|
II C
|
AB
|
8:17 |
Then Solomon went to Ezion Geber, and to Elath near the sea in the land of Edom.
|
|
II C
|
ABP
|
8:17 |
Then Solomon set out unto Ezion-geber, and unto Eloth, the one by the sea in the land of Edom.
|
|
II C
|
ACV
|
8:17 |
Then Solomon went to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
|
|
II C
|
AFV2020
|
8:17 |
And Solomon went to Ezion Geber and to Eloth at the seaside in the land of Edom.
|
|
II C
|
AKJV
|
8:17 |
Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
|
|
II C
|
ASV
|
8:17 |
Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the sea-shore in the land of Edom.
|
|
II C
|
BBE
|
8:17 |
Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth by the sea in the land of Edom.
|
|
II C
|
CPDV
|
8:17 |
Then Solomon went away to Eziongeber, and to Eloth, on the coast of the Red Sea, which is in the land of Edom.
|
|
II C
|
DRC
|
8:17 |
Then Solomon went to Asiongaber, and to Ailath, on the coast of the Red Sea, which is in the land of Edom.
|
|
II C
|
Darby
|
8:17 |
Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
|
|
II C
|
Geneva15
|
8:17 |
Then went Salomon to Ezion-geber, and to Eloth by the sea side in the lande of Edom.
|
|
II C
|
GodsWord
|
8:17 |
Then Solomon went to the coast near Ezion Geber and Elath in Edom.
|
|
II C
|
JPS
|
8:17 |
Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the sea-shore in the land of Edom.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
8:17 |
Then Solomon went to Eziongeber and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
|
|
II C
|
KJV
|
8:17 |
Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
|
|
II C
|
KJVA
|
8:17 |
Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
8:17 |
¶ Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
|
|
II C
|
LEB
|
8:17 |
Then Solomon went to Ezion-Geber, and to Elath, on the edge of the sea in the land of Edom.
|
|
II C
|
LITV
|
8:17 |
And Solomon went to Ezion-geber, and to Eloth on the seacoast, in the land of Edom.
|
|
II C
|
MKJV
|
8:17 |
And Solomon went to Ezion-geber, and to Eloth, at the seaside in the land of Edom.
|
|
II C
|
NETfree
|
8:17 |
Then Solomon went to Ezion Geber and to Elat on the coast in the land of Edom.
|
|
II C
|
NETtext
|
8:17 |
Then Solomon went to Ezion Geber and to Elat on the coast in the land of Edom.
|
|
II C
|
NHEB
|
8:17 |
Then went Solomon to Ezion Geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
8:17 |
Then went Solomon to Ezion Geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
|
|
II C
|
NHEBME
|
8:17 |
Then went Solomon to Ezion Geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
|
|
II C
|
RLT
|
8:17 |
Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
|
|
II C
|
RNKJV
|
8:17 |
Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
|
|
II C
|
RWebster
|
8:17 |
Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
|
|
II C
|
Rotherha
|
8:17 |
Then, went Solomon to Ezion-geber, and unto Eloth on the seashore in the land of Edom.
|
|
II C
|
UKJV
|
8:17 |
Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
|
|
II C
|
Webster
|
8:17 |
Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
|
|
II C
|
YLT
|
8:17 |
Then hath Solomon gone to Ezion-Geber, and unto Elath, on the border of the sea, in the land of Edom;
|
|
II C
|
ABPGRK
|
8:17 |
τότε ώχετο Σολομών εις Γασιών Γαβέρ και εις την Αιλάθ την παραθαλασσίαν εν γη Ιδουμαία
|
|
II C
|
Afr1953
|
8:17 |
Toe het Salomo na Éseon-Geber getrek en na Elot, aan die seekus in die land Edom.
|
|
II C
|
Alb
|
8:17 |
Atëherë mbreti Salomon shkoi në Etsion-Geber dhe në Elath mbi bregun e detit, në vendin e Edomit.
