II C
|
RWebster
|
13:9 |
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
|
II C
|
EMTV
|
13:9 |
For we rejoice whenever we are weak, but you are strong. And this also we pray, that you may be made complete.
|
II C
|
NHEBJE
|
13:9 |
For we rejoice when we are weak and you are strong. And this we also pray for, even your perfecting.
|
II C
|
Etheridg
|
13:9 |
For we rejoice when we are weak, and you are strong: but this also we pray, that you may be perfect.
|
II C
|
ABP
|
13:9 |
For we rejoice whenever we should be weak, but you should be mighty. But this also we make a vow -- your readying.
|
II C
|
NHEBME
|
13:9 |
For we rejoice when we are weak and you are strong. And this we also pray for, even your perfecting.
|
II C
|
Rotherha
|
13:9 |
For we rejoice—whensoever, we, are weak, and, ye, are, strong. This, also we pray for—your restoration:—
|
II C
|
LEB
|
13:9 |
For we rejoice whenever we are weak, but you are strong, and we pray for this: your maturity.
|
II C
|
BWE
|
13:9 |
We are glad to be weak, if you are made strong. And we ask God for this too, that you may become perfect.
|
II C
|
Twenty
|
13:9 |
We are glad when we are weak, if you are strong. And what we pray for is that you may become perfect.
|
II C
|
ISV
|
13:9 |
We are glad when we are weak and you are strong. That is what we are praying for—your maturity.
|
II C
|
RNKJV
|
13:9 |
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
|
II C
|
Jubilee2
|
13:9 |
By which we are glad that we are weak and ye are strong, and even so we pray for your perfection.
|
II C
|
Webster
|
13:9 |
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, [even] your perfection.
|
II C
|
Darby
|
13:9 |
For we rejoice when we may be weak and ye may be powerful. But this also we pray for, your perfecting.
|
II C
|
OEB
|
13:9 |
We are glad when we are weak, if you are strong. And what we pray for is that you may become perfect.
|
II C
|
ASV
|
13:9 |
For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting.
|
II C
|
Anderson
|
13:9 |
For we rejoice when we are weak, and you are strong. And we pray also for this―your perfection.
|
II C
|
Godbey
|
13:9 |
For we rejoice when we may be weak, and you may be strong: we are praying for even this, your perfection.
|
II C
|
LITV
|
13:9 |
For we rejoice when we are weak and you are powerful. But we pray for this also, your perfection.
|
II C
|
Geneva15
|
13:9 |
For we are glad when wee are weake, and that ye are strong: this also we wish for, euen your perfection.
|
II C
|
Montgome
|
13:9 |
For I am always glad whenever I am weak, but you are strong. For this also I am praying, for your perfect reformation.
|
II C
|
CPDV
|
13:9 |
For we rejoice that we are weak, while you are strong. This is also what we pray for: your perfection.
|
II C
|
Weymouth
|
13:9 |
and it is a joy to us when we are powerless, but you are strong. This we also pray for--the perfecting of your characters.
|
II C
|
LO
|
13:9 |
Therefore we rejoice when we are weak, and you are strong: and this, also, we pray for, even your perfection.
|
II C
|
Common
|
13:9 |
For we are glad when we are weak and you are strong. What we pray for is your perfection.
|
II C
|
BBE
|
13:9 |
For we are glad when we are feeble and you are strong: and this is our prayer, even that you may be made complete.
|
II C
|
Worsley
|
13:9 |
For we rejoice when we exert not our power, and when ye are strong: as this is what we wish, even your perfection.
|
II C
|
DRC
|
13:9 |
For we rejoice that we are weak and you are strong. This also we pray for, your perfection.
|
II C
|
Haweis
|
13:9 |
For we rejoice when we are weak, but ye are strong: and this also we pray for, even your perfect establishment.
|
II C
|
GodsWord
|
13:9 |
We're glad when we are weak and you are strong. We are also praying for your improvement.
|
II C
|
KJVPCE
|
13:9 |
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
|
II C
|
NETfree
|
13:9 |
For we rejoice whenever we are weak, but you are strong. And we pray for this: that you may become fully qualified.
|
II C
|
RKJNT
|
13:9 |
For we are glad when we are weak, and you are strong: and this is our prayer, for your perfection.
|
II C
|
AFV2020
|
13:9 |
And we rejoice when we are weak and you are strong; for we are also praying for this—even your perfection.
|
II C
|
NHEB
|
13:9 |
For we rejoice when we are weak and you are strong. And this we also pray for, even your perfecting.
|
II C
|
OEBcth
|
13:9 |
We are glad when we are weak, if you are strong. And what we pray for is that you may become perfect.
|
II C
|
NETtext
|
13:9 |
For we rejoice whenever we are weak, but you are strong. And we pray for this: that you may become fully qualified.
|
II C
|
UKJV
|
13:9 |
For we are glad, when we are weak, and all of you are strong: and this also we wish, even your perfection.
