Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 14:20  And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K NHEBJE 14:20  They brought him on horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K ABP 14:20  And they lifted him upon the horses, and he was entombed in Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K NHEBME 14:20  They brought him on horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K Rotherha 14:20  And they bare him on horses,—and he was buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David.
II K LEB 14:20  Then they carried him on the horses, and he was buried with his ancestors in the city of David.
II K RNKJV 14:20  And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K Jubilee2 14:20  And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K Webster 14:20  And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K Darby 14:20  And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers, in the city of David.
II K ASV 14:20  And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K LITV 14:20  And they lifted him up on the horses, and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K Geneva15 14:20  And they brought him on horses, and he was buried at Ierusalem with his fathers in the citie of Dauid.
II K CPDV 14:20  And they carried him away on horses. And he was buried in Jerusalem with his fathers, in the city of David.
II K BBE 14:20  And they took his body on horseback and put it into the earth with his fathers in Jerusalem, the town of David.
II K DRC 14:20  And they brought him away upon horses, and he was buried in Jerusalem with his fathers, in the city of David.
II K GodsWord 14:20  They brought him back by horse, and he was buried in Jerusalem, in the City of David, with his ancestors.
II K JPS 14:20  And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K KJVPCE 14:20  And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K NETfree 14:20  His body was carried back by horses and he was buried in Jerusalem with his ancestors in the city of David.
II K AB 14:20  And they brought him upon horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the City of David.
II K AFV2020 14:20  And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K NHEB 14:20  They brought him on horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K NETtext 14:20  His body was carried back by horses and he was buried in Jerusalem with his ancestors in the city of David.
II K UKJV 14:20  And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K KJV 14:20  And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K KJVA 14:20  And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K AKJV 14:20  And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K RLT 14:20  And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K MKJV 14:20  And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K YLT 14:20  and lift him up on the horses, and he is buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David.
II K ACV 14:20  And they brought him upon horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
II K VulgSist 14:20  Et asportaverunt in equis, sepultusque est in Ierusalem cum patribus suis in Civitate David.
II K VulgCont 14:20  Et asportaverunt in equis, sepultusque est in Ierusalem cum patribus suis in Civitate David.
II K Vulgate 14:20  et asportaverunt in equis sepultusque est in Hierusalem cum patribus suis in civitate David
II K VulgHetz 14:20  Et asportaverunt in equis, sepultusque est in Ierusalem cum patribus suis in Civitate David.
II K VulgClem 14:20  et asportaverunt in equis, sepultusque est in Jerusalem cum patribus suis in civitate David.
II K CzeBKR 14:20  Odkudž odnesli jej na koních, a pochován jest v Jeruzalémě s otci svými v městě Davidově.
II K CzeB21 14:20  Převezli ho na koni a pochovali ho v Jeruzalémě, ve Městě Davidově, k jeho předkům.
II K CzeCEP 14:20  Potom ho převezli na koních a byl pohřben v Jeruzalémě v Městě Davidově vedle svých otců.
II K CzeCSP 14:20  Naložili ho pak na koně a byl pohřben se svými otci v Jeruzalémě, Městě Davidově.
II K PorBLivr 14:20  Trouxeram-no logo sobre cavalos, e sepultaram-no em Jerusalém com seus pais, na cidade de Davi.
II K Mg1865 14:20  Ary nasampiny tamin’ ny soavaly ny fatiny, dia nalevina tany Jerosalema tao amin’ ny razany tao an-Tanànan’ i Davida izy.
II K FinPR 14:20  Hänet nostettiin hevosten selkään ja haudattiin Jerusalemiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin.
II K FinRK 14:20  Hänet kuljetettiin hevosilla Jerusalemiin ja haudattiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin.
II K ChiSB 14:20  將屍體用馬馱回,葬在耶路撒冷達味城,與他的祖先埋在一起。
II K ChiUns 14:20  人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他列祖的坟地里。
II K BulVeren 14:20  И го докараха на коне и беше погребан в Ерусалим при бащите си в Давидовия град.
II K AraSVD 14:20  وَحَمَلُوهُ عَلَى ٱلْخَيْلِ فَدُفِنَ فِي أُورُشَلِيمَ مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ.
II K Esperant 14:20  Kaj oni venigis lin sur ĉevaloj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David.
