Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II JOHN
Prev Next
II J RWebster 1:2  For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
II J EMTV 1:2  on account of the truth which abides in us and will be with us forever:
II J NHEBJE 1:2  for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever:
II J Etheridg 1:2  on account of the truth which abideth in us, and is with us for ever;
II J ABP 1:2  through the truth abiding in us, and [2with 3us 1shall be] into the eon.
II J NHEBME 1:2  for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever:
II J Rotherha 1:2  For the sake of the truth that abideth in us, and, with us, shall be unto times age-abiding,
II J LEB 1:2  because of the truth that resides in us and will be with us ⌞forever⌟.
II J BWE 1:2  We love you because of the truth we share which is in our hearts and will be with us for ever.
II J Twenty 1:2  We love you for the sake of that Truth which is always in our hearts; yes, and it will be ours for ever.
II J ISV 1:2  because of the truth that abides in us and will be with us forever.
II J RNKJV 1:2  For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
II J Jubilee2 1:2  for the truth's sake, which abides in us and shall be with us for ever.
II J Webster 1:2  For the truth's sake which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
II J Darby 1:2  for the truth's sake which abides in us and shall be with us to eternity.
II J OEB 1:2  We love you for the sake of that truth which is always in our hearts; yes, and it will be ours for ever.
II J ASV 1:2  for the truth’s sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
II J Anderson 1:2  we all love you, on account of the truth that dwells in us, and which will be with us forever:
II J Godbey 1:2  on account of the truth which abides in us, and shall be with us forever.
II J LITV 1:2  because of the truth remaining among us, and will be with us forever.
II J Geneva15 1:2  For the trueths sake which dwelleth in vs, and shalbe with vs for euer:
II J Montgome 1:2  I love you for the sake of the truth which is abiding in us and will be with us forever.
II J CPDV 1:2  because the truth which dwells in us shall be with us for eternity.
II J Weymouth 1:2  for the sake of the truth which is continually in our hearts and will be with us for ever.
II J LO 1:2  for the truth's sake, which is in us, and shall be with us forever:
II J Common 1:2  because of the truth which abides in us and will be with us forever:
II J BBE 1:2  Because of this true knowledge which is in us, and will be with us for ever:
II J Worsley 1:2  for the sake of the truth which dwelleth in us, and will be with us for ever:
II J DRC 1:2  For the sake of the truth which dwelleth in us and shall be with us for ever.
II J Haweis 1:2  because of the truth which abideth in us, and shall be with us for ever:
II J GodsWord 1:2  We love you because of the truth which lives in us and will be with us forever.
II J KJVPCE 1:2  For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
II J NETfree 1:2  because of the truth that resides in us and will be with us forever.
II J RKJNT 1:2  For the sake of the truth, which dwells in us, and shall be with us forever:
II J AFV2020 1:2  For the sake of the truth that is dwelling in us, and shall be with us forever:
II J NHEB 1:2  for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever:
II J OEBcth 1:2  We love you for the sake of that truth which is always in our hearts; yes, and it will be ours for ever.
II J NETtext 1:2  because of the truth that resides in us and will be with us forever.
II J UKJV 1:2  For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us for ever.
II J Noyes 1:2  for the sake of the truth which abideth in us, and will be with us for ever.
II J KJV 1:2  For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
II J KJVA 1:2  For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
II J AKJV 1:2  For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us for ever.
II J RLT 1:2  For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
II J OrthJBC 1:2  because of haEmes that dwells inside us, and will be immanu (with us) for Yamim haOlam.
II J MKJV 1:2  for the sake of the truth dwelling in us, and which shall be with us forever.
II J YLT 1:2  because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,
II J Murdock 1:2  for the sake of the truth, which abideth in us and is with us for ever.
II J ACV 1:2  because of the truth that abides in us, and will be with us into the age.
II J VulgSist 1:2  propter veritatem, quae permanet in nobis, et nobiscum erit in aeternum.
II J VulgCont 1:2  propter veritatem, quæ permanet in nobis, et nobiscum erit in æternum.
II J Vulgate 1:2  propter veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum
II J VulgHetz 1:2  propter veritatem, quæ permanet in nobis, et nobiscum erit in æternum.
II J VulgClem 1:2  propter veritatem, quæ permanet in nobis, et nobiscum erit in æternum.
II J CzeBKR 1:2  Pro pravdu, kteráž zůstává v nás, a s námiť bude na věky:
II J CzeB21 1:2  kvůli pravdě, která v nás zůstává a bude s námi navěky:
II J CzeCEP 1:2  Píšu kvůli pravdě, která v nás zůstává a bude s námi navěky:
II J CzeCSP 1:2  a to pro pravdu, která zůstává v nás a bude s námi ⌈na věčnost⌉.