|
|
II C
|
Aleppo
|
8:17 |
אז הלך שלמה לעציון גבר ואל אילות על שפת הים—בארץ אדום
|
|
II C
|
AraNAV
|
8:17 |
ثُمَّ ذَهَبَ سُلَيْمَانُ إِلَى مِينَاءِ عِصْيُونَ جَابِرَ وَإِلَى أَيْلَةَ الْوَاقِعَتَيْنِ عَلَى شَاطِئِ بَحْرِ أَدُومَ،
|
|
II C
|
AraSVD
|
8:17 |
حِينَئِذٍ ذَهَبَ سُلَيْمَانُ إِلَى عِصْيُونَ جَابِرَ، وَإِلَى أَيْلَةَ عَلَى شَاطِئِ ٱلْبَحْرِ فِي أَرْضِ أَدُومَ.
|
|
II C
|
Azeri
|
8:17 |
سوليمان اِدوم اؤلکهسئنده، دهنزئن کناريندا اولان عِصيون-گِبِره و اِلوتا گتدي.
|
|
II C
|
Bela
|
8:17 |
Тады пайшоў Саламон у Эцыён-Гавэр і ў Элат, які на беразе мора, у зямлі Ідумэйскай.
|
|
II C
|
BulVeren
|
8:17 |
Тогава Соломон отиде в Есион-Гавер и в Елот, на брега на морето в земята Едом.
|
|
II C
|
BurJudso
|
8:17 |
တဖန်ရှောလမုန်သည် ဧဒုံပြည်တွင်၊ ပင်လယ် ကမ်းနား၌ ဧဇယုန်ဂါဗာမြို့နှင့် ဧလုတ်မြို့သို့သွား၏။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
8:17 |
Тогда иде Соломон в Гасионъгавер и во Елаф, иже при мори в земли Идумейстей.
|
|
II C
|
CebPinad
|
8:17 |
Unya miadto si Salomon sa Esiongeber, ug sa Eloth sa baybayon diha sa yuta sa Edom.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
8:17 |
那时,所罗门往以东地,到靠近海边的以旬.迦别和以禄去了。
|
|
II C
|
ChiSB
|
8:17 |
此後,撒羅滿往厄東地,到了濱海的厄茲雍革貝爾及厄拉特。
|
|
II C
|
ChiUn
|
8:17 |
那時,所羅門往以東地靠海的以旬‧迦別和以祿去。
|
|
II C
|
ChiUnL
|
8:17 |
時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、
|
|
II C
|
ChiUns
|
8:17 |
那时,所罗门往以东地靠海的以旬‧迦别和以禄去。
|
|
II C
|
CroSaric
|
8:17 |
Tada je Salomon otišao u Esjon-Geber i u Elat na morskoj obali u zemlji edomskoj.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
8:17 |
Da drog Salomo til Ezion-Geber og til Eloth, til Havets Bred i Edoms Land.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
8:17 |
Ved den Tid drog Salomo til Ezjongeber og Elot ved Edoms Kyst;
|
|
II C
|
Dari
|
8:17 |
بعد سلیمان به شهرهای عَصیون حابر و ایلوت، دو شهر ساحلی ادوم، رفت.
|
|
II C
|
DutSVV
|
8:17 |
Toen toog Salomo naar Ezeon-Geber, en naar Eloth, aan den oever der zee, in het land Edom.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
8:17 |
Toen toog Salomo naar Ezeon-geber, en naar Eloth, aan den oever der zee, in het land Edom.
|
|
II C
|
Esperant
|
8:17 |
Tiam Salomono iris en Ecjon-Geberon kaj en Elaton, sur la bordo de la maro, en la lando de Edom.
|
|
II C
|
FarOPV
|
8:17 |
آنگاه سلیمان به عصیون جابر و به ایلوت که بر کنار دریا در زمین ادوم است، رفت.
