II C
|
LinVB
|
8:10 |
Bakapita ba bato bakotalaka misala mya Salomo bazalaki nkama ibale na ntuku itano ; bango bazalaki kotinda bato basala misala mya bango.
|
|
II C
|
LtKBB
|
8:10 |
Karalius Saliamonas turėjo du šimtus penkiasdešimt prižiūrėtojų, kurie valdė žmones.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
8:10 |
Un virsuzraugu ķēniņam Salamanam bija divsimt un piecdesmit, kas pār tiem ļaudīm valdīja.
|
|
II C
|
Mal1910
|
8:10 |
ശലോമോൻരാജാവിന്റെ പ്രധാന ഉദ്യോഗസ്ഥന്മാരും ജനത്തിന്റെ മേൽവിചാരകന്മാരുമായ ഇവർ ഇരുനൂറ്റമ്പതുപേർ ആയിരുന്നു.
|
|
II C
|
Maori
|
8:10 |
A ko nga rangatira ano enei o nga kaitohutohu a Kingi Horomona, e rua rau e rima tekau, hei rangatira mo te iwi.
|
|
II C
|
MapM
|
8:10 |
וְאֵ֨לֶּה שָׂרֵ֧י הנציבים הַנִּצָּבִ֛ים אֲשֶׁר־לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם הָרֹדִ֖ים בָּעָֽם׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
8:10 |
Ary izao no mpifehy ny olona voatendrin’ i Solomona mpanjaka, dia dimam-polo amby roan-jato izay nanapaka ny olona.
|
|
II C
|
Ndebele
|
8:10 |
Lalaba babezinduna zeziphathamandla inkosi uSolomoni ayelazo, amakhulu amabili lamatshumi amahlanu, bebusa abantu.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
8:10 |
Tot hen behoorden ook de tweehonderd vijftig hoofdopzichters, die Salomon aangesteld had, en toezicht hielden op het volk.
|
|
II C
|
NorSMB
|
8:10 |
Av arbeidsfutar hadde kong Salomo tvo hundrad og femti, som rådde yver folket.
|
|
II C
|
Norsk
|
8:10 |
Kong Salomos arbeidsformenn var to hundre og femti i tallet; de rådet over folkene.
|
|
II C
|
Northern
|
8:10 |
Padşah Süleymanın nəzarətçi rəisləri də İsraillilərdən idi. Xalqa rəislik edən bu adamlar iki yüz əlli nəfər idi.
|
|
II C
|
OSHB
|
8:10 |
וְאֵ֨לֶּה שָׂרֵ֤י הנציבים אֲשֶׁר־לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם הָרֹדִ֖ים בָּעָֽם׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
8:10 |
Lapalap 250 me kaunda soangen mwomwen doadoahk idihd kan me wiewiawi ong ni kokoupen ihmw oh kahnimw kan.
|
|
II C
|
PolGdans
|
8:10 |
Z tych było przedniejszych przełożonych, których miał król Salomon, dwieście i pięćdziesiąt panujących nad ludem.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
8:10 |
Ci byli naczelnikami spośród wodzów, których miał król Salomon; było ich dwustu pięćdziesięciu, którzy panowali nad ludem.
|
|
II C
|
PorAR
|
8:10 |
Estes eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinquenta; que presidiam sobre o seu povo.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
8:10 |
D'estes pois eram os chefes dos officiaes que o rei Salomão tinha, duzentos e cincoenta, que presidiam sobre o povo.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
8:10 |
E tinha Salomão duzentos e cinquenta principais dos governadores, os quais mandavam naquela gente.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
8:10 |
E tinha Salomão duzentos e cinquenta principais dos governadores, os quais mandavam naquela gente.
|
|
II C
|
PorCap
|
8:10 |
O número dos capatazes, colocados pelo rei à frente dos operários, era de duzentos e cinquenta.
|
|
II C
|
RomCor
|
8:10 |
Căpeteniile puse de împăratul Solomon în fruntea poporului şi însărcinaţi să privegheze peste el erau în număr de două sute cincizeci.
|
|
II C
|
RusSynod
|
8:10 |
И было главных приставников у царя Соломона, управлявших народом, двести пятьдесят.
|
|
II C
|
RusSynod
|
8:10 |
И было главных приставников у царя Соломона, управлявших народом, двести пятьдесят.
|
|
II C
|
SloChras
|
8:10 |
In teh višjih oblastnikov kralja Salomona je bilo dvesto in petdeset, ki so gospodovali ljudstvu.