II J PorBLivr 1:2  Por causa da verdade que está em nós, e estará para sempre conosco.
II J Mg1865 1:2  noho ny fahamarinana izay mitoetra ato anatintsika sady ho ato amintsika mandrakizay:
II J CopNT 1:2  ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
II J FinPR 1:2  totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on oleva meidän kanssamme iankaikkisesti.
II J NorBroed 1:2  på grunn av sannheten som blir blant oss, og skal være blant oss til eonen;
II J FinRK 1:2  Rakastan teitä totuuden tähden, joka pysyy meissä ja on meidän kanssamme ikuisesti.
II J ChiSB 1:2  這愛的因由,就是那存在我們內,並永遠與我們同在的真理。
II J CopSahBi 1:2  ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲉ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲟⲛ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
II J ChiUns 1:2  爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。
II J BulVeren 1:2  заради истината, която обитава в нас и ще бъде с нас до века:
II J AraSVD 1:2  مِنْ أَجْلِ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِي يَثْبُتُ فِينَا وَسَيَكُونُ مَعَنَا إِلَى ٱلْأَبَدِ:
II J Shona 1:2  nekuda kwechokwadi chinogara matiri, uye chichava nesu nekusingaperi.
II J Esperant 1:2  pro la vero restanta en ni, kaj ĝi estos ĉe ni por ĉiam:
II J ThaiKJV 1:2  เพราะเห็นแก่ความจริงที่อยู่ในเราทั้งหลาย และซึ่งจะดำรงอยู่กับเราเป็นนิตย์
II J BurJudso 1:2  ငါမှစ၍ သမ္မာတရားကို သိသောသူအပေါင်း တို့သည်၊ သခင်မနှင့် သားသမီးတို့၌ မှန်ကန်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိပါ၏။
II J SBLGNT 1:2  διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθʼ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·
II J FarTPV 1:2  زیرا حقیقت در میان ما بوده و هست و تا ابد با ما خواهد بود.
II J UrduGeoR 1:2  Kyoṅki sachchāī ham meṅ rahtī hai aur abad tak hamāre sāth rahegī.
II J SweFolk 1:2  Vi älskar dem på grund av sanningen, som förblir i oss och ska vara med oss i evighet.
II J TNT 1:2  διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ᾽ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·
II J GerSch 1:2  um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.
II J TagAngBi 1:2  Alangalang sa katotohanan na nananahan sa atin, at sasa atin magpakailan man:
II J FinSTLK2 1:2  totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on oleva kanssamme iankaikkisesti.
II J Dari 1:2  زیرا حقیقت در میان ما بوده و هست و تا ابد با ما خواهد بود.
II J SomKQA 1:2  runta inagu dhex jirta, weligeedna inagu dhex jiri doonta aawadeed.
II J NorSMB 1:2  for den sanning skuld som vert verande i oss og skal vera med oss til æveleg tid:
II J Alb 1:2  për shkak të së vërtetës që qëndron në ne dhe do të jetë me ne përjetë:
II J GerLeoRP 1:2  um der Wahrheit willen, die in uns bleibt, und sie wird ‹für immer› mit uns sein. /
II J UyCyr 1:2  Чүнки бу һәқиқәт қәлбимиздә яшимақта вә мәңгү бизгә яр болиду.
II J KorHKJV 1:2  우리 안에 거하며 영원토록 우리와 함께할 진리로 인함이로다.
II J MorphGNT 1:2  διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·
II J SrKDIjek 1:2  За истину која у нама стоји и биће с нама довијека:
II J Wycliffe 1:2  for the treuthe that dwellith in you, and with you schal be with outen ende.
II J Mal1910 1:2  സത്യത്തെ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നവർ എല്ലാവരും സത്യത്തിൽ സ്നേഹിക്കുന്ന മാന്യനായകിയാൎക്കും മക്കൾക്കും മൂപ്പനായ ഞാൻ എഴുതുന്നതു:
II J KorRV 1:2  우리 안에 거하여 영원히 우리와 함께 할 진리를 인함이로다
II J Azeri 1:2  بئزده ساکئن اولان و بئزئمله همئشه​لئک قالان حقئقتئن خاطئري اوچون.
II J KLV 1:2  vaD the truth's chIch, nuq remains Daq maH, je 'oH DichDaq taH tlhej maH reH:
II J ItaDio 1:2  per la verità che dimora in noi, e sarà con noi in eterno.
