Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 11:21  I speak as concerning reproach, as though we had been weak. But in whatever respect any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
II C EMTV 11:21  To our shame, I say that we were too weak for that! But in whatever anyone is bold (I speak foolishly) I am bold also.
II C NHEBJE 11:21  I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
II C Etheridg 11:21  As in abasement I speak; as though we were weak through defectiveness of mind, I speak. In whatever any man dareth, I also dare.
II C ABP 11:21  According to dishonor I speak, as that we were weak. [2in 3which 4ever 1But] anyone should be daring, (in folly I speak) [2am daring 1I also].
II C NHEBME 11:21  I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
II C Rotherha 11:21  By way of disparagement, am I speaking,—as though, we, had been weak! whereas, in whatsoever anyone dareth, in foolishness I speak, I also, dare:—
II C LEB 11:21  I say this to my shame, namely, that we have been weak. But in whatever anyone dares to boast—I am speaking in foolishness—I also dare to boast.
II C BWE 11:21  I am ashamed, but I must say that we were too weak to be like that! Anything that others want to be proud of, I can talk about too. And yet it is really foolish to do so.
II C Twenty 11:21  I admit, to my shame, that we have been weak. But whatever the subject on which others are not afraid to boast--though it is foolish to say so--I am not afraid either!
II C ISV 11:21  I am ashamed to admit it, but we have been too weak for that. Whatever anyone else dares to claim—I am talking like a fool—I can claim it, too.
II C RNKJV 11:21  I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
II C Jubilee2 11:21  I speak as concerning the reproach, as though we had been weak. Howbeit in that in which another is bold, (I speak foolishly), I am bold also.
II C Webster 11:21  I speak as concerning reproach, as though we had been weak. But in whatever respect any is bold, (I speak foolishly) I am bold also.
II C Darby 11:21  I speak as to dishonour, as though we had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) I also am daring.
II C OEB 11:21  I admit, to my shame, that we have been weak. But whatever the subject on which others are not afraid to boast — though it is foolish to say so — I am not afraid either!
II C ASV 11:21  I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
II C Anderson 11:21  I speak of their reproaches, as if we were weak. In whatever matter any one is bold, (I speak foolishly,) I also am bold.
II C Godbey 11:21  I speak according to disparagement, as that we are weak; but in whatsoever any one is bold, (I speak it in folly,) I am bold also.
II C LITV 11:21  I speak according to dishonor, as if we have been weak. But in whatever anyone dares (I say it in foolishness), I also dare.
II C Geneva15 11:21  I speake as concerning the reproche: as though that we had bene weake: but wherein any man is bold (I speake foolishly) I am bold also.
II C Montgome 11:21  I say that I was weak, and yet for whatever reason any one is bold (I speak in mere folly) I too am bold.
II C CPDV 11:21  I speak according to disgrace, as if we had been weak in this regard. In this matter, (I speak in foolishness) if anyone dares, I dare also.
II C Weymouth 11:21  I use the language of self-disparagement, as though I were admitting our own feebleness. Yet for whatever reason any one is `courageous' --I speak in mere folly--I also am courageous.
II C LO 11:21  I speak of reproach, as, that we are weak. But, in whatever any one is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
II C Common 11:21  To my shame, I must say that we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool—I also dare to boast about.
II C BBE 11:21  I say this by way of shaming ourselves, as if we had been feeble. But if anyone puts himself forward (I am talking like a foolish person), I will do the same.
II C Worsley 11:21  I speak of their reproaches, as if we were weak: but whereinsoever any one may be confident (though I speak foolishly) I may be confident too.
II C DRC 11:21  I seek according to dishonour, as if we had been weak in this part. Wherein if any man dare (I speak foolishly), I dare also.
II C Haweis 11:21  I speak with reference to the reproach cast on me, as though we were feeble; but wherein any man is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
II C GodsWord 11:21  I'm ashamed to admit it, but Timothy and I don't have the strength to do those things to you. Whatever other people dare to brag about, I, like a fool, can also brag about.
II C KJVPCE 11:21  I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
II C NETfree 11:21  (To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing.
II C RKJNT 11:21  To my shame, I must say, we were too weak to do that. Yet in whatever else anyone dares to boast, (I speak foolishly,) I also dare to boast.
II C AFV2020 11:21  I speak as though we were under reproach for being weak; but in whatever way anyone else is bold (I speak in foolishness), I also am bold.
II C NHEB 11:21  I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
II C OEBcth 11:21  I admit, to my shame, that we have been weak. But whatever the subject on which others are not afraid to boast — though it is foolish to say so — I am not afraid either!
II C NETtext 11:21  (To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing.
II C UKJV 11:21  I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Nevertheless whatever that anyone is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
II C Noyes 11:21  I say it to my reproach, that we were weak; but in whatever any one is bold, (I speak in folly,) I am bold also.
II C KJV 11:21  I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
II C KJVA 11:21  I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
II C AKJV 11:21  I speak as concerning reproach, as though we had been weak. However, when ever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
II C RLT 11:21  I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
II C OrthJBC 11:21  To my bushah, I say that we were too weak for that! But, nevertheless, in whatever way anyone may have chutzpah in foolishness, I also will speak with chutzpah.
II C MKJV 11:21  I speak according to dishonor, as though we have been weak. But in whatever anyone dares (I speak foolishly), I also dare.
II C YLT 11:21  in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold--in foolishness I say it --I also am bold.
II C Murdock 11:21  I speak as if under contempt: I speak as if we were impotent, through deficiency of understanding; that in whatever thing any one is presuming, I also am presuming.
II C ACV 11:21  I speak as from shame, that we were so weak. Yet in whatever any man may be bold in foolishness, I say I too am bold.
II C VulgSist 11:21  Secundum ignobilitatem dico, quasi nos infirmi fuerimus in hac parte. In quo quis audet (in insipientia dico) audeo et ego:
II C VulgCont 11:21  Secundum ignobilitatem dico, quasi nos infirmi fuerimus in hac parte. In quo quis audet (in insipientia dico) audeo et ego:
II C Vulgate 11:21  secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego
II C VulgHetz 11:21  Secundum ignobilitatem dico, quasi nos infirmi fuerimus in hac parte. In quo quis audet (in insipientia dico) audeo et ego:
II C VulgClem 11:21  Secundum ignobilitatem dico, quasi nos infirmi fuerimus in hac parte. In quo quis audet (in insipientia dico) audeo et ego :
II C CzeBKR 11:21  O zahanbování pravím, rovně jako bychom my nějací špatní byli. Nýbrž v čem kdo smí, (v nemoudrosti mluvím,) smímť i já.
II C CzeB21 11:21  Zahanbeně přiznávám, že já na něco takového sílu nemám. Čím se však někdo tak troufale chlubí – teď mluvím jako blázen – na to si troufám i já.
II C CzeCEP 11:21  Musím přiznat, že na něco takového jsem příliš slabý! Ale čeho se odváží někdo jiný - teď mluvím jako z nerozumu - toho se odvážím i já.
II C CzeCSP 11:21  K vlastní hanbě vyznávám: jako bychom byli v této věci slabí. Ale v čemkoliv si někdo troufá -- mluvím ovšem z nerozumu --, troufám si i já.