Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K AB 14:3  And he did that which was right in the sight of the Lord, but not as David his father: he did according to all things that his father Joash did.
II K ABP 14:3  And he did upright in the eyes of the lord, only not as David his father. According to all as much as [3did 1Joash 2his father] he did.
II K ACV 14:3  And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.
II K AFV2020 14:3  And he did what was right in the sight of the LORD, yet not like David his father. He did according to all things that Joash his father did.
II K AKJV 14:3  And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
II K ASV 14:3  And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
II K BBE 14:3  He did what was right in the eyes of the Lord, though not like David his father; he did as Joash his father had done.
II K CPDV 14:3  And he did what is right before the Lord, yet truly, not like David, his father. He acted in accord with all the things that his father Jehoash did,
II K DRC 14:3  And he did that which was right before the Lord, but yet not like David his father. He did according to all things that Joas his father, did:
II K Darby 14:3  And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
II K Geneva15 14:3  And he did vprightly in the sight of the Lord, yet not like Dauid his father, but did according to all that Ioash his father had done.
II K GodsWord 14:3  He did what the LORD considered right, but not exactly what his ancestor David had done. He did everything his father Joash had done.
II K JPS 14:3  And he did that which was right in the eyes of HaShem, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done.
II K Jubilee2 14:3  And he did [that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father; he did according to all things as Joash his father did.
II K KJV 14:3  And he did that which was right in the sight of the Lord, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
II K KJVA 14:3  And he did that which was right in the sight of the Lord, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
II K KJVPCE 14:3  And he did that which was right in the sight of the Lord, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
II K LEB 14:3  He did right in the eyes of Yahweh, only not as David his ancestor; as all which Jehoash his father had done, he did.
II K LITV 14:3  And he did the right in the eyes of Jehovah, but not like his father David; he did according to all that his father Joash did;
II K MKJV 14:3  And he did the right in the sight of the LORD, yet not like David his father. He did according to all things that Joash his father did.
II K NETfree 14:3  He did what the LORD approved, but not like David his father. He followed the example of his father Joash.
II K NETtext 14:3  He did what the LORD approved, but not like David his father. He followed the example of his father Joash.
II K NHEB 14:3  He did that which was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
II K NHEBJE 14:3  He did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
II K NHEBME 14:3  He did that which was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
II K RLT 14:3  And he did that which was right in the sight of Yhwh, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
II K RNKJV 14:3  And he did that which was right in the sight of יהוה, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
II K RWebster 14:3  And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
II K Rotherha 14:3  And he did that which was right in the eyes of Yahweh, only, not like David his father: according to all that Joash his father did, so he did;
II K UKJV 14:3  And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
II K Webster 14:3  And he did [that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
II K YLT 14:3  and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done,
II K VulgClem 14:3  Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater ejus. Juxta omnia quæ fecit Joas pater suus, fecit :
II K VulgCont 14:3  Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater eius. Iuxta omnia, quæ fecit Ioas pater suus, fecit:
II K VulgHetz 14:3  Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater eius. Iuxta omnia, quæ fecit Ioas pater suus, fecit:
II K VulgSist 14:3  Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater eius. Iuxta omnia, quae fecit Ioas pater suus, fecit:
II K Vulgate 14:3  et fecit rectum coram Domino verumtamen non ut David pater eius iuxta omnia quae fecit Ioas pater suus fecit
II K CzeB21 14:3  Dělal, co je v Hospodinových očích správné, ale ne tak jako jeho otec David. Ve všem se řídil příkladem svého otce Joaše.
II K CzeBKR 14:3  Ten činil to, což dobrého jest před očima Hospodinovýma, ačkoli ne tak jako David otec jeho. Všecko, což činil Joas otec jeho, tak činil.
II K CzeCEP 14:3  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, ne však jako David, jeho otec. Všechno činil tak, jak to činil jeho otec Jóaš.
II K CzeCSP 14:3  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, ovšem ne jako jeho otec David. Jednal stejně jako jednal jeho otec Jóaš.
II K ABPGRK 14:3  και εποίησε το ευθές εν οφθαλμοίς κυρίου πλην ουχ ως Δαυίδ ο πατήρ αυτού κατά πάντα όσα εποίησεν Ιωάς ο πατήρ αυτού εποίησεν
II K Afr1953 14:3  En hy het gedoen wat reg was in die oë van die HERE, hoewel nie soos sy vader Dawid nie; net soos sy vader Joas gedoen het, het hy gedoen.
II K Alb 14:3  Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, por jo si Davidi, ati i tij; bëri gjithçka ashtu siç kishte vepruar Joasi, ati i tij.