|
II C
|
Noyes
|
13:9 |
For we are glad, when we are weak, and ye are strong; this also we pray for, even your perfection.
|
II C
|
KJV
|
13:9 |
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
|
II C
|
KJVA
|
13:9 |
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
|
II C
|
AKJV
|
13:9 |
For we are glad, when we are weak, and you are strong: and this also we wish, even your perfection.
|
II C
|
RLT
|
13:9 |
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
|
II C
|
OrthJBC
|
13:9 |
For we have lev same'ach when we are megareia (weakened) and you are strong, for this also we daven (pray), that is, for your shelemut, your tikkun.
|
II C
|
MKJV
|
13:9 |
For we are glad when we are weak, and you are powerful. But we pray also for this, your perfection.
|
II C
|
YLT
|
13:9 |
for we rejoice when we may be infirm, and ye may be powerful; and this also we pray for--your perfection!
|
II C
|
Murdock
|
13:9 |
And we rejoice, when we are weak and ye are strong. And this also we pray for, that ye may be perfected.
|
II C
|
ACV
|
13:9 |
For we are glad when we are weak and ye are strong. And this also we pray for, your full qualification.
|
II C
|
PorBLivr
|
13:9 |
Pois nós nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e isto também desejamos: o vosso aperfeiçoamento.
|
II C
|
Mg1865
|
13:9 |
Fa faly izahay, raha malemy izahay, fa ianareo no mahery; ary izao no angatahinay, dia ny fanatanterahana anareo.
|
II C
|
CopNT
|
13:9 |
ⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲛϣⲱⲛⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲣⲱ ⲟⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲃϯ..
|
II C
|
FinPR
|
13:9 |
Sillä me iloitsemme, kun me olemme heikot, mutta te olette voimalliset; sitä me rukoilemmekin, että te täydellisiksi tulisitte.
|
II C
|
NorBroed
|
13:9 |
For vi gleder oss når vi er uten styrke, og dere er mektige; og dette ønsker vi også, deres fullstendige fullførelse.
|
II C
|
FinRK
|
13:9 |
Me iloitsemme, kun itse olemme heikkoja mutta te olette voimakkaita. Sitä me rukoilemmekin, että te tulisitte täydellisiksi.
|
II C
|
ChiSB
|
13:9 |
因為幾我們軟弱,而你們有能力,我們才喜歡;我們只求一件事:就是你們的成全。
|
II C
|
CopSahBi
|
13:9 |
ⲧⲛⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲛϣⲁⲛϭ ⲃⲃⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲣ ⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲡⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲥⲟⲃⲧⲉ
|
II C
|
ChiUns
|
13:9 |
即使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们作完全人。
|
II C
|
BulVeren
|
13:9 |
Понеже се радваме, когато ние сме слаби, а вие сте силни; и за това се молим – за вашето усъвършенстване.
|
II C
|
AraSVD
|
13:9 |
لِأَنَّنَا نَفْرَحُ حِينَمَا نَكُونُ نَحْنُ ضُعَفَاءَ وَأَنْتُمْ تَكُونُونَ أَقْوِيَاءَ. وَهَذَا أَيْضًا نَطْلُبُهُ: كَمَالَكُمْ.
|
II C
|
Shona
|
13:9 |
Nokuti tinofara kana isu tine utera, imwiwo makasimba; uye izviwo tinozvinyengeterera, kuperera kwenyu.
|
II C
|
Esperant
|
13:9 |
Ĉar ni ĝojas, kiam ni estas malfortaj kaj vi estas fortaj; ankaŭ ni preĝas por via perfektiĝo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
13:9 |
เพราะว่าเมื่อเราอ่อนแอ และท่านเข้มแข็ง เราก็ยินดี เราปรารถนาสิ่งนี้ด้วย คือขอให้ท่านทั้งหลายบรรลุถึงความบริบูรณ์
|
II C
|
BurJudso
|
13:9 |
သမ္မာတရားဘက်၌နေ၍သာ တတ်နိုင်ကြ၏။ ငါတို့သည်အားနည်း၍ သင်တို့သည်အားကြီးသောအခါ၊ ငါတို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြ၏။ သင်တို့သည် စုံလင်မည်အကြောင်းကိုသာ အလိုရှိကြ၏။
|
II C
|
SBLGNT
|
13:9 |
χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· ⸀τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.
|
II C
|
FarTPV
|
13:9 |
ما از اینکه خود ضعیف هستیم و شما قوی خوشحالیم. زیرا دعا میکنیم كه شما كامل بشوید.
|
II C
|
UrduGeoR
|
13:9 |
Ham ḳhush haiṅ jab āp tāqatwar haiṅ go ham ḳhud kamzor haiṅ. Aur hamārī duā yih hai ki āp kāmil ho jāeṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
13:9 |
Vi är glada när vi är svaga och ni är starka. Och vad vi ber om är just detta, att ni ska nå allt större mognad.
|
II C
|
TNT
|
13:9 |
χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.
