Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 8:17  Then Solomon went to Ezion Geber, and to Elath near the sea in the land of Edom.
II C ABP 8:17  Then Solomon set out unto Ezion-geber, and unto Eloth, the one by the sea in the land of Edom.
II C ACV 8:17  Then Solomon went to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
II C AFV2020 8:17  And Solomon went to Ezion Geber and to Eloth at the seaside in the land of Edom.
II C AKJV 8:17  Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
II C ASV 8:17  Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the sea-shore in the land of Edom.
II C BBE 8:17  Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth by the sea in the land of Edom.
II C CPDV 8:17  Then Solomon went away to Eziongeber, and to Eloth, on the coast of the Red Sea, which is in the land of Edom.
II C DRC 8:17  Then Solomon went to Asiongaber, and to Ailath, on the coast of the Red Sea, which is in the land of Edom.
II C Darby 8:17  Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
II C Geneva15 8:17  Then went Salomon to Ezion-geber, and to Eloth by the sea side in the lande of Edom.
II C GodsWord 8:17  Then Solomon went to the coast near Ezion Geber and Elath in Edom.
II C JPS 8:17  Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the sea-shore in the land of Edom.
II C Jubilee2 8:17  Then Solomon went to Eziongeber and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
II C KJV 8:17  Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
II C KJVA 8:17  Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
II C KJVPCE 8:17  ¶ Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
II C LEB 8:17  Then Solomon went to Ezion-Geber, and to Elath, on the edge of the sea in the land of Edom.
II C LITV 8:17  And Solomon went to Ezion-geber, and to Eloth on the seacoast, in the land of Edom.
II C MKJV 8:17  And Solomon went to Ezion-geber, and to Eloth, at the seaside in the land of Edom.
II C NETfree 8:17  Then Solomon went to Ezion Geber and to Elat on the coast in the land of Edom.
II C NETtext 8:17  Then Solomon went to Ezion Geber and to Elat on the coast in the land of Edom.
II C NHEB 8:17  Then went Solomon to Ezion Geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
II C NHEBJE 8:17  Then went Solomon to Ezion Geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
II C NHEBME 8:17  Then went Solomon to Ezion Geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
II C RLT 8:17  Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
II C RNKJV 8:17  Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
II C RWebster 8:17  Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
II C Rotherha 8:17  Then, went Solomon to Ezion-geber, and unto Eloth on the seashore in the land of Edom.
II C UKJV 8:17  Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
II C Webster 8:17  Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
II C YLT 8:17  Then hath Solomon gone to Ezion-Geber, and unto Elath, on the border of the sea, in the land of Edom;
II C VulgClem 8:17  Tunc abiit Salomon in Asiongaber, et in Ailath ad oram maris Rubri, quæ est in terra Edom.
II C VulgCont 8:17  Tunc abiit Salomon in Asiongaber, et in Ailath ad oram Maris Rubri, quæ est in Terra Edom.
II C VulgHetz 8:17  Tunc abiit Salomon in Asiongaber, et in Ailath ad oram Maris rubri, quæ est in Terra Edom.
II C VulgSist 8:17  Tunc abiit Salomon in Asiongaber, et in Ailath ad oram Maris rubri, quae est in Terra Edom.
II C Vulgate 8:17  tunc abiit Salomon in Hesiongaber et in Ahilath ad oram maris Rubri quae est in terra Edom
II C CzeB21 8:17  Tenkrát se Šalomoun vypravil do Ecjon-geberu a Eilatu na mořském pobřeží v edomské zemi.
II C CzeBKR 8:17  Tedy jel Šalomoun do Aziongaber a do Elat při břehu mořském v zemi Idumejské.
II C CzeCEP 8:17  Tehdy táhl Šalomoun do Esjón-geberu a k Elótu při mořském pobřeží v edómské zemi.
II C CzeCSP 8:17  Tehdy se Šalomoun vydal do Esjón–geberu a do Elótu na břehu moře v edómské zemi.
II C ABPGRK 8:17  τότε ώχετο Σολομών εις Γασιών Γαβέρ και εις την Αιλάθ την παραθαλασσίαν εν γη Ιδουμαία
II C Afr1953 8:17  Toe het Salomo na Éseon-Geber getrek en na Elot, aan die seekus in die land Edom.
II C Alb 8:17  Atëherë mbreti Salomon shkoi në Etsion-Geber dhe në Elath mbi bregun e detit, në vendin e Edomit.