|
|
II C
|
SloKJV
|
8:10 |
Ti so bili vodje častnikov kralja Salomona, celó dvesto petdeset, ki so nadzorovali ljudstvo.
|
|
II C
|
SomKQA
|
8:10 |
Oo kuwanu waxay ahaayeen saraakiishii Boqor Sulaymaan oo ahaa laba boqol iyo konton nin oo dadka u taliya.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
8:10 |
Los jefes de las guarniciones que tenía Salomón eran doscientos cincuenta. Ellos gobernaban a la gente.
|
|
II C
|
SpaRV
|
8:10 |
Y tenía Salomón doscientos y cincuenta principales de los gobernadores, los cuales mandaban en aquella gente.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
8:10 |
Y tenía Salomón doscientos y cincuenta príncipes de los gobernadores, los cuales presidían en el pueblo.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
8:10 |
Y tenía Salomón doscientos y cincuenta principales de los gobernadores, los cuales mandaban en aquella gente.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
8:10 |
Од њих беше главних настојника, које имаше цар Соломун, двеста и педесет, који управљаху народом.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
8:10 |
Од њих бијаше главнијех настојника, које имаше цар Соломун, двјеста и педесет, који управљаху народом.
|
|
II C
|
Swe1917
|
8:10 |
Och konung Salomos överfogdar voro två hundra femtio; dessa hade befälet över folket.
|
|
II C
|
SweFolk
|
8:10 |
Och kung Salomo hade tvåhundrafemtio överfogdar som hade befälet över folket.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och de öfverste Konung Salomos befallningsmän voro tuhundrad och femtio, som öfver folket rådde.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och de öfverste Konung Salomos befallningsmän voro tuhundrad och femtio, som öfver folket rådde.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
8:10 |
At ito ang mga pangulong pinuno ng haring Salomon, na dalawang daan at limang pu na nagpupuno sa bayan.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
8:10 |
และคนต่อไปนี้เป็นเจ้าหน้าที่ชั้นผู้ใหญ่ของกษัตริย์ซาโลมอน มีสองร้อยห้าสิบคน เป็นผู้ปกครองประชาชน
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
8:10 |
Na ol dispela em ol nambawan bilong ol ofisa bilong king Solomon, yes, 250, husat i bosim ol manmeri.
|
|
II C
|
TurNTB
|
8:10 |
Kral Süleyman adına halkı denetleyen iki yüz elli görevli de İsrail halkındandı.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
8:10 |
І оце вони були зве́рхники намі́сники царя Соломона, — двісті і п'ятдеся́т, що панували над наро́дом.
|
|
II C
|
UrduGeo
|
8:10 |
سلیمان کے تعمیری کام پر بھی 250 اسرائیلی مقرر تھے جو ضلعوں پر مقرر افسروں کے تابع تھے۔ یہ لوگ تعمیری کام کرنے والوں کی نگرانی کرتے تھے۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
8:10 |
सुलेमान के तामीरी काम पर भी 250 इसराईली मुक़र्रर थे जो ज़िलों पर मुक़र्रर अफ़सरों के ताबे थे। यह लोग तामीरी काम करनेवालों की निगरानी करते थे।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Sulemān ke tāmīrī kām par bhī 250 Isrāīlī muqarrar the jo ziloṅ par muqarrar afsaroṅ ke tābe the. Yih log tāmīrī kām karne wāloṅ kī nigarānī karte the.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
8:10 |
Số viên chức chỉ huy các đốc công của vua Sa-lô-môn là hai trăm năm mươi người, giám sát dân chúng.
|
|
II C
|
Viet
|
8:10 |
Còn về quan trưởng của Sa-lô-môn đặt lên để quản đốc dân sự làm công việc, số là hai trăm năm mươi người.
|
|
II C
|
VietNVB
|
8:10 |
Vua Sa-lô-môn cũng có hai trăm năm chục viên chức quản đốc những người làm việc.
|
|
II C
|
WLC
|
8:10 |
וְאֵ֨לֶּה שָׂרֵ֤י הנציבים הַנִּצָּבִ֛ים אֲשֶׁר־לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם הָרֹדִ֖ים בָּעָֽם׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
8:10 |
Roedd yna ddau gant pum deg ohonyn nhw yn gweithio i'r Brenin Solomon fel arolygwyr dros y bobl.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
8:10 |
forsothe alle the princes of the oost of kyng Salomon weren two hundrid and fifti, that tauyten the puple.
|