|
II C
|
GerSch
|
13:9 |
Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber stark seid; das aber wünschen wir auch, euer Zurechtkommen.
|
II C
|
TagAngBi
|
13:9 |
Sapagka't kami'y natutuwa kung kami'y mahihina, at kayo'y malalakas: at ito naman ang idinadalangin namin, sa makatuwid baga'y ang inyong pagkasakdal.
|
II C
|
FinSTLK2
|
13:9 |
Sillä iloitsemme, kun me olemme heikkoja, mutta te olette vahvoja. Sitä rukoilemmekin, että tulisitte täydellisiksi.
|
II C
|
Dari
|
13:9 |
ما از اینکه خود ضعیف هستیم و شما قوی، خوشحالیم؛ زیرا دعا می کنیم که شما کامل بشوید.
|
II C
|
SomKQA
|
13:9 |
Waayo, waannu ku faraxnaa markaannu itaal yar nahay, idinkuna aad itaal weyn tihiin. Wax kalena Ilaah baannu ka baryayna oo waa kaamilnimadiinna.
|
II C
|
NorSMB
|
13:9 |
For me gled oss når me er vanmegtige, men de sterke; men dette bed me og um, at de må verta fullkomne.
|
II C
|
Alb
|
13:9 |
Sepse ne gëzohemi kur jemi të dobët dhe ju jeni të fortë; dhe ne lutemi edhe për këtë: për përsosjen tuaj.
|
II C
|
GerLeoRP
|
13:9 |
Denn wir freuen uns, wann immer wir schwach sind, aber ihr kräftig seid; und dies erbeten wir: eure Zurechtbringung.
|
II C
|
UyCyr
|
13:9 |
Ишәнчиңлар күчийип, силәрни әйипләшкә «аҗиз» көрүнсәм, хошал болаттим. Биз шундақ дуа қилимизки, силәр һәммә ишта толуқ йетилгәйсиләр.
|
II C
|
KorHKJV
|
13:9 |
우리가 약할 때에 너희가 강한 것을 우리는 기뻐하노라. 또한 우리는 이것 즉 너희의 완전함을 바라노라.
|
II C
|
MorphGNT
|
13:9 |
χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· ⸀τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.
|
II C
|
SrKDIjek
|
13:9 |
Јер се радујемо кад ми слабимо а ви јачате. А зато се и молимо Богу, за ваше савршенство.
|
II C
|
Wycliffe
|
13:9 |
For we ioyen, whanne we ben sijk, but ye ben myyti; and we preien this thing, youre perfeccioun.
|
II C
|
Mal1910
|
13:9 |
ഞങ്ങൾ ബലഹീനരും നിങ്ങൾ ശക്തരും ആയിരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ സന്തോഷിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ യഥാസ്ഥാനത്വത്തിന്നായി തന്നേ ഞങ്ങൾ പ്രാൎത്ഥിക്കുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
13:9 |
우리가 약할 때에 너희의 강한 것을 기뻐하고 또 이것을 위하여 구하니 곧 너희의 온전하게 되는 것이라
|
II C
|
Azeri
|
13:9 |
چونکي بئز ضعئف، لاکئن سئز قووّتلي اولاندا بئز سوئنئرئک. دوعا دا ادئرئک کي، سئز کامئللَشهسئنئز.
|
II C
|
SweKarlX
|
13:9 |
Men vi fröjde oss, när vi svage äre, och I mägtige; och det samma önske vi ock, nämliga edor fullkomlighet.
|
II C
|
KLV
|
13:9 |
vaD maH yItIv ghorgh maH 'oH weak je SoH 'oH HoS. je vam maH je tlhob vaD, 'ach lIj perfecting.
|
II C
|
ItaDio
|
13:9 |
Poichè ci rallegriamo quando siam deboli, e voi siete forti; ma ben desideriamo ancora questo, cioè il vostro intiero ristoramento.
|
II C
|
RusSynod
|
13:9 |
Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сем—то и молимся, о вашем совершенстве.
|
II C
|
CSlEliza
|
13:9 |
Радуемся бо, егда мы немощствуем, вы же сильни бываете: о сем же и молимся, о вашем совершении.
|
II C
|
ABPGRK
|
13:9 |
χαίρομεν γαρ όταν ημείς ασθενώμεν υμείς δε δυνατοί ήτε τούτο δε και ευχόμεθα την υμών κατάρτισιν
|
II C
|
FreBBB
|
13:9 |
en effet, nous avons de la joie, lorsque nous sommes dans la faiblesse, pourvu que vous soyez forts ; et ce que nous demandons, c'est votre perfectionnement.
|
II C
|
LinVB
|
13:9 |
Sôló, tozalí kosepela sókó bísó tozalí bataú mpé bínó bozalí makási. O losámbo la bísó tozalí kosénge ’te bólénda o boyambi.