|
|
II C
|
FarTPV
|
8:17 |
آنگاه سلیمان به شهرهای عصیون حابر و ایلوت، که بر کنار دریا در سرزمین اَدوم است، رفت.
|
|
II C
|
FinBibli
|
8:17 |
Silloin meni Salomo Etseongeberiin ja Elotiin, meren rannalle, Edomin maalle.
|
|
II C
|
FinPR
|
8:17 |
Siihen aikaan Salomo meni Esjon-Geberiin ja Elatiin, joka on meren rannalla Edomin maassa.
|
|
II C
|
FinPR92
|
8:17 |
Salomo meni myös Esjon-Geberiin ja Eilatiin, jotka ovat meren rannalla Edomin maassa.
|
|
II C
|
FinRK
|
8:17 |
Siihen aikaan Salomo meni Esjon-Geberiin ja Eilatiin, joka on meren rannalla Edomin maassa.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
8:17 |
Siihen aikaan Salomo meni Esjon-Geberiin ja Eilatiin, joka on meren rannalla Edomin maassa.
|
|
II C
|
FreBBB
|
8:17 |
Alors Salomon se rendit à Etsion-Guéber et à Eloth, sur les bords de la mer, dans le pays d'Edom.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
8:17 |
Alors Salomon alla à Etsjon-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d’Édom.
|
|
II C
|
FreCramp
|
8:17 |
Salomon partit alors pour Asiongaber et pour Ailath, sur les bords de la mer, dans le pays d'Edom.
|
|
II C
|
FreJND
|
8:17 |
Alors Salomon s’en alla à Étsion-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d’Édom.
|
|
II C
|
FreKhan
|
8:17 |
Alors Salomon se rendit à Ecion-Ghéber et à Elot, au bord de la mer dans le pays d’Edom.
|
|
II C
|
FreLXX
|
8:17 |
Alors, Salomon alla à Asiongaber et à Ailath, en la terre d'Idumée, près du rivage de la mer.
|
|
II C
|
FrePGR
|
8:17 |
Alors Salomon se rendit à Etsion-Géber et à Eloth sur le bord de la mer au pays d'Edom.
|
|
II C
|
FreSegon
|
8:17 |
Salomon partit alors pour Etsjon-Guéber et pour Éloth, sur les bords de la mer, dans le pays d'Édom.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
8:17 |
Ensuite il alla à Asiongaber et à Aïlath, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d’Edom.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
8:17 |
Da zog Salomo gen Ezeon-Geber und gen Eloth an dem Ufer des Meers im Lande Edomaa.
|
|
II C
|
GerElb18
|
8:17 |
Damals ging Salomo nach Ezjon-Geber und nach Eloth, am Ufer des Meeres im Lande Edom.
|
|
II C
|
GerElb19
|
8:17 |
Damals ging Salomo nach Ezjon-Geber und nach Eloth, am Ufer des Meeres im Lande Edom.
|
|
II C
|
GerGruen
|
8:17 |
Damals war Salomo nach Esiongeber und Elot am Meeresufer im Lande Edom gezogen.
|
|
II C
|
GerMenge
|
8:17 |
Damals begab sich Salomo nach Ezjon-Geber und nach Eloth an der Küste des (Roten) Meeres im Lande der Edomiter;
|
|
II C
|
GerNeUe
|
8:17 |
Damals zog Salomo auch nach Ezjon-Geber und Elat an der Küste des Roten Meeres im Land Edom.
|
|
II C
|
GerSch
|
8:17 |
Damals ging Salomo nach Ezjon-Geber und Elot, das am Gestade des Meeres liegt, im Lande Edom.
|
|
II C
|
GerTextb
|
8:17 |
Damals zog Salomo nach Ezeon-Geber und nach Eloth am Ufer des Meers im Lande Edom.
|
|
II C
|
GerZurch
|
8:17 |
Damals zog Salomo nach Ezjon-Geber und nach Elath, die im Lande der Edomiter am Gestade des Meeres liegen.