II K ThaiKJV 14:20  และเขานำพระศพบรรทุกม้ากลับมา และฝังไว้ในเยรูซาเล็มอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ในนครดาวิด
II K OSHB 14:20  וַיִּשְׂא֥וּ אֹת֖וֹ עַל־הַסּוּסִ֑ים וַיִּקָּבֵ֧ר בִּירוּשָׁלִַ֛ם עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃
II K BurJudso 14:20  မြင်းပေါ်၌တင်လျက် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဆောင် ခဲ့၍ ဘိုးဘေးတို့နှင့်အတူ ဒါဝိဒ်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏။
II K FarTPV 14:20  جسد او بر روی اسبی به اورشلیم حمل شد و در آنجا در گور سلطنتی در شهر داوود به‌ خاک سپرده شد.
II K UrduGeoR 14:20  Us kī lāsh ghoṛe par uṭhā kar Yarūshalam lāī gaī jahāṅ use shahr ke us hisse meṅ jo ‘Dāūd kā Shahr’ kahlātā hai ḳhāndānī qabr meṅ dafnāyā gayā.
II K SweFolk 14:20  Sedan förde man honom därifrån på hästar, och han blev begravd i Jerusalem hos sina fäder i Davids stad.
II K GerSch 14:20  und brachten ihn auf Pferden, und er ward begraben in Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
II K TagAngBi 14:20  At dinala nila siya na nakapatong sa mga kabayo: at siya'y nalibing sa Jerusalem na kasama ng kaniyang mga magulang sa bayan ni David.
II K FinSTLK2 14:20  Hänet nostettiin hevosten selkään ja haudattiin Jerusalemiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin.
II K Dari 14:20  مردم یهودا جنازۀ او را بر اسپ حمل کرده به اورشلیم بردند و با پدرانش در شهر داود بخاک سپردند.
II K SomKQA 14:20  Markaasay isagii fardo ku keeneen, oo awowayaashiis ayaa lagula aasay Yeruusaalem oo ah magaaladii Daa'uud.
II K NorSMB 14:20  Dei førde liket på hesteryggen, og gravlagde honom i Jerusalem, i Davidsbyen, saman med federne hans.
II K Alb 14:20  Pastaj e mbartën me kuaj dhe e varrosën në Jeruzalem bashkë me etërit e tij në qytetin e Davidit.
II K KorHKJV 14:20  그를 말에 실어 오니 그가 예루살렘에서 자기 조상들과 함께 다윗의 도시에 묻히니라.
II K SrKDIjek 14:20  А оданде га донесоше на коњма, и би погребен у Јерусалиму код отаца својих у граду Давидову.
II K Wycliffe 14:20  And thei baren out hym in horsis, and he was biried in Jerusalem with hise fadris, in the citee of Dauid.
II K Mal1910 14:20  അവനെ കുതിരപ്പുറത്തുവെച്ചു കൊണ്ടുവന്നു യെരൂശലേമിൽ ദാവീദിന്റെ നഗരത്തിൽ തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ അടുക്കൽ അടക്കം ചെയ്തു.
II K KorRV 14:20  그 시체를 말에 실어다가 예루살렘에서 그 열조와 함께 다윗 성에 장사하니라
II K Azeri 14:20  اونو آت اوستونده گتئردئلر. او، اورشلئمده، داوودون شهرئنده، آتالارينين يانيندا باسديرديلدي.
II K SweKarlX 14:20  Och de förde honom dädan på hästar; och han vardt begrafven i Jerusalem, när sina fäder uti Davids stad.
II K KLV 14:20  chaH qempu' ghaH Daq horses; je ghaH ghaHta' buried Daq Jerusalem tlhej Daj vavpu' Daq the veng vo' David.
II K ItaDio 14:20  E di là fu portato sopra cavalli, e fu seppellito in Gerusalemme, co’ suoi padri, nella Città di Davide.
II K RusSynod 14:20  И привезли его на конях, и погребен он был в Иерусалиме с отцами своими в городе Давидовом.
II K CSlEliza 14:20  и взяша его на кони, и погребен бысть со отцы своими во Иерусалиме во граде Давидове.
II K ABPGRK 14:20  και ήραν αυτόν επί των ίππων και ετάφη εν Ιερουσαλήμ μετά των πατέρων αυτού εν πόλει Δαυίδ
II K FreBBB 14:20  Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterré avec ses pères à Jérusalem, dans la cité de David.