|
II C
|
BurCBCM
|
13:9 |
ငါတို့သည် အားနည်းကြသော်လည်း သင်တို့၌ ခွန်အားပြည့်နေကြပါက ငါတို့ဝမ်းမြောက်ကြ ၏။ ငါတို့၏ဆုတောင်း ပတ္ထနာသည် သင်တို့၏တိုးတက် ရာတိုးတက်ကြောင်းအတွက်ဖြစ်၏။-
|
II C
|
Che1860
|
13:9 |
ᎣᏏᏳᏰᏃ ᎣᎩᏰᎸᎭ ᏦᏥᏩᎾᎦᎳ ᏥᎨᏐᎢ, ᏂᎯᏃ ᏥᏕᏣᎵᏂᎬᎪᎢ; ᎯᎠᏃ ᎾᏍᏉ ᎣᎦᏚᎵᎭ, ᎾᏍᎩ ᏂᏥᎪᎸᎾ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
II C
|
ChiUnL
|
13:9 |
我弱而爾強、我則喜、所求者爾之完全也、
|
II C
|
VietNVB
|
13:9 |
Chúng tôi mừng vì khi nào chúng tôi yếu đuối thì anh chị em lại mạnh mẽ. Chúng tôi cầu xin cho anh chị em được trọn vẹn.
|
II C
|
CebPinad
|
13:9 |
Kay kami malipay sa diha nga kami mamahuyang ug kamo mamalig-on. Ang among gipangamuyo mao nga unta kamo mamahingpit.
|
II C
|
RomCor
|
13:9 |
În adevăr, ne bucurăm când noi suntem slabi, iar voi sunteţi tari şi ne rugăm pentru desăvârşirea voastră.
|
II C
|
Pohnpeia
|
13:9 |
Se kin perenkihda at kin luwet ni amwail kin kehlail. Oh ihme se kin peki rehn Koht: en ketin kaunsekihkumwailla.
|
II C
|
HunUj
|
13:9 |
Mert örülünk, ha mi erőtlenek vagyunk, ti pedig erősek vagytok. Könyörgünk a ti épülésetekért.
|
II C
|
GerZurch
|
13:9 |
Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber stark seid; dies wünschen wir auch: dass ihr zurechtgebracht werdet. (a) Heb 13:21
|
II C
|
GerTafel
|
13:9 |
Wir freuen uns ja, wenn wir die Schwachen sind, ihr aber stark seid; dafür beten wir sogar, daß ihr vollkommen seiet.
|
II C
|
PorAR
|
13:9 |
Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
|
II C
|
DutSVVA
|
13:9 |
Want wij verblijden ons, wanneer wij zwak zijn, en gij sterk zijt. En wij wensen ook dit, namelijk uw volmaking.
|
II C
|
Byz
|
13:9 |
χαιρομεν γαρ οταν ημεις ασθενωμεν υμεις δε δυνατοι ητε τουτο δε και ευχομεθα την υμων καταρτισιν
|
II C
|
FarOPV
|
13:9 |
وشادمانیم وقتی که ما ناتوانیم و شما توانایید. و نیزبرای این دعا میکنیم که شما کامل شوید.
|
II C
|
Ndebele
|
13:9 |
Ngoba siyajabula nxa sibuthakathaka thina, lani lilamandla; njalo lalokho siyakukhulekela, ukupheleliswa kwenu.
|
II C
|
PorBLivr
|
13:9 |
Pois nós nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e isto também desejamos: o vosso aperfeiçoamento.
|
II C
|
StatResG
|
13:9 |
Χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε. Τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.
|
II C
|
SloStrit
|
13:9 |
Ker se veselimo, kedar smo mi slabi a vi ste močni. Pa za to tudi molimo za vašo popolnost.
|
II C
|
Norsk
|
13:9 |
For vi gleder oss når vi er skrøpelige, I derimot sterke; dette beder vi og om, at I må bli fullkomne.
|
II C
|
SloChras
|
13:9 |
Veselimo se namreč, kadar smo mi slabotni, a vi močni; da, zato tudi molimo: za vašo popolnost.
|
II C
|
Northern
|
13:9 |
Biz zəif, sizsə güclü olanda sevinirik. Bərpa olmanız üçün dua edirik.
|
II C
|
GerElb19
|
13:9 |
Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber mächtig seid; um dieses bitten wir auch, um eure Vervollkommnung.
|
II C
|
PohnOld
|
13:9 |
Pwe kit peren, ma se me luet, a komail me kelail, o i me se men, komail en unsokala.
|
II C
|
LvGluck8
|
13:9 |
Jo mēs priecājamies, kad mēs esam nespēcīgi un jūs spēcīgi, un to mēs arī vēlam, ka jūs topat pilnīgi.
|
II C
|
PorAlmei
|
13:9 |
Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estaes fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
|
II C
|
ChiUn
|
13:9 |
即使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所求的,就是你們作完全人。
|
II C
|
SweKarlX
|
13:9 |
Men vi fröjde oss, när vi svage äre, och I mägtige; och det samma önske vi ock, nämliga edor fullkomlighet.