II J RusSynod 1:2  ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
II J CSlEliza 1:2  За истину пребывающую в нас, и с нами будет во веки.
II J ABPGRK 1:2  διά την αλήθειαν την μένουσαν εν ημίν και μεθ΄ ημών έσται εις τον αιώνα
II J FreBBB 1:2  à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement.
II J LinVB 1:2  Bosôló bozalí o mitéma mya bísó, mpé bokoúmela na bísó sékô.
II J BurCBCM 1:2  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သမ္မာတရားသည် ငါတို့၌တည်နေပြီး ငါတို့နှင့်အစဉ်အမြဲရှိ မည်ဖြစ်သောကြောင့် တည်း။
II J Che1860 1:2  ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᏥᎩᏯᎠ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᏥᎨᎳᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸᎢ.
II J ChiUnL 1:2  此愛乃緣眞理、卽恆於我儕、永偕我儕者也、
II J VietNVB 1:2  vì chân lý ở trong chúng ta và tồn tại trong chúng ta mãi mãi.
II J CebPinad 1:2  tungod sa kamatuoran nga nagapabilin kanato ug magauban kanato hangtud sa kahangturan,
II J RomCor 1:2  pentru adevărul acesta care rămâne în noi şi care va fi cu noi în veac:
II J Pohnpeia 1:2  pwehki me mehlelo kin mihmi loalatail, oh e pahn mihmi rehtail kohkohlahte.
II J HunUj 1:2  akiket azért az igazságért szeretek, amely bennünk van, és velünk lesz örökké.
II J GerZurch 1:2  um der Wahrheit willen, die in uns bleibt; und sie wird in Ewigkeit bei uns sein.
II J GerTafel 1:2  Um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.
II J PorAR 1:2  Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
II J DutSVVA 1:2  Om der waarheid wil, die in ons blijft, en met ons zal zijn in der eeuwigheid:
II J Byz 1:2  δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
II J FarOPV 1:2  بخاطر آن راستی که در ما ساکن است و با ما تا به ابد خواهدبود.
II J Ndebele 1:2  ngenxa yeqiniso elihlala kithi, lelizakuba lathi kuze kube nininini:
II J PorBLivr 1:2  Por causa da verdade que está em nós, e estará para sempre conosco.
II J StatResG 1:2  διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθʼ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα:
II J SloStrit 1:2  Po resnici, katera ostaja v nas, in z nami bode vekomaj;
II J Norsk 1:2  for den sannhets skyld som blir i oss og skal være med oss til evig tid:
II J SloChras 1:2  zaradi resnice, ki ostaja v nas in z nami bode vekomaj.
II J Northern 1:2  Çünki həqiqət daxilimizdə qalır və əbədi olaraq bizimlə olacaq.
II J GerElb19 1:2  um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.
II J PohnOld 1:2  Pweki melel o, me mi re atail, o a pan mi re atail kokolata.
II J LvGluck8 1:2  Tās patiesības dēļ, kas iekš mums paliek un ar mums būs mūžīgi:
II J PorAlmei 1:2  Por amor da verdade que está em nós e para sempre estará comnosco:
II J ChiUn 1:2  愛你們是為真理的緣故,這真理存在我們裡面,也必永遠與我們同在。
II J SweKarlX 1:2  För sanningens skull, som i oss blifver, och med oss vara skall i evighet.
II J Antoniad 1:2  δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
II J CopSahid 1:2  ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲉ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲟⲛ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
II J GerAlbre 1:2  ich liebe euch um der Wahrheit willen, die in uns wohnt, und die bei uns bleiben wird in Ewigkeit.
II J BulCarig 1:2  за истината която пребъдва в нас, и ще бъде във веки с нас:
II J FrePGR 1:2  à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour l'éternité :
II J JapDenmo 1:2  それは,わたしたちのうちにとどまっている真理のためであり,その真理は永遠にわたしたちと共にあるでしょう。
II J PorCap 1:2  graças à verdade que está em nós e para sempre estará connosco.
II J JapKougo 1:2  それは、わたしたちのうちにあり、また永遠に共にあるべき真理によるのである。
II J Tausug 1:2  sabab in kasabunnalan pasal sin Tuhan yari ha lawm atay taniyu iban di' tuud yan maīg dayn kātu' kasaumulan.