II K Aleppo 14:3  ויעש הישר בעיני יהוה—רק לא כדוד אביו  ככל אשר עשה יואש אביו עשה
II K AraNAV 14:3  وَصَنَعَ كُلَّ مَا هُوَ صَالِحٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، عَلَى غِرَارِ أَبِيهِ يُوآشَ، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَبْلُغْ صَلاَحَ جَدِّهِ الأَكْبَرِ دَاوُدَ.
II K AraSVD 14:3  وَعَمِلَ مَا هُوَ مُسْتَقِيمٌ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَلَكِنْ لَيْسَ كَدَاوُدَ أَبِيهِ، عَمِلَ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ يُوآشُ أَبُوهُ.
II K Azeri 14:3  اَمَصيا ربّئن گؤزونده دوغرو اولان ائشلر اتدي، لاکئن آتاسي داوود کئمي يوخ، آتاسي يوآشين بوتون اتدئکلري کئمي اتدي.
II K Bela 14:3  І рабіў ён добрае ў вачах Гасподніх, хоць і ня так, як бацька ягоны Давід: ён ва ўсім рабіў так, як бацька яго Ёас.
II K BulVeren 14:3  Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА, но не като баща си Давид. Той постъпваше точно както беше постъпвал баща му Йоас.
II K BurJudso 14:3  ထိုမင်းသည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌တရား သော အမှုကိုပြုသော်လည်း၊ အဘဒါဝိဒ်၏ အကျင့်ကိုမမှီ၊ ခမည်းတော်ယောရှပြုသမျှအတိုင်းပြု၏။
II K CSlEliza 14:3  И сотвори правое пред очима Господнима, обаче не якоже Давид отец его: по всем, елика сотвори отец его Иоас, сотвори,
II K CebPinad 14:3  Ug iyang gihimo ang matarung sa mga mata ni Jehova, apan dili sama kang David nga iyang amahan: siya naghimo sumala sa gihimo sa iyang amahan nga si Joas.
II K ChiNCVs 14:3  他行耶和华看为正的事;只是不像他的祖先大卫,却是照着他父亲约阿施所行的一切去行。
II K ChiSB 14:3  他行了上主視為正義的事,只是不如他的祖先達味,事事仿效他父親約阿士,
II K ChiUn 14:3  亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的;
II K ChiUnL 14:3  亞瑪謝行耶和華所悅、惟不若厥祖大衞、乃效其父約阿施所爲、
II K ChiUns 14:3  亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;
II K CroSaric 14:3  Činio je što je pravo u Jahvinim očima, ali ne sasvim kao praotac njegov David. U svemu je slijedio Joaša, svoga oca.
II K DaOT1871 14:3  Og han gjorde ret for Herrens Øjne, dog ikke som David, hans Fader; han gjorde efter alt det, som Joas, hans Fader, gjorde.
II K DaOT1931 14:3  Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, om end ikke som hans Fader David; han handlede ganske som sin Fader Joas.
II K Dari 14:3  اَمَصیا مانند پدر خود، یوآش با کارهای نیک خود رضامندی و خوشنودی خداوند را حاصل کرد، اما نه به اندازۀ جد خود، داود.
II K DutSVV 14:3  En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, nochtans niet als zijn vader David; hij deed naar alles, wat zijn vader Joas gedaan had.
II K DutSVVA 14:3  En hij deed dat recht was in de ogen des Heeren, nochtans niet als zijn vader David; hij deed naar alles, wat zijn vader Joas gedaan had.
II K Esperant 14:3  Li agadis bone antaŭ la Eternulo, tamen ne kiel lia patro David. Li agadis tiel, kiel agadis lia patro Joaŝ.
II K FarOPV 14:3  و آنچه در نظر خداوند پسند بود، به عمل آورد اما نه مثل پدرش داود بلکه موافق هر‌چه پدرش یوآش کرده بود، رفتار می‌نمود.
II K FarTPV 14:3  او مانند جدش داوود، آنچه را در نظر خداوند نیک بود، بجا می‌آورد.
II K FinBibli 14:3  Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä David, vaan kaiketi niinkuin hänen isänsä Joas oli tehnyt, niin myös hän teki.
II K FinPR 14:3  Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä Daavid. Kaikessa hän teki, niinkuin hänen isänsä Jooas oli tehnyt.
II K FinPR92 14:3  Amasja teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, olematta siinä kuitenkaan esi-isänsä Daavidin vertainen. Hän teki kaikessa isänsä Joasin tavoin.
II K FinRK 14:3  Amasja teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan niin kuin hänen isänsä Daavid. Hän teki kaikessa niin kuin hänen isänsä Jooas oli tehnyt.
II K FinSTLK2 14:3  Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan niin kuin hänen isänsä Daavid. Kaikessa hän teki, niin kuin hänen isänsä Jooas oli tehnyt.