|
II C
|
Antoniad
|
13:9 |
χαιρομεν γαρ οταν ημεις ασθενωμεν υμεις δε δυνατοι ητε τουτο δε και ευχομεθα την υμων καταρτισιν
|
II C
|
CopSahid
|
13:9 |
ⲧⲛⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲛϣⲁⲛϭⲃⲃⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲣ ⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲡⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲥⲟⲃⲧⲉ
|
II C
|
GerAlbre
|
13:9 |
Ja wir freuen uns, wenn wir schwach sind und ihr stark seid. Und daß ihr euch wieder zurechtbringen laßt —, das ist es ja, was wir (von Gott) erflehen.
|
II C
|
BulCarig
|
13:9 |
Понеже се радваме когато ние сме немощни а вие сте силни; най-паче това и желаем, вашето усъвършенствуване.
|
II C
|
FrePGR
|
13:9 |
nous nous réjouissons en effet quand nous, nous sommes faibles, et quand vous-mêmes, vous êtes forts ; et ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfectionnement.
|
II C
|
PorCap
|
13:9 |
Alegramo-nos quando somos fracos e vós sois fortes. E isto pedimos nas nossas orações: o vosso aperfeiçoamento.
|
II C
|
JapKougo
|
13:9 |
わたしたちは、自分は弱くても、あなたがたが強ければ、それを喜ぶ。わたしたちが特に祈るのは、あなたがたが完全に良くなってくれることである。
|
II C
|
Tausug
|
13:9 |
Makuyag kami minsan kami maiyan way kawasa, bang mayan kumusug na in īman niyu ha Almasi. Pangayu'-ngayuun namu' duwaa pa Tuhan bang mayan dumayaw na tuud in kawl-piil niyu.
|
II C
|
GerTextb
|
13:9 |
Wir freuen uns ja, wenn wir schwach sind, ihr aber stark waret. Darauf geht auch unser Flehen, daß es mit euch richtig werde.
|
II C
|
SpaPlate
|
13:9 |
Nos regocijamos cuando nosotros somos flacos y vosotros fuertes. Lo que pedimos (en nuestra oración) es vuestro perfeccionamiento.
|
II C
|
Kapingam
|
13:9 |
Gimaua e-tenetene huoloo i-di mau paagege, gei goodou e-maaloo! Gei deenei di-mau mee e-tangi-ai gi God bolo gi-heia goodou gii-dohu-anga.
|
II C
|
RusVZh
|
13:9 |
Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сем-то и молимся, о вашем совершенстве.
|
II C
|
CopSahid
|
13:9 |
ⲧⲛⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲛϣⲁⲛϭ ⲃⲃⲉ. ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲣ ⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲡⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲥⲟⲃⲧⲉ.
|
II C
|
LtKBB
|
13:9 |
Mes džiaugiamės, kai esame silpni, o jūs stiprūs. Ir taip pat norime jūsų tobulumo.
|
II C
|
Bela
|
13:9 |
Мы радуемся, калі мы нямоглыя, а вы моцныя; за гэта якраз і молімся, за вашую дасканаласьць.
|
II C
|
CopSahHo
|
13:9 |
ⲧⲛ̅ⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲛϣⲁⲛϭⲃ̅ⲃⲉ. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲟⲣ ⲡⲁⲓ̈ ⲣⲱ ⲡⲉⲧⲛ̅ϣⲗⲏⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲃⲧⲉ.
|
II C
|
BretonNT
|
13:9 |
Levenez hon eus pa vezomp dinerzh gant ma viot kreñv. Hag ar pezh a c'houlennomp en hor pedennoù, eo ma teuot da vezañ peurvat.
|
II C
|
GerBoLut
|
13:9 |
Wirfreuen uns aber, wenn wir schwach sind, und ihr machtig seid. Und dasselbige wünschen wir auch namlich eure Vollkommenheit.
|
II C
|
FinPR92
|
13:9 |
Me iloitsemme, kun itse olemme heikkoja mutta te olette voimakkaita. Sitä juuri rukoilemmekin, että elämänne kohentuisi.
|
II C
|
DaNT1819
|
13:9 |
Vi glæde os, naar vi ere svage, og I ere stærke; men dette ønske vi, at I maa blive fuldkommede.
|
II C
|
Uma
|
13:9 |
Goe' nono-kai nau' lente-kai, asala koi' -mi to moroho. Mosampaya-kai bona monoto nono-ni mpotuku' Pue'.
|
II C
|
GerLeoNA
|
13:9 |
Denn wir freuen uns, wann immer wir schwach sind, aber ihr kräftig seid; und dies erbeten wir: eure Zurechtbringung.
|
II C
|
SpaVNT
|
13:9 |
Por lo cual nos gozamos que seamos nosotros flacos, y que vosotros esteis fuertes; y aun deseamos vuestra perfeccion.
|
II C
|
Latvian
|
13:9 |
Mēs priecājamies, ka mēs esam vāji, bet jūs stipri. To arī izlūdzamies, lai jūs būtu pilnīgi.