II C Aleppo 8:17  אז הלך שלמה לעציון גבר ואל אילות על שפת הים—בארץ אדום
II C AraNAV 8:17  ثُمَّ ذَهَبَ سُلَيْمَانُ إِلَى مِينَاءِ عِصْيُونَ جَابِرَ وَإِلَى أَيْلَةَ الْوَاقِعَتَيْنِ عَلَى شَاطِئِ بَحْرِ أَدُومَ،
II C AraSVD 8:17  حِينَئِذٍ ذَهَبَ سُلَيْمَانُ إِلَى عِصْيُونَ جَابِرَ، وَإِلَى أَيْلَةَ عَلَى شَاطِئِ ٱلْبَحْرِ فِي أَرْضِ أَدُومَ.
II C Azeri 8:17  سوليمان اِدوم اؤلکه‌سئنده، دهنزئن کناريندا اولان عِصيون-گِبِره و اِلوتا گتدي.
II C Bela 8:17  Тады пайшоў Саламон у Эцыён-Гавэр і ў Элат, які на беразе мора, у зямлі Ідумэйскай.
II C BulVeren 8:17  Тогава Соломон отиде в Есион-Гавер и в Елот, на брега на морето в земята Едом.
II C BurJudso 8:17  တဖန်ရှောလမုန်သည် ဧဒုံပြည်တွင်၊ ပင်လယ် ကမ်းနား၌ ဧဇယုန်ဂါဗာမြို့နှင့် ဧလုတ်မြို့သို့သွား၏။
II C CSlEliza 8:17  Тогда иде Соломон в Гасионъгавер и во Елаф, иже при мори в земли Идумейстей.
II C CebPinad 8:17  Unya miadto si Salomon sa Esiongeber, ug sa Eloth sa baybayon diha sa yuta sa Edom.
II C ChiNCVs 8:17  那时,所罗门往以东地,到靠近海边的以旬.迦别和以禄去了。
II C ChiSB 8:17  此後,撒羅滿往厄東地,到了濱海的厄茲雍革貝爾及厄拉特。
II C ChiUn 8:17  那時,所羅門往以東地靠海的以旬‧迦別和以祿去。
II C ChiUnL 8:17  時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、
II C ChiUns 8:17  那时,所罗门往以东地靠海的以旬‧迦别和以禄去。
II C CroSaric 8:17  Tada je Salomon otišao u Esjon-Geber i u Elat na morskoj obali u zemlji edomskoj.
II C DaOT1871 8:17  Da drog Salomo til Ezion-Geber og til Eloth, til Havets Bred i Edoms Land.
II C DaOT1931 8:17  Ved den Tid drog Salomo til Ezjongeber og Elot ved Edoms Kyst;
II C Dari 8:17  بعد سلیمان به شهرهای عَصیون حابر و ایلوت، دو شهر ساحلی ادوم، رفت.
II C DutSVV 8:17  Toen toog Salomo naar Ezeon-Geber, en naar Eloth, aan den oever der zee, in het land Edom.
II C DutSVVA 8:17  Toen toog Salomo naar Ezeon-geber, en naar Eloth, aan den oever der zee, in het land Edom.
II C Esperant 8:17  Tiam Salomono iris en Ecjon-Geberon kaj en Elaton, sur la bordo de la maro, en la lando de Edom.
II C FarOPV 8:17  آنگاه سلیمان به عصیون جابر و به ایلوت که بر کنار دریا در زمین ادوم است، رفت.
II C FarTPV 8:17  آنگاه سلیمان به شهرهای عصیون حابر و ایلوت، که بر کنار دریا در سرزمین اَدوم است، رفت.
II C FinBibli 8:17  Silloin meni Salomo Etseongeberiin ja Elotiin, meren rannalle, Edomin maalle.
II C FinPR 8:17  Siihen aikaan Salomo meni Esjon-Geberiin ja Elatiin, joka on meren rannalla Edomin maassa.
II C FinPR92 8:17  Salomo meni myös Esjon-Geberiin ja Eilatiin, jotka ovat meren rannalla Edomin maassa.
II C FinRK 8:17  Siihen aikaan Salomo meni Esjon-Geberiin ja Eilatiin, joka on meren rannalla Edomin maassa.
II C FinSTLK2 8:17  Siihen aikaan Salomo meni Esjon-Geberiin ja Eilatiin, joka on meren rannalla Edomin maassa.
II C FreBBB 8:17  Alors Salomon se rendit à Etsion-Guéber et à Eloth, sur les bords de la mer, dans le pays d'Edom.