II K FreBBB 14:3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, toutefois pas comme David son père ; il fit entièrement comme avait fait Joas, son père.
II K FreBDM17 14:3  Et il fit ce qui est droit devant l’Eternel, non pas toutefois comme David son père ; il fit comme Joas son père avait fait.
II K FreCramp 14:3  Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, non pas toutefois comme David, son père ; il se conduisit en tout comme avait Joas, son père.
II K FreJND 14:3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait ;
II K FreKhan 14:3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, non à la vérité autant que son aïeul David, mais il suivit en tout l’exemple de Joas, son père.
II K FreLXX 14:3  Et il fit ce qui était droit aux yeux du Seigneur, mais non pas comme David, son aïeul. Il fit tout ce qu'avait fait Joas, son père.
II K FrePGR 14:3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, toutefois pas à l'égal de David, son père : il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.
II K FreSegon 14:3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.
II K FreVulgG 14:3  Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, mais non comme David son père. Il se conduisit en tout comme Joas son père s’était conduit ;
II K GerBoLut 14:3  Und ertat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern wie sein Vater Joas tat er auch.
II K GerElb18 14:3  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater David; er tat nach allem, was sein Vater Joas getan hatte.
II K GerElb19 14:3  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater David; er tat nach allem, was sein Vater Joas getan hatte.
II K GerGruen 14:3  Er tat, was dem Herrn gefiel, aber nicht so wie sein Ahn David. Er tat ganz so, wie sein Vater Joas getan.
II K GerMenge 14:3  Er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht so wie sein Ahnherr David, sondern ganz, wie sein Vater Joas getan hatte;
II K GerNeUe 14:3  Er tat wie sein Vater Joasch, was Jahwe gut gefiel, nur nicht ganz so wie sein Vorfahr David.
II K GerSch 14:3  Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern ganz so, wie sein Vater Joas getan hatte.
II K GerTafel 14:3  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovahs, nur nicht wie David, sein Vater, nach allem, was sein Vater Joasch getan hatte, tat er.
II K GerTextb 14:3  Und er that, was Jahwe wohlgefiel, jedoch nicht ganz, wie sein Ahnherr David; vielmehr that er ganz, wie sein Vater Jehoas gethan hatte.
II K GerZurch 14:3  Er tat, was dem Herrn wohlgefiel, doch nicht wie sein Ahnherr David, sondern ganz wie sein Vater Joas getan hatte.
II K GreVamva 14:3  Και έπραξε το ευθές ενώπιον Κυρίου, πλην ουχί ως ο Δαβίδ ο πατήρ αυτού· έπραξε κατά πάντα όσα είχε πράξει Ιωάς ο πατήρ αυτού.
II K Haitian 14:3  Li te fè sa ki dwat devan Seyè a, men pa tankou David, zansèt li a. Li te fè menm jan ak Joas, papa l'.
II K HebModer 14:3  ויעש הישר בעיני יהוה רק לא כדוד אביו ככל אשר עשה יואש אביו עשה׃
II K HunIMIT 14:3  És tette azt, a mi helyes az Örökkévaló szemeiben, csak nem úgy, mint őse Dávid; egészen aszerint, a mint cselekedett atyja Jóás, úgy cselekedett ő.
II K HunKNB 14:3  Azt cselekedte, ami igaz az Úr előtt, – de nem annyira, mint atyja, Dávid. Egészen úgy cselekedett, ahogy apja, Joás cselekedett,
II K HunKar 14:3  És kedves dolgot cselekedett az Úr szemei előtt, de még sem annyira, mint Dávid, az ő atyja, hanem csak úgy tett mindent, mint az ő atyja, Joás.
II K HunRUF 14:3  Azt tette, amit helyesnek lát az Úr, bár nem annyira, mint ősatyja, Dávid, hanem mindent csak úgy tett, ahogyan apja, Jóás.
II K HunUj 14:3  Azt tette, amit helyesnek lát az Úr, bár nem annyira, mint ősatyja, Dávid, hanem mindent csak úgy tett, ahogyan apja, Jóás.
II K ItaDio 14:3  Egli fece ciò che piace al Signore; non però come Davide, suo padre; egli fece interamente come avea fatto Gioas, suo padre.
II K ItaRive 14:3  Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno; non però come Davide suo padre; fece interamente come avea fatto Joas suo padre.