II K LinVB 14:20  Bamemi nzoto ya ye o farasa mpe bakundi ye o Yeruzalem, o lilita lya bankoko ba ye o Engumba ya Davidi.
II K HunIMIT 14:20  Elvitték őt lovakon és eltemették Jeruzsálemben ősei mellé Dávid városában.
II K ChiUnL 14:20  乃以馬負其屍、至耶路撒冷、同列祖葬於大衞城、
II K VietNVB 14:20  Đoạn họ để xác vua trên lưng ngựa và chở về Giê-ru-sa-lem. Họ chôn vua tại Giê-ru-sa-lem với các tổ phụ vua trong thành Đa-vít.
II K LXX 14:20  καὶ ἦραν αὐτὸν ἐφ’ ἵππων καὶ ἐτάφη ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ
II K CebPinad 14:20  Ug siya gitungtong nila sa mga kabayo; ug siya gilubong sa Jerusalem uban sa iyang mga amahan sa ciudad ni David.
II K RomCor 14:20  L-au dus pe cai şi a fost îngropat la Ierusalim cu părinţii săi, în cetatea lui David.
II K Pohnpeia 14:20  Re ahpw ale kahlepe kidahng pohn oahs oh kapwurelahng Serusalem oh e seridi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit.
II K HunUj 14:20  Majd visszavitték lovakon, és eltemették ősei mellé Jeruzsálemben, Dávid városában.
II K GerZurch 14:20  Dann hob man ihn auf den Wagen, und er ward begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Davidsstadt.
II K GerTafel 14:20  Und sie hoben ihn auf die Rosse, und er ward begraben in Jerusalem bei seinen Väter in der Stadt Davids.
II K PorAR 14:20  Então o trouxeram sobre cavalos; e ele foi sepultado em Jerusalém, junto a seus pais, na cidade de Davi.
II K DutSVVA 14:20  En zij brachten hem op paarden; en hij werd te Jeruzalem begraven, bij zijn vaderen, in de stad Davids.
II K FarOPV 14:20  و او را بر اسبان آوردند و با پدران خود در اورشلیم در شهر داود، دفن شد.
II K Ndebele 14:20  Basebemthwala ngamabhiza, wangcwatshelwa eJerusalema kuboyise emzini kaDavida.
II K PorBLivr 14:20  Trouxeram-no logo sobre cavalos, e sepultaram-no em Jerusalém com seus pais, na cidade de Davi.
II K Norsk 14:20  Så kjørte de ham derfra med hester, og han blev begravet i Jerusalem hos sine fedre i Davids stad.
II K SloChras 14:20  In so ga prinesli na konjih in pokopali v Jeruzalemu z očeti njegovimi v mestu Davidovem.
II K Northern 14:20  Onu atlar üstündə gətirib Yerusəlimdə, Davudun şəhərində, atalarının yanında basdırdılar.
II K GerElb19 14:20  Und sie luden ihn auf Rosse, und er wurde begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
II K LvGluck8 14:20  Un viņu atveda uz zirgiem un apraka Jeruzālemē pie viņa tēviem Dāvida pilī.
II K PorAlmei 14:20  E o trouxeram em cima de cavallos: e o sepultaram em Jerusalem, junto a seus paes, na cidade de David.
II K ChiUn 14:20  人就用馬將他的屍首馱到耶路撒冷,葬在大衛城他列祖的墳地裡。
II K SweKarlX 14:20  Och de förde honom dädan på hästar; och han vardt begrafven i Jerusalem, när sina fäder uti Davids stad.
II K FreKhan 14:20  Puis on le transporta à dos de cheval, et il fut enseveli à Jérusalem, avec ses aïeux, dans la Cité de David.
II K FrePGR 14:20  Et on le chargea sur les chevaux, et il reçut la sépulture dans Jérusalem à côté de ses pères dans la ville de David.
II K PorCap 14:20  Carregaram, depois, o seu corpo em cima de cavalos, e sepultaram-no em Jerusalém junto dos seus pais, na cidade de David.
II K JapKougo 14:20  人々は彼を馬に載せて運んできて、エルサレムで彼を先祖たちと共にダビデの町に葬った。
II K GerTextb 14:20  Sodann hob man ihn auf den Wagen, und er ward zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids begraben.
II K Kapingam 14:20  Tuaidina o-maa guu-kae gi-muli gi Jerusalem i-hongo di hoodo, gaa-danu i-lodo di waa-daalunga o-nia king i-lodo di Waahale o David.