II C FreBDM17 8:17  Alors Salomon alla à Etsjon-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d’Édom.
II C FreCramp 8:17  Salomon partit alors pour Asiongaber et pour Ailath, sur les bords de la mer, dans le pays d'Edom.
II C FreJND 8:17  Alors Salomon s’en alla à Étsion-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d’Édom.
II C FreKhan 8:17  Alors Salomon se rendit à Ecion-Ghéber et à Elot, au bord de la mer dans le pays d’Edom.
II C FreLXX 8:17  Alors, Salomon alla à Asiongaber et à Ailath, en la terre d'Idumée, près du rivage de la mer.
II C FrePGR 8:17  Alors Salomon se rendit à Etsion-Géber et à Eloth sur le bord de la mer au pays d'Edom.
II C FreSegon 8:17  Salomon partit alors pour Etsjon-Guéber et pour Éloth, sur les bords de la mer, dans le pays d'Édom.
II C FreVulgG 8:17  Ensuite il alla à Asiongaber et à Aïlath, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d’Edom.
II C GerBoLut 8:17  Da zog Salomo gen Ezeon-Geber und gen Eloth an dem Ufer des Meers im Lande Edomaa.
II C GerElb18 8:17  Damals ging Salomo nach Ezjon-Geber und nach Eloth, am Ufer des Meeres im Lande Edom.
II C GerElb19 8:17  Damals ging Salomo nach Ezjon-Geber und nach Eloth, am Ufer des Meeres im Lande Edom.
II C GerGruen 8:17  Damals war Salomo nach Esiongeber und Elot am Meeresufer im Lande Edom gezogen.
II C GerMenge 8:17  Damals begab sich Salomo nach Ezjon-Geber und nach Eloth an der Küste des (Roten) Meeres im Lande der Edomiter;
II C GerNeUe 8:17  Damals zog Salomo auch nach Ezjon-Geber und Elat an der Küste des Roten Meeres im Land Edom.
II C GerSch 8:17  Damals ging Salomo nach Ezjon-Geber und Elot, das am Gestade des Meeres liegt, im Lande Edom.
II C GerTextb 8:17  Damals zog Salomo nach Ezeon-Geber und nach Eloth am Ufer des Meers im Lande Edom.
II C GerZurch 8:17  Damals zog Salomo nach Ezjon-Geber und nach Elath, die im Lande der Edomiter am Gestade des Meeres liegen.
II C GreVamva 8:17  Τότε υπήγεν ο Σολομών εις Εσιών-γάβερ και εις Αιλώθ, επί το χείλος της θαλάσσης εν τη γη Εδώμ.
II C Haitian 8:17  Apre sa, Salomon ale lavil Ezyongebè ak lavil Elat bò Lanmè Wouj la, nan pòsyon tè ki pou moun Edon yo.
II C HebModer 8:17  אז הלך שלמה לעציון גבר ואל אילות על שפת הים בארץ אדום׃
II C HunIMIT 8:17  Akkor elment Salamon Ecjón-Géberbe és Élótba, a tenger partján, Edóm országában.
II C HunKNB 8:17  Aztán elment Salamon Ecjon-Gáberbe s Ejlátba, a Vörös-tenger partvidékére, Edom földjére.
II C HunKar 8:17  Azután elméne Salamon Esiongáberbe és Elótba, a mely a tenger partján, Edom földén volt.
II C HunRUF 8:17  Akkor elment Salamon Ecjón-Geberbe és Élótba, amelyek a tenger partján, Edóm földjén voltak.
II C HunUj 8:17  Akkor elment Salamon Ecjón-Geberbe és Élótba, amelyek a tengerparton voltak Edóm országában.
II C ItaDio 8:17  allora Salomone andò in Esion-gheber, ed in Elot, in sul lito del mare, nel paese di Edom.
II C ItaRive 8:17  Allora Salomone partì per Etsion-Gheber e per Eloth, sulla riva del mare, nel paese di Edom.
II C JapBungo 8:17  茲にソロモン、ヱドムの地の海邊にあるエジオンゲベルおよびエロテに往り
II C JapKougo 8:17  それからソロモンはエドムの地の海べにあるエジオン・ゲベルおよびエロテへ行った。
II C KLV 8:17  vaj mejta' Solomon Daq Ezion Geber, je Daq Eloth, Daq the seashore Daq the puH vo' Edom.