II K JapBungo 14:3  アマジヤはヱホバの善と見たまふ事をなしたりしがその先祖ダビデのごとくはあらざりき彼は萬の事において其父ヨアシがなせしごとくに事をなせり
II K JapKougo 14:3  アマジヤは主の目にかなう事をおこなったが、先祖ダビデのようではなかった。彼はすべての事を父ヨアシがおこなったようにおこなった。
II K KLV 14:3  ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' nIH Daq the mInDu' vo' joH'a', yet ghobe' rur David Daj vav: ghaH ta'ta' according Daq Hoch vetlh Joash Daj vav ghajta' ta'pu'.
II K Kapingam 14:3  Mee nogo hai nia mee ala e-haga-tenetene Dimaadua, gei mee e-hagalee hai be dono damana-madua, King David, gei mee e-hai nia mee o dono damana Joash ala nogo hai.
II K Kaz 14:3  Амасиях Жаратқан Иеге ұнамды әділ істер істесе де, оның іс-әрекеттері түп атасы Дәуіттікіндей болмады. Қайта, Амасиях барлық жағынан әкесі Жоғастың үлгісімен жүрді.
II K Kekchi 14:3  Laj Amasías quixba̱nu li us chiru li Ka̱cuaˈ. Abanan incˈaˈ quicuan saˈ xya̱lal chi tzˈakal joˈ li rey David lix xeˈto̱nil yucuaˈ. Quixba̱nu ban joˈ quixba̱nu laj Joás lix yucuaˈ.
II K KorHKJV 14:3  그가 주의 눈앞에서 올바른 것을 행하였으나 자기 조상 다윗과 같지는 아니하였더라. 그가 자기 아버지 요아스가 행한 대로 모든 것을 행하였으나
II K KorRV 14:3  아마샤가 여호와 보시기에 정직히 행하였으나 그 조상 다윗과는 같지 아니하였으며 그 부친 요아스의 행한 대로 다 행하였어도
II K LXX 14:3  καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου πλὴν οὐχ ὡς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ιωας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐποίησεν
II K LinVB 14:3  Asali malamu o miso ma Yawe, kasi malamu mpenza te, lokola nkoko wa ye Davidi. Alandi nzela ya tata wa ye Yoas o makambo manso.
II K LtKBB 14:3  Amacijas darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, tačiau ne taip, kaip jo tėvas Dovydas. Jis visur elgėsi taip, kaip jo tėvas Jehoašas.
II K LvGluck8 14:3  Un viņš darīja, kas Tam Kungam labi patika, tomēr ne tā kā viņa tēvs Dāvids, bet kā viņa tēvs Joas, tā viņš darīja.
II K Mal1910 14:3  അവൻ യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു. തന്റെ പിതാവായ ദാവീദ് എന്നപോലെ അല്ലതാനും; തന്റെ അപ്പനായ യോവാശ് ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും അവൻ ചെയ്തു.
II K Maori 14:3  A he tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, otiia kihai i rite ki ta tona tupuna, ki ta Rawiri. Rite tonu tana mahi ki nga mea katoa i mea ai tona papa a Ioaha.
II K MapM 14:3  וַיַּ֤עַשׂ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּדָוִ֣ד אָבִ֑יו כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יוֹאָ֥שׁ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃
II K Mg1865 14:3  Ary nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah izy, nefa tsy dia tahaka an’ i Davida rainy; fa tahaka izay rehetra nataon’ i Joasy rainy ihany no nataony.
II K Ndebele 14:3  Wasesenza okulungileyo emehlweni eNkosi, kodwa kungenjengoDavida uyise; wenza njengakho konke uJowashi uyise akwenzayo.
II K NlCanisi 14:3  Hij deed wat recht was in de ogen van Jahweh, maar niet zoals zijn vader David. In alles volgde hij zijn vader Joasj na.
II K NorSMB 14:3  Han gjorde det som rett var for Herren; um ikkje so heilt som David, ættarfar hans, so liktest han i alt på Joas, far sin.
II K Norsk 14:3  Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, men ikke som hans stamfar David; han gjorde aldeles som sin far Joas.
II K Northern 14:3  Amasya atası Yoaşın etdiyi kimi Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi, amma babası Davud kimi deyildi.
II K OSHB 14:3  וַיַּ֤עַשׂ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּדָוִ֣ד אָבִ֑יו כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יוֹאָ֥שׁ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃
II K Pohnpeia 14:3  E kin wiewia dahme kin kaparanda kupwur en KAUN-O, ahpw e sohte duwehte eh pahpa kahlap Depit; ahpw e wia dahme seme Sohas wiadahr.
II K PolGdans 14:3  Ten czynił, co dobrego jest przed oczyma Pańskiemi, aczkolwiek nie tak jako Dawid, ojciec jego; według wszystkiego, co czynił Joaz, ojciec jego, postępował.
II K PolUGdan 14:3  Czynił on to, co słuszne w oczach Pana, ale nie