II J GerTextb 1:2  um der Wahrheit willen, die in uns wohnt und mit uns sein wird in Ewigkeit:
II J SpaPlate 1:2  por amor de la verdad que permanece en nosotros y que con nosotros estará para siempre:
II J Kapingam 1:2  Idimaa, di tonu le e-noho i tadau lodo, gaa-noho-hua beelaa i tadau baahi.
II J RusVZh 1:2  ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
II J CopSahid 1:2  ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲉ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲟⲛ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
II J LtKBB 1:2  dėlei tiesos, pasiliekančios mumyse ir būsiančios su mumis per amžius.
II J Bela 1:2  дзеля ісьціны, якая жыве ў нас і будзе з намі вечна:
II J CopSahHo 1:2  ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲉ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
II J BretonNT 1:2  abalamour d'ar wirionez a chom ennomp hag a vo ganeomp evit ar beurbadelezh:
II J GerBoLut 1:2  um der Wahrheit willen, die in uns bleibet und bei uns sein wird in Ewigkeit.
II J FinPR92 1:2  Rakastan teitä sen totuuden tähden, joka pysyy meissä ja on ikuisesti oleva meidän kanssamme.
II J DaNT1819 1:2  for den Sandheds Skyld, som bliver i os, og skal være med os til evig Tid:
II J Uma 1:2  Kipoka'ahi' -koi apa' mepangala' -tamo hi tudui' to makono, pai' tudui' to makono toe takakamu duu' kahae-hae-na.
II J GerLeoNA 1:2  um der Wahrheit willen, die in uns bleibt, und sie wird ‹für immer› mit uns sein. /
II J SpaVNT 1:2  Por la verdad que está en nosotros y será perpetuamente con nosotros:
II J Latvian 1:2  Patiesības dēļ, kas paliek mūsos un būs ar mums mūžīgi.
II J SpaRV186 1:2  Por causa de la verdad que mora en nosotros, y será perpetuamente con nosotros.
II J FreStapf 1:2  (je les aime à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera éternellement avec nous).
II J NlCanisi 1:2  om de waarheid, die in ons woont en die in eeuwigheid bij ons zal blijven:
II J GerNeUe 1:2  Denn diese Wahrheit bleibt in uns und wird für immer mit uns sein.
II J Est 1:2  tõe pärast, mis jääb meisse ja on meiega igavesti.
II J UrduGeo 1:2  کیونکہ سچائی ہم میں رہتی ہے اور ابد تک ہمارے ساتھ رہے گی۔
II J AraNAV 1:2  بِمَا أَنَّ الْحَقَّ ثَابِتٌ فِي قُلُوبِنَا، وَلاَبُدَّ أَنْ يُرَافِقَنَا إِلَى الأَبَدِ،
II J ChiNCVs 1:2  也因为真理的缘故爱你们。这真理在我们里面,也必与我们同在,直到永远。
II J f35 1:2  δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
II J vlsJoNT 1:2  ter wille van de waarheid die in ons blijft, en met ons zal blijven tot in eeuwigheid:
II J ItaRive 1:2  a cagione della verità che dimora in noi e sarà con noi in eterno:
II J Afr1953 1:2  ter wille van die waarheid wat in ons bly en by ons vir ewig sal wees —
II J RusSynod 1:2  ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
II J FreOltra 1:2  à cause de cette vérité qui demeure en nous, et qui sera éternellement avec nous:
II J UrduGeoD 1:2  क्योंकि सच्चाई हममें रहती है और अबद तक हमारे साथ रहेगी।
II J TurNTB 1:2  Çünkü gerçek içimizde yaşıyor ve sonsuza dek bizimle olacak.
II J DutSVV 1:2  Om der waarheid wil, die in ons blijft, en met ons zal zijn in der eeuwigheid:
II J HunKNB 1:2  az igazság révén, amely megmarad bennünk, és velünk lesz örökké.
II J Maori 1:2  He whakaaro hoki ki te pono e mau nei i roto i a tatou, a e mau ano ki a tatou ake ake:
II J sml_BL_2 1:2  Alasa kami ma sabab kasab'nnalan ma deyom pangatayantam, ya pataptap ma kitam sampay ni kasaumulan.
II J HunKar 1:2  Az igazságért, a mely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké:
II J Viet 1:2  điều đó, vì cớ chính lẽ thật ở trong chúng ta, lại sẽ ở với chúng ta đời đời:
II J Kekchi 1:2  Nequexkara xban nak junaj li nakapa̱b ut lix ya̱lal aˈan ta̱cua̱nk kiqˈuin chi junelic.
II J Swe1917 1:2  Vi älska dem för sanningens skull, som förbliver i oss, och som skall vara med oss till evig tid.