II K SpaPlate 14:20  Después lo transportaron sobre caballos a Jerusalén y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David.
II K WLC 14:20  וַיִּשְׂא֥וּ אֹת֖וֹ עַל־הַסּוּסִ֑ים וַיִּקָּבֵ֧ר בִּירוּשָׁלַ֛͏ִם עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃
II K LtKBB 14:20  Jo kūną pargabeno ant žirgų Jeruzalėn ir palaidojo prie jo tėvų Dovydo mieste.
II K Bela 14:20  І прывезьлі яго на конях, і пахаваны ён быў у Ерусаліме з бацькамі сваімі ў горадзе Давідавым.
II K GerBoLut 14:20  Und sie brachten ihn auf Rossen; und erward begraben zu Jerusalem bei seinen Vatern in der Stadt Davids.
II K FinPR92 14:20  Hänet tuotiin hevosen selässä Jerusalemiin ja haudattiin Daavidin kaupunkiin isiensä viereen.
II K SpaRV186 14:20  Y trajéronle sobre caballos, y le sepultaron en Jerusalem en la ciudad de David con sus padres.
II K NlCanisi 14:20  Vandaar werd hij op paarden naar Jerusalem vervoerd, en bij zijn vaderen in de Davidstad begraven.
II K GerNeUe 14:20  Man brachte ihn auf Pferden nach Jerusalem und bestattete ihn in der Davidsstadt in der Grabstätte seiner Vorfahren.
II K UrduGeo 14:20  اُس کی لاش گھوڑے پر اُٹھا کر یروشلم لائی گئی جہاں اُسے شہر کے اُس حصے میں جو ’داؤد کا شہر‘ کہلاتا ہے خاندانی قبر میں دفنایا گیا۔
II K AraNAV 14:20  ثُمَّ نَقَلُوهُ عَلَى الْخَيْلِ إِلَى أُورُشَلِيمَ حَيْثُ دُفِنَ مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ.
II K ChiNCVs 14:20  他们把他的尸首驮在马背上运回来,葬在耶路撒冷,在大卫的城里,和他的祖先在一起。
II K ItaRive 14:20  Di là fu trasportato sopra cavalli, e quindi sepolto a Gerusalemme coi suoi padri nella città di Davide.
II K Afr1953 14:20  En hulle het hom op perde vervoer, en hy is begrawe in Jerusalem by sy vaders in die stad van Dawid.
II K RusSynod 14:20  И привезли его на конях, и погребен он был в Иерусалиме с отцами своими в городе Давидовом.
II K UrduGeoD 14:20  उस की लाश घोड़े पर उठाकर यरूशलम लाई गई जहाँ उसे शहर के उस हिस्से में जो ‘दाऊद का शहर’ कहलाता है ख़ानदानी क़ब्र में दफ़नाया गया।
II K TurNTB 14:20  Ölüsü at sırtında Yeruşalim'e getirildi, Davut Kenti'nde atalarının yanına gömüldü.
II K DutSVV 14:20  En zij brachten hem op paarden; en hij werd te Jeruzalem begraven, bij zijn vaderen, in de stad Davids.
II K HunKNB 14:20  Aztán lovakon visszavitték s eltemették Jeruzsálemben atyái mellé, Dávid városában.
II K Maori 14:20  Na mauria ana ia i runga hoiho, a tanumia ana ki Hiruharama ki ona matua ki te pa o Rawiri.
II K HunKar 14:20  És visszahozták őt lovakon, és eltemetteték Jeruzsálemben, a Dávid városában az ő atyáival.
II K Viet 14:20  Ðoạn, có người chở thây người trên ngựa đến Giê-ru-sa-lem, và chôn người chung cùng các tổ phụ người, tại thành Ða-vít.
II K Kekchi 14:20  Nak ac xeˈxcamsi, queˈxcˈam Jerusalén chirix cacua̱y ut quimukeˈ saˈ lix tenamit laj David, li queˈmukeˈ cuiˈ lix xeˈto̱nil xyucuaˈ.
II K Swe1917 14:20  Sedan förde man honom därifrån på hästar; och han blev begraven i Jerusalem hos sina fäder i Davids stad.
II K CroSaric 14:20  Odande su ga prenijeli na konjima i sahranili u Jeruzalemu kraj njegovih otaca, u Davidovu gradu.