II C Kapingam 8:17  Nomuli, Solomon gaa-hana gi Ezion=Geber mo Elath, nia gowaa wagabaalii i tongotai o-di Malua o Aqaba, i-lodo tenua go Edom.
II C Kaz 8:17  Сол кезде Сүлеймен Едом жерінің Қызыл теңіз жағалауында орналасқан Есион-Гәбер мен Елат қалаларына барды.
II C Kekchi 8:17  Chirix aˈan, laj Salomón co̱ saˈ eb li tenamit Ezión-geber ut Elot saˈ lix naˈajeb laj Edom li cuan chire li palau.
II C KorHKJV 8:17  ¶그때에 솔로몬이 에시온게벨과 엘롯 곧 에돔 땅의 바닷가에 이르렀더니
II C KorRV 8:17  때에 솔로몬이 에돔 땅의 바닷가 에시온게벨과 엘롯에 이르렀더니
II C LXX 8:17  τότε ᾤχετο Σαλωμων εἰς Γασιωνγαβερ καὶ εἰς τὴν Αιλαθ τὴν παραθαλασσίαν ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ
II C LinVB 8:17  Na nsima Salomo akei o Esio-Geber mpe o Elat o libongo lya mbu o mokili mwa Edom.
II C LtKBB 8:17  Saliamonas nuvyko į Ecjon Geberą ir Elatą, prie jūros kranto Edomo šalyje.
II C LvGluck8 8:17  Tad Salamans gāja uz EceonĢeberu un uz Elotu jūrmalā, Edoma zemē.
II C Mal1910 8:17  ആ കാലത്തും ശലോമോൻ എദോംദേശത്തു കടല്ക്കരയിലുള്ള എസ്യോൻ-ഗേബെരിലേക്കും ഏലോത്തിലേക്കും പോയി.
II C Maori 8:17  Katahi a Horomona ka haere ki Ehiono Kepere, ki Eroto, ki te taha o te moana i te whenua o Eroma.
II C MapM 8:17     אָז֩ הָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֜ה לְעֶצְיֽוֹן־גֶּ֧בֶר וְאֶל־אֵיל֛וֹת עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
II C Mg1865 8:17  Ary tamin’ izay Solomona dia nankany Ezion-gebera sy Elota eo amoron’ ny ranomasina any amin’ ny tany Edoma,
II C Ndebele 8:17  Ngalesosikhathi uSolomoni waya eEziyoni-Geberi leElothi okhunjini lolwandle elizweni leEdoma.
II C NlCanisi 8:17  In die tijd trok Salomon naar Es-jon-Géber en naar Elat, aan de kust van de zee in het land Edom.
II C NorSMB 8:17  Den gongen drog Salomo til Esjon-Geber og til Elot ved havstrandi i Edomlandet.
II C Norsk 8:17  Ved den tid drog Salomo til Esjon-Geber og til Elot ved kysten av Edoms land.
II C Northern 8:17  Süleyman Edom ölkəsində, dənizin körfəzində olan Esyon-Geverə və Elata getdi.
II C OSHB 8:17  אָז֩ הָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֜ה לְעֶצְיֽוֹן־גֶּ֧בֶר וְאֶל־אֵיל֛וֹת עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
II C Pohnpeia 8:17  Solomon eri ketilahng Esiongkeper oh Elad, wap kan ni oaroahr en Akapa, nan wehin Edom.
II C PolGdans 8:17  Tedy jechał Salomon do Asyjongaber i do Elot, które jest nad brzegiem morskim w ziemi Edomskiej.
II C PolUGdan 8:17  Wtedy Salomon wyruszył do Esjon-Geber i do Elot nad brzegiem morza w ziemi Edomu.
II C PorAR 8:17  Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.
II C PorAlmei 8:17  Então foi Salomão a Esion-geber, e a Eloth, á praia do mar, na terra d'Edom.
II C PorBLivr 8:17  Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à costa do mar na terra de Edom.
II C PorBLivr 8:17  Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à costa do mar na terra de Edom.
II C PorCap 8:17  Então Salomão partiu para Ecion-Guéber e Elat, nas praias do mar, no país de Edom.
II C RomCor 8:17  Solomon a plecat atunci la Eţion-Gheber şi la Elot, pe ţărmul mării, în ţara Edomului.
II C RusSynod 8:17  Тогда пошел Соломон в Ецион-Гавер и в Елаф, который на берегу моря, в земле Идумейской.