|
II C
|
SpaRV186
|
13:9 |
Por lo cual nos gozamos de que seamos nosotros flacos, y que vosotros seáis fuertes; y aun deseamos esto, a saber, vuestra consumación.
|
II C
|
FreStapf
|
13:9 |
et nous sommes joyeux de passer pour faibles, si vous, vous êtes forts. Aussi demandons-nous ceci à Dieu : que vous arriviez à la perfection.
|
II C
|
NlCanisi
|
13:9 |
en we verheugen ons, zo gij sterk zijt, al waren wij zelf ook zwak; ook voor één zaak bidden we: uw volmaaktheid.
|
II C
|
GerNeUe
|
13:9 |
Deshalb freuen wir uns, wenn wir als Schwache erscheinen und ihr als die Starken, denn wir beten ja um eure Vervollkommnung.
|
II C
|
Est
|
13:9 |
Sest me rõõmutseme, kui meie oleme nõdrad ja teie olete vägevad; ja seda me palumegi, et teie saaksite täiuslikuks.
|
II C
|
UrduGeo
|
13:9 |
ہم خوش ہیں جب آپ طاقت ور ہیں گو ہم خود کمزور ہیں۔ اور ہماری دعا یہ ہے کہ آپ کامل ہو جائیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
13:9 |
وَكَمْ نَفْرَحُ عِنْدَمَا نَكُونُ نَحْنُ ضُعَفَاءَ وَتَكُونُونَ أَنْتُمْ أَقْوِيَاءَ؛ حَتَّى إِنَّنَا نُصَلِّي طَالِبِينَ لَكُمُ الْكَمَالَ!
|
II C
|
ChiNCVs
|
13:9 |
当我们软弱、你们刚强的时候,我们就欢喜;我们所求的,就是要你们完全。
|
II C
|
f35
|
13:9 |
χαιρομεν γαρ οταν ημεις ασθενωμεν υμεις δε δυνατοι ητε τουτο δε και ευχομεθα την υμων καταρτισιν
|
II C
|
vlsJoNT
|
13:9 |
Want wij verheugen ons als wij zwak zijn en gij sterk zijt, en ook dit begeeren wij, uw volmaking.
|
II C
|
ItaRive
|
13:9 |
Poiché noi ci rallegriamo quando siamo deboli e voi siete forti; e i nostri voti sono per il vostro perfezionamento.
|
II C
|
Afr1953
|
13:9 |
Want ons is bly as ons swak is en julle sterk. En hierom bid ons ook, naamlik om julle volmaking.
|
II C
|
RusSynod
|
13:9 |
Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; об этом-то и молимся – o вашем совершенстве.
|
II C
|
FreOltra
|
13:9 |
C'est un bonheur pour nous, quand nous sommes faibles et que vous êtes forts; et même, nous ne demandons à Dieu autre chose que votre perfectionnement:
|
II C
|
UrduGeoD
|
13:9 |
हम ख़ुश हैं जब आप ताक़तवर हैं गो हम ख़ुद कमज़ोर हैं। और हमारी दुआ यह है कि आप कामिल हो जाएँ।
|
II C
|
TurNTB
|
13:9 |
Biz güçsüz, sizse güçlüyken seviniyoruz. Yetkin olmanız için de dua ediyoruz.
|
II C
|
DutSVV
|
13:9 |
Want wij verblijden ons, wanneer wij zwak zijn, en gij sterk zijt. En wij wensen ook dit, namelijk uw volmaking.
|
II C
|
HunKNB
|
13:9 |
Sőt örülünk, amikor mi gyöngék vagyunk, ti pedig erősek vagytok; könyörgünk is a ti tökéletességetekért.
|
II C
|
Maori
|
13:9 |
E hari ana hoki matou ina ngoikore matou, ina kaha koutou: ko ta matou hoki tenei e inoi nei, ko koutou kia tino tika.
|
II C
|
sml_BL_2
|
13:9 |
Kinōgan kami minsan tabista alamma, bang pa'in akosog pameya'bi ma si Isa. Ya pangamu' kami ni Tuhan, bang pa'in kam asampulna' ma kaul maka pi'il.
|
II C
|
HunKar
|
13:9 |
Mert örvendünk, ha mi erőtelenek vagyunk, ti meg erősek vagytok; ezt pedig kérjük is, a ti tökéletesedésetekért.
|
II C
|
Viet
|
13:9 |
Dầu chúng tôi yếu đuối, miễn là anh em được mạnh mẽ thì chúng tôi cũng vui mừng; và điều chúng tôi cầu xin, ấy là cho anh em được nên trọn vẹn.
|
II C
|
Kekchi
|
13:9 |
Joˈcan nak kˈaxal raj ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l nak tincuulak e̱riqˈuin cui cha̱bilak chic le̱ yuˈam re nak incˈaˈ tento tincˈut che̱ru nak cuan incuanquil re e̱kˈusbal. Nintijoc che̱rix re nak tzˈakalak re ru le̱ yuˈam saˈ le̱ pa̱ba̱l.