|
|
II C
|
GreVamva
|
8:17 |
Τότε υπήγεν ο Σολομών εις Εσιών-γάβερ και εις Αιλώθ, επί το χείλος της θαλάσσης εν τη γη Εδώμ.
|
|
II C
|
Haitian
|
8:17 |
Apre sa, Salomon ale lavil Ezyongebè ak lavil Elat bò Lanmè Wouj la, nan pòsyon tè ki pou moun Edon yo.
|
|
II C
|
HebModer
|
8:17 |
אז הלך שלמה לעציון גבר ואל אילות על שפת הים בארץ אדום׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
8:17 |
Akkor elment Salamon Ecjón-Géberbe és Élótba, a tenger partján, Edóm országában.
|
|
II C
|
HunKNB
|
8:17 |
Aztán elment Salamon Ecjon-Gáberbe s Ejlátba, a Vörös-tenger partvidékére, Edom földjére.
|
|
II C
|
HunKar
|
8:17 |
Azután elméne Salamon Esiongáberbe és Elótba, a mely a tenger partján, Edom földén volt.
|
|
II C
|
HunRUF
|
8:17 |
Akkor elment Salamon Ecjón-Geberbe és Élótba, amelyek a tenger partján, Edóm földjén voltak.
|
|
II C
|
HunUj
|
8:17 |
Akkor elment Salamon Ecjón-Geberbe és Élótba, amelyek a tengerparton voltak Edóm országában.
|
|
II C
|
ItaDio
|
8:17 |
allora Salomone andò in Esion-gheber, ed in Elot, in sul lito del mare, nel paese di Edom.
|
|
II C
|
ItaRive
|
8:17 |
Allora Salomone partì per Etsion-Gheber e per Eloth, sulla riva del mare, nel paese di Edom.
|
|
II C
|
JapBungo
|
8:17 |
茲にソロモン、ヱドムの地の海邊にあるエジオンゲベルおよびエロテに往り
|
|
II C
|
JapKougo
|
8:17 |
それからソロモンはエドムの地の海べにあるエジオン・ゲベルおよびエロテへ行った。
|
|
II C
|
KLV
|
8:17 |
vaj mejta' Solomon Daq Ezion Geber, je Daq Eloth, Daq the seashore Daq the puH vo' Edom.
|
|
II C
|
Kapingam
|
8:17 |
Nomuli, Solomon gaa-hana gi Ezion=Geber mo Elath, nia gowaa wagabaalii i tongotai o-di Malua o Aqaba, i-lodo tenua go Edom.
|
|
II C
|
Kaz
|
8:17 |
Сол кезде Сүлеймен Едом жерінің Қызыл теңіз жағалауында орналасқан Есион-Гәбер мен Елат қалаларына барды.
|
|
II C
|
Kekchi
|
8:17 |
Chirix aˈan, laj Salomón co̱ saˈ eb li tenamit Ezión-geber ut Elot saˈ lix naˈajeb laj Edom li cuan chire li palau.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
8:17 |
¶그때에 솔로몬이 에시온게벨과 엘롯 곧 에돔 땅의 바닷가에 이르렀더니
|
|
II C
|
KorRV
|
8:17 |
때에 솔로몬이 에돔 땅의 바닷가 에시온게벨과 엘롯에 이르렀더니
|
|
II C
|
LXX
|
8:17 |
τότε ᾤχετο Σαλωμων εἰς Γασιωνγαβερ καὶ εἰς τὴν Αιλαθ τὴν παραθαλασσίαν ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ
|
|
II C
|
LinVB
|
8:17 |
Na nsima Salomo akei o Esio-Geber mpe o Elat o libongo lya mbu o mokili mwa Edom.
|
|
II C
|
LtKBB
|
8:17 |
Saliamonas nuvyko į Ecjon Geberą ir Elatą, prie jūros kranto Edomo šalyje.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
8:17 |
Tad Salamans gāja uz EceonĢeberu un uz Elotu jūrmalā, Edoma zemē.