II K VieLCCMN 14:20  Người ta cho ngựa chở vua về Giê-ru-sa-lem và chôn cất vua ở đó, bên cạnh tổ tiên vua trong Thành vua Đa-vít.
II K FreBDM17 14:20  Et on l’apporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la Cité de David.
II K FreLXX 14:20  Puis, ils l'enlevèrent sur un char, et il fut enseveli à Jérusalem auprès de ses pères, dans la ville de David.
II K Aleppo 14:20  וישאו אתו על הסוסים ויקבר בירושלם עם אבתיו בעיר דוד
II K MapM 14:20  וַיִּשְׂא֥וּ אֹת֖וֹ עַל־הַסּוּסִ֑ים וַיִּקָּבֵ֧ר בִּירוּשָׁלַ֛‍ִם עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃
II K HebModer 14:20  וישאו אתו על הסוסים ויקבר בירושלם עם אבתיו בעיר דוד׃
II K Kaz 14:20  Оның мәйіті атқа артылып Иерусалимге әкелініп, ата-бабаларының жанына Дәуіттің шаһарындағы қабірге қойылды.
II K FreJND 14:20  Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem auprès de ses pères, dans la ville de David.
II K GerGruen 14:20  Dann überführten sie ihn auf Rossen, und er ward in Jerusalem bei seinen Vätern in der Davidsstadt begraben.
II K SloKJV 14:20  Prinesli so ga na konjih in pokopan je bil s svojimi očeti v Jeruzalemu, v Davidovem mestu.
II K Haitian 14:20  Apre sa, yo mete kadav li sou chwal, yo tounen avè l' lavil Jerizalèm, yo antere l' lavil David la nan kavo zansèt li yo.
II K FinBibli 14:20  Ja he veivät hänen sieltä hevosilla pois, ja hän haudattiin Jerusalemissa isäinsä oheen Davidin kaupungissa.
II K SpaRV 14:20  Trajéronlo luego sobre caballos, y sepultáronlo en Jerusalem con sus padres, en la ciudad de David.
II K WelBeibl 14:20  Cafodd y corff ei gymryd yn ôl i Jerwsalem ar geffylau, a chafodd ei gladdu yn Ninas Dafydd gyda'i hynafiaid.
II K GerMenge 14:20  Dann lud man ihn auf Rosse, und er wurde in Jerusalem bei seinen Vätern in der Davidstadt begraben.
II K GreVamva 14:20  Και έφεραν αυτόν επί ίππων, και ετάφη εν Ιερουσαλήμ μετά των πατέρων αυτού, εν τη πόλει Δαβίδ.
II K UkrOgien 14:20  І пове́зли його на ко́нях, і він був похований з батька́ми своїми в Давидовому Місті.
II K FreCramp 14:20  On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David.
II K SrKDEkav 14:20  А оданде га донесоше на коњима, и би погребен у Јерусалиму код отаца својих у граду Давидовом.
II K PolUGdan 14:20  Przywieziono go na koniach i został pogrzebany w Jerozolimie ze swymi ojcami, w mieście Dawida.
II K FreSegon 14:20  On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la ville de David.
II K SpaRV190 14:20  Trajéronlo luego sobre caballos, y sepultáronlo en Jerusalem con sus padres, en la ciudad de David.
II K HunRUF 14:20  Majd visszavitték lovakon, és eltemették ősei mellé Jeruzsálemben, Dávid városában.
II K DaOT1931 14:20  Saa løftede man ham op paa Heste, og han blev jordet i Jerusalem hos sine Fædre i Davidsbyen.
II K TpiKJPB 14:20  Na ol i bringim em antap long ol hos. Na ol i planim em long Jerusalem wantaim ol tumbuna papa bilong em insait long biktaun bilong Devit.
II K DaOT1871 14:20  Og de førte ham paa Heste, og han blev begraven i Jerusalem hos sine Fædre i Davids Stad.
II K FreVulgG 14:20  On transporta son corps sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la ville (cité) de David.
II K PolGdans 14:20  Skąd przynieśli go na koniach, i pogrzebiony jest w Jeruzalemie z ojcami swymi, w mieście Dawidowem.
II K JapBungo 14:20  人衆かれを馬に負せてもちきたりエルサレムにおいてこれをその先祖等とともにダビデの邑に葬りぬ
II K GerElb18 14:20  Und sie luden ihn auf Rosse, und er wurde begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.