|
II C
|
Swe1917
|
13:9 |
Och vi glädja oss, när vi äro svaga, men I ären starka. Just detta bedja vi också om, att I mån alltmer fullkomnas.
|
II C
|
KhmerNT
|
13:9 |
ព្រោះយើងត្រេកអរ ពេលដែលយើងខ្សោយ ហើយអ្នករាល់គ្នារឹងមាំ ប៉ុន្ដែយើងអធិស្ឋានសុំសេចក្ដីនេះទៀត គឺឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានគ្រប់លក្ខណ៍។
|
II C
|
CroSaric
|
13:9 |
Da, radujemo se kad smo mi slabi, a vi jaki. Za to se i molimo, za vaše usavršavanje.
|
II C
|
BasHauti
|
13:9 |
Ecen alegueratzen gara gu flaccu garen, eta çuec erscon çareten: eta haur-ere desiratzen dugu, diot, çuen perfectionea.
|
II C
|
WHNU
|
13:9 |
χαιρομεν γαρ οταν ημεις ασθενωμεν υμεις δε δυνατοι ητε τουτο και ευχομεθα την υμων καταρτισιν
|
II C
|
VieLCCMN
|
13:9 |
Quả thế, chúng tôi vui mừng khi chúng tôi yếu mà anh em lại mạnh. Điều chúng tôi cầu xin là anh em được nên hoàn thiện.
|
II C
|
FreBDM17
|
13:9 |
Or nous nous réjouissons si nous sommes faibles, et que vous soyez forts ; et même nous souhaitons ceci, c’est à savoir votre entier accomplissement.
|
II C
|
TR
|
13:9 |
χαιρομεν γαρ οταν ημεις ασθενωμεν υμεις δε δυνατοι ητε τουτο δε και ευχομεθα την υμων καταρτισιν
|
II C
|
HebModer
|
13:9 |
כי נשמח אם חלשים אנחנו ואתם גבורים ועל זאת גם נתפלל על אשר תכוננו׃
|
II C
|
Kaz
|
13:9 |
Өзіміз күшсіз, ал сендер күшті болсаңдар, соған қуанып шаттанамыз. Дәл осыны, түгелдей түзелулеріңді, сұрап Тәңір Иеге сиынамыз.
|
II C
|
UkrKulis
|
13:9 |
Радуємось бо, коли ми немочні, ви ж сильні; про се ж і молимо ся на звершеннє ваше.
|
II C
|
FreJND
|
13:9 |
Car nous nous réjouissons lorsque nous, nous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants : et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement.
|
II C
|
TurHADI
|
13:9 |
Biz güçsüz olsak da siz güçlüyseniz seviniriz. Ruhani olgunluğa erişmeniz için dua ediyoruz.
|
II C
|
Wulfila
|
13:9 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌼, 𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌼, 𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌿𐌸; 𐌸𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌼, 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌼, 𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌼, 𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 (𐍃)𐍅𐌹𐌽𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸; 𐌸𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌱(𐌹)𐌳𐌾𐌰𐌼, 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃.
|
II C
|
GerGruen
|
13:9 |
So freuen wir uns denn, wenn wir schwach sind, ihr aber stark seid; so beten wir auch um eure Vollendung.
|
II C
|
SloKJV
|
13:9 |
Kajti veseli smo, ko smo mi slabotni, vi pa močni; in to tudi želimo, celó vašo popolnost.
|
II C
|
Haitian
|
13:9 |
Mwen kontan nèt lè mwen menm mwen fèb, epi nou menm nou gen fòs. Se sak fè, m'ap mande nan lapriyè m' pou nou vin bon nèt sou tout pwen.
|
II C
|
FinBibli
|
13:9 |
Mutta me iloitsemme, kuin me heikot olemme ja te voimalliset olette, jota me myös toivotamme, nimittäin teidän täydellisyyttänne.
|
II C
|
SpaRV
|
13:9 |
Por lo cual nos gozamos que seamos nosotros flacos, y que vosotros estéis fuertes; y aun deseamos vuestra perfección.
|
II C
|
HebDelit
|
13:9 |
כִּי נִשְׂמַח אִם־חַלָּשִׁים אֲנַחְנוּ וְאַתֶּם גִּבּוֹרִים וְעַל־זֹאת גַּם־נִתְפַּלֵּל עַל־אֲשֶׁר תִּכּוֹנָנוּ׃
|
II C
|
WelBeibl
|
13:9 |
Yn wir, dŷn ni'n ddigon balch o fod yn wan os dych chi'n gryfion. Ein gweddi ni ydy ar i chi gael eich adfer.
|
II C
|
GerMenge
|
13:9 |
Wir freuen uns ja, wenn wir schwach sind, ihr aber stark seid; und dahin geht auch unser Gebet, nämlich daß ihr euch völlig zurechtbringen laßt.