|
|
II C
|
Mal1910
|
8:17 |
ആ കാലത്തും ശലോമോൻ എദോംദേശത്തു കടല്ക്കരയിലുള്ള എസ്യോൻ-ഗേബെരിലേക്കും ഏലോത്തിലേക്കും പോയി.
|
|
II C
|
Maori
|
8:17 |
Katahi a Horomona ka haere ki Ehiono Kepere, ki Eroto, ki te taha o te moana i te whenua o Eroma.
|
|
II C
|
MapM
|
8:17 |
אָז֩ הָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֜ה לְעֶצְיֽוֹן־גֶּ֧בֶר וְאֶל־אֵיל֛וֹת עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
8:17 |
Ary tamin’ izay Solomona dia nankany Ezion-gebera sy Elota eo amoron’ ny ranomasina any amin’ ny tany Edoma,
|
|
II C
|
Ndebele
|
8:17 |
Ngalesosikhathi uSolomoni waya eEziyoni-Geberi leElothi okhunjini lolwandle elizweni leEdoma.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
8:17 |
In die tijd trok Salomon naar Es-jon-Géber en naar Elat, aan de kust van de zee in het land Edom.
|
|
II C
|
NorSMB
|
8:17 |
Den gongen drog Salomo til Esjon-Geber og til Elot ved havstrandi i Edomlandet.
|
|
II C
|
Norsk
|
8:17 |
Ved den tid drog Salomo til Esjon-Geber og til Elot ved kysten av Edoms land.
|
|
II C
|
Northern
|
8:17 |
Süleyman Edom ölkəsində, dənizin körfəzində olan Esyon-Geverə və Elata getdi.
|
|
II C
|
OSHB
|
8:17 |
אָז֩ הָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֜ה לְעֶצְיֽוֹן־גֶּ֧בֶר וְאֶל־אֵיל֛וֹת עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
8:17 |
Solomon eri ketilahng Esiongkeper oh Elad, wap kan ni oaroahr en Akapa, nan wehin Edom.
|
|
II C
|
PolGdans
|
8:17 |
Tedy jechał Salomon do Asyjongaber i do Elot, które jest nad brzegiem morskim w ziemi Edomskiej.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
8:17 |
Wtedy Salomon wyruszył do Esjon-Geber i do Elot nad brzegiem morza w ziemi Edomu.
|
|
II C
|
PorAR
|
8:17 |
Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
8:17 |
Então foi Salomão a Esion-geber, e a Eloth, á praia do mar, na terra d'Edom.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
8:17 |
Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à costa do mar na terra de Edom.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
8:17 |
Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à costa do mar na terra de Edom.
|
|
II C
|
PorCap
|
8:17 |
Então Salomão partiu para Ecion-Guéber e Elat, nas praias do mar, no país de Edom.
|
|
II C
|
RomCor
|
8:17 |
Solomon a plecat atunci la Eţion-Gheber şi la Elot, pe ţărmul mării, în ţara Edomului.
|
|
II C
|
RusSynod
|
8:17 |
Тогда пошел Соломон в Ецион-Гавер и в Елаф, который на берегу моря, в земле Идумейской.
|
|
II C
|
RusSynod
|
8:17 |
Тогда пошел Соломон в Ецион-Гавер и в Елаф, который на берегу моря в земле идумейской.
|
|
II C
|
SloChras
|
8:17 |
Tedaj je šel Salomon v Ezion-geber in v Elot na morskem bregu v Edomski deželi.
|
|
II C
|
SloKJV
|
8:17 |
Potem je Salomon odšel v Ecjón Geber in v Elot pri morski obali v edómski deželi.