II C RusSynod 8:17  Тогда пошел Соломон в Ецион-Гавер и в Елаф, который на берегу моря в земле идумейской.
II C SloChras 8:17  Tedaj je šel Salomon v Ezion-geber in v Elot na morskem bregu v Edomski deželi.
II C SloKJV 8:17  Potem je Salomon odšel v Ecjón Geber in v Elot pri morski obali v edómski deželi.
II C SomKQA 8:17  Markaasaa Sulaymaan wuxuu tegey xagga Cesyoon Geber iyo Eelood oo ku yaal xeebta badda ee dalka Edom.
II C SpaPlate 8:17  Entonces Salomón fue a Esionguéber y a Elat, a orillas del Mar en el país de Edom,
II C SpaRV 8:17  Entonces Salomón fué á Esion-geber, y á Eloth, á la costa de la mar en la tierra de Edom.
II C SpaRV186 8:17  ¶ Entonces Salomón fue a Asión-gaber, y a Elat a la costa de la mar en la tierra de Edom.
II C SpaRV190 8:17  Entonces Salomón fué á Esion-geber, y á Eloth, á la costa de la mar en la tierra de Edom.
II C SrKDEkav 8:17  Тада отиде Соломун у Есион-Гавер и у Елот на брегу морском у земљи едомској.
II C SrKDIjek 8:17  Тада отиде Соломун у Есион-Гавер и у Елот на бријегу морском у земљи Едомској.
II C Swe1917 8:17  Vid denna tid drog Salomo till Esjon-Geber och till Elot, på havsstranden, i Edoms land.
II C SweFolk 8:17  Vid denna tid begav sig Salomo till Esjon-Geber och till Eilat på havsstranden i Edoms land.
II C SweKarlX 8:17  Så drog Salomo till EzionGeber, och till Eloth, vid hafsstrandena i Edoms land.
II C SweKarlX 8:17  Så drog Salomo till EzionGeber, och till Eloth, vid hafsstrandena i Edoms land.
II C TagAngBi 8:17  Nang magkagayo'y naparoon si Salomon sa Ezion-geber, at sa Eloth, sa tabi ng dagat sa lupain ng Edom.
II C ThaiKJV 8:17  แล้วซาโลมอนเสด็จไปยังเอซีโอนเกเบอร์และเมืองเอโลทที่ชายทะเลในแผ่นดินเอโดม
II C TpiKJPB 8:17  Nau Solomon i go long Esion-geber, na long Elot, klostu long sait bilong biksi long hap bilong Idom.
II C TurNTB 8:17  Bundan sonra Süleyman Esyon-Gever'e, Edom kıyısındaki Eylat'a gitti.
II C UkrOgien 8:17  Тоді пішов Соломон до Ецйон-Ґеверу та до Елоту над мо́рським берегом в едо́мському кра́ї.
II C UrduGeo 8:17  بعد میں سلیمان عصیون جابر اور ایلات گیا۔ یہ شہر ادوم کے ساحل پر واقع تھے۔
II C UrduGeoD 8:17  बाद में सुलेमान अस्यून-जाबर और ऐलात गया। यह शहर अदोम के साहिल पर वाक़े थे।
II C UrduGeoR 8:17  Bād meṅ Sulemān Asyūn-jābar aur Ailāt gayā. Yih shahr Adom ke sāhil par wāqe the.
II C VieLCCMN 8:17  Bấy giờ vua Sa-lô-môn trẩy đi E-xi-ôn Ghe-ve và Ê-lát bên bờ Biển, trong đất Ê-đôm.
II C Viet 8:17  Khi ấy Sa-lô-môn đi đến Ê-xi-ôn-Ghê-be và Ê-lốt, tại trên mé biển, trong xứ Ê-đôm.
II C VietNVB 8:17  Bấy giờ vua Sa-lô-môn đi đến Ê-xi-ôn Ghê-be và Ê-lốt trên bờ biển trong xứ Ê-đôm.
II C WLC 8:17  אָז֩ הָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֜ה לְעֶצְיֽוֹן־גֶּ֧בֶר וְאֶל־אֵיל֛וֹת עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
II C WelBeibl 8:17  Yna dyma Solomon yn mynd i Etsion-geber, ac i Elat ar yr arfordir yng ngwlad Edom.
II C Wycliffe 8:17  Thanne Salomon yede in to Asiongaber, and in to Hailath, at the brynke of the reed see, which is in the lond of Edom.