|
II C
|
GreVamva
|
13:9 |
Επειδή χαίρομεν όταν ημείς ασθενώμεν, σεις δε ήσθε δυνατοί· τούτο μάλιστα και ευχόμεθα, την τελειοποίησίν σας.
|
II C
|
Tisch
|
13:9 |
χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.
|
II C
|
UkrOgien
|
13:9 |
Ми тішимося, коли ми слабі, а ви сильні. Про це й мо́лимось — щоб були досконалими ви!
|
II C
|
MonKJV
|
13:9 |
Яагаад гэвэл бид сул дорой мөн та нар хүч чадалтай байх үед бид баяртай байдаг. Мөн бид бас та нарын төгөлдөржилтийг, үүнийг л хүсэж байна.
|
II C
|
SrKDEkav
|
13:9 |
Јер се радујемо кад ми слабимо, а ви јачате. А зато се и молимо Богу, за ваше савршенство.
|
II C
|
FreCramp
|
13:9 |
C'est un bonheur pour nous lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes forts, et même c'est là ce que nous demandons dans nos prières que vous soyez consommés en perfection.
|
II C
|
PolUGdan
|
13:9 |
Cieszymy się bowiem, gdy my jesteśmy słabi, a wy mocni; i tego też życzymy, abyście wy byli doskonali.
|
II C
|
FreGenev
|
13:9 |
Car nous nous éjouïffons fi nous fommes foibles, & que vous foyez forts, & mefmes nous fouhaitons cela, affavoir voftre entier accompliffement.
|
II C
|
FreSegon
|
13:9 |
Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfectionnement.
|
II C
|
SpaRV190
|
13:9 |
Por lo cual nos gozamos que seamos nosotros flacos, y que vosotros estéis fuertes; y aun deseamos vuestra perfección.
|
II C
|
Swahili
|
13:9 |
Tunafurahi kwamba sisi tu dhaifu, lakini ninyi mna nguvu; kwa hiyo tunaomba mpate kuwa wakamilifu.
|
II C
|
HunRUF
|
13:9 |
Mert örülünk, ha mi erőtlenek vagyunk, ti pedig erősek vagytok. Könyörgünk is azért, hogy ti tökéletesek legyetek.
|
II C
|
FreSynod
|
13:9 |
Aussi nous réjouissons-nous, quand nous sommes dans la faiblesse, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons, c'est votre parfait affermissement.
|
II C
|
DaOT1931
|
13:9 |
Thi vi glæde os, naar vi ere magtesløse, og I ere stærke; dette ønske vi ogsaa, at I maa blive fuldkommengjorte.
|
II C
|
FarHezar
|
13:9 |
زیرا هرگاه ما ضعیف باشیم و شما قوی، موجب شادیمان خواهد بود، و دعای ما این است که شما احیا شوید.
|
II C
|
TpiKJPB
|
13:9 |
Long wanem, mipela i amamas, taim mipela i no gat strong, na yupela i gat strong. Na dispela tu mipela i gat laik tru long en, yes, long yupela i kamap inap tru.
|
II C
|
ArmWeste
|
13:9 |
Քանի որ կ՚ուրախանանք՝ երբ մենք տկար ենք, իսկ դուք՝ զօրաւոր էք. սա՛ կ՚ըղձանք նաեւ - ձեր կատարելութիւնը:
|
II C
|
DaOT1871
|
13:9 |
Thi vi glæde os, naar vi ere magtesløse, og I ere stærke; dette ønske vi ogsaa, at I maa blive fuldkommengjorte.
|
II C
|
JapRague
|
13:9 |
我は我等の弱く汝等の強きを喜ぶ、又我が祈る所は汝等の改善なり。
|
II C
|
Peshitta
|
13:9 |
ܚܕܝܢܢ ܕܝܢ ܡܐ ܕܚܢܢ ܟܪܝܗܝܢ ܘܐܢܬܘܢ ܚܝܠܬܢܝܢ ܗܕܐ ܓܝܪ ܐܦ ܡܨܠܝܢܢ ܕܐܢܬܘܢ ܬܬܓܡܪܘܢ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
13:9 |
Aussi, nous nous réjouissons de ce que nous sommes faibles, et de ce que vous êtes forts ; et ce que nous demandons, c’est votre perfection.
|
II C
|
PolGdans
|
13:9 |
Albowiem się radujemy, że chociaśmy my słabymi, ale wy jesteście mocnymi; a tegoć i życzymy, abyście wy byli doskonałymi.
|
II C
|
JapBungo
|
13:9 |
われら弱くして汝らの強きことを喜ぶ、また之に就きて祈るは、汝らの全くならん事なり。
|
II C
|
Elzevir
|
13:9 |
χαιρομεν γαρ οταν ημεις ασθενωμεν υμεις δε δυνατοι ητε τουτο δε και ευχομεθα την υμων καταρτισιν
|
II C
|
GerElb18
|
13:9 |
Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber mächtig seid; um dieses bitten wir auch, um eure Vervollkommnung.
|