|
|
II C
|
SomKQA
|
8:17 |
Markaasaa Sulaymaan wuxuu tegey xagga Cesyoon Geber iyo Eelood oo ku yaal xeebta badda ee dalka Edom.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
8:17 |
Entonces Salomón fue a Esionguéber y a Elat, a orillas del Mar en el país de Edom,
|
|
II C
|
SpaRV
|
8:17 |
Entonces Salomón fué á Esion-geber, y á Eloth, á la costa de la mar en la tierra de Edom.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
8:17 |
¶ Entonces Salomón fue a Asión-gaber, y a Elat a la costa de la mar en la tierra de Edom.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
8:17 |
Entonces Salomón fué á Esion-geber, y á Eloth, á la costa de la mar en la tierra de Edom.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
8:17 |
Тада отиде Соломун у Есион-Гавер и у Елот на брегу морском у земљи едомској.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
8:17 |
Тада отиде Соломун у Есион-Гавер и у Елот на бријегу морском у земљи Едомској.
|
|
II C
|
Swe1917
|
8:17 |
Vid denna tid drog Salomo till Esjon-Geber och till Elot, på havsstranden, i Edoms land.
|
|
II C
|
SweFolk
|
8:17 |
Vid denna tid begav sig Salomo till Esjon-Geber och till Eilat på havsstranden i Edoms land.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
8:17 |
Så drog Salomo till EzionGeber, och till Eloth, vid hafsstrandena i Edoms land.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
8:17 |
Så drog Salomo till EzionGeber, och till Eloth, vid hafsstrandena i Edoms land.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
8:17 |
Nang magkagayo'y naparoon si Salomon sa Ezion-geber, at sa Eloth, sa tabi ng dagat sa lupain ng Edom.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
8:17 |
แล้วซาโลมอนเสด็จไปยังเอซีโอนเกเบอร์และเมืองเอโลทที่ชายทะเลในแผ่นดินเอโดม
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
8:17 |
Nau Solomon i go long Esion-geber, na long Elot, klostu long sait bilong biksi long hap bilong Idom.
|
|
II C
|
TurNTB
|
8:17 |
Bundan sonra Süleyman Esyon-Gever'e, Edom kıyısındaki Eylat'a gitti.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
8:17 |
Тоді пішов Соломон до Ецйон-Ґеверу та до Елоту над мо́рським берегом в едо́мському кра́ї.
|
|
II C
|
UrduGeo
|
8:17 |
بعد میں سلیمان عصیون جابر اور ایلات گیا۔ یہ شہر ادوم کے ساحل پر واقع تھے۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
8:17 |
बाद में सुलेमान अस्यून-जाबर और ऐलात गया। यह शहर अदोम के साहिल पर वाक़े थे।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
8:17 |
Bād meṅ Sulemān Asyūn-jābar aur Ailāt gayā. Yih shahr Adom ke sāhil par wāqe the.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
8:17 |
Bấy giờ vua Sa-lô-môn trẩy đi E-xi-ôn Ghe-ve và Ê-lát bên bờ Biển, trong đất Ê-đôm.
|
|
II C
|
Viet
|
8:17 |
Khi ấy Sa-lô-môn đi đến Ê-xi-ôn-Ghê-be và Ê-lốt, tại trên mé biển, trong xứ Ê-đôm.
|
|
II C
|
VietNVB
|
8:17 |
Bấy giờ vua Sa-lô-môn đi đến Ê-xi-ôn Ghê-be và Ê-lốt trên bờ biển trong xứ Ê-đôm.
|
|
II C
|
WLC
|
8:17 |
אָז֩ הָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֜ה לְעֶצְיֽוֹן־גֶּ֧בֶר וְאֶל־אֵיל֛וֹת עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
8:17 |
Yna dyma Solomon yn mynd i Etsion-geber, ac i Elat ar yr arfordir yng ngwlad Edom.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
8:17 |
Thanne Salomon yede in to Asiongaber, and in to Hailath, at the brynke of the reed see, which is in the lond of Edom.
|