II J KhmerNT 1:2  ដ្បិត​សេចក្ដី​ពិត​នោះ​នៅ​ក្នុង​យើង​ ហើយ​នឹង​នៅ​ជាមួយ​យើង​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ផង។​
II J CroSaric 1:2  radi Istine koja ostaje u nama i bit će s nama dovijeka.
II J BasHauti 1:2  Gutan dagoen eta seculacotz gurequin içanen den eguiaren causaz:
II J WHNU 1:2  δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
II J VieLCCMN 1:2  bởi vì sự thật ở lại trong chúng ta và sẽ ở với chúng ta mãi mãi.
II J FreBDM17 1:2  A cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous à jamais.
II J TR 1:2  δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
II J HebModer 1:2  למען האמת העמדת בקרבנו וגם תהיה עמנו לעולם׃
II J Kaz 1:2  Өйткені шындық өзімізде қазір бар және мәңгі бола береді.
II J UkrKulis 1:2  задля правди, що пробував в нас, із нами буде по вік:
II J FreJND 1:2  – à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous à jamais.
II J TurHADI 1:2  Çünkü hakikat içimizde yaşıyor ve ebediyen bizimle olacak.
II J GerGruen 1:2  gerade um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und ewig bei uns bleiben wird.
II J SloKJV 1:2  zaradi resnice, ki prebiva v nas in bo za vedno z nami.
II J Haitian 1:2  Paske verite a nan kè nou, l'ap avèk nou pou tout tan.
II J FinBibli 1:2  Sen totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on meidän kanssamme oleva ijankaikkisesti:
II J SpaRV 1:2  Por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:
II J HebDelit 1:2  לְמַעַן הָאֱמֶת הָעֹמֶדֶת בְּקִרְבֵּנוּ וְגַם־תִּהְיֶה עִמָּנוּ לְעוֹלָם׃
II J WelBeibl 1:2  am fod y gwir yn aros ynon ni, a bydd gyda ni am byth.
II J GerMenge 1:2  um der Wahrheit willen, die dauernd in uns wohnt und in unserer Mitte sein wird in Ewigkeit.
II J GreVamva 1:2  διά την αλήθειαν, ήτις μένει εν ημίν και θέλει είσθαι μεθ' ημών εις τον αιώνα·
II J Tisch 1:2  διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα.
II J UkrOgien 1:2  за правду, що в нас пробував й повік буде з нами:
II J MonKJV 1:2  бидний дотор оршдог бас бидэнтэй үүрд байх үнэнээс болоод юм.
II J SrKDEkav 1:2  За истину која у нама стоји и биће с нама довека:
II J FreCramp 1:2  en considération de la vérité qui demeure en nous, et qui sera éternellement avec nous :
II J PolUGdan 1:2  Ze względu na prawdę, która pozostaje w nas i będzie z nami na wieki.
II J FreGenev 1:2  A caufe de la verité qui demeure en nous, & qui fera avec nous à jamais.
II J FreSegon 1:2  à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:
II J SpaRV190 1:2  Por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:
II J Swahili 1:2  kwa sababu ukweli unakaa nasi milele.
II J HunRUF 1:2  amely bennünk marad, és velünk lesz örökké.
II J FreSynod 1:2  et cela, à cause de la vérité même qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement.
II J DaOT1931 1:2  for den Sandheds Skyld, som bliver i os og skal være med os til evig Tid.
II J TpiKJPB 1:2  Long tingim tok tru, dispela i stap insait long yumi, na bai stap wantaim yumi oltaim oltaim.
II J ArmWeste 1:2  այն ճշմարտութեան համար՝ որ կը բնակի մեր մէջ ու յաւիտեան պիտի ըլլայ մեզի հետ.
II J DaOT1871 1:2  for den Sandheds Skyld, som bliver i os og skal være med os til evig Tid.
II J JapRague 1:2  今我等の中に止りて、而も限なく我等と共に存すべき眞理に對して、眞に愛する所の者に[書簡を贈る]。
II J Peshitta 1:2  ܡܛܠ ܫܪܪܐ ܐܝܢܐ ܕܡܩܘܐ ܒܢ ܘܥܡܢ ܐܝܬܘܗܝ ܠܥܠܡ ܀
II J FreVulgG 1:2  à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement.
II J PolGdans 1:2  Dla prawdy, która zostaje w nas i z nami będzie na wieki.
II J JapBungo 1:2  これは我らの衷に止りて永遠に偕にあらんとする眞理に因りてなり。
II J Elzevir 1:2  δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
II J GerElb18 1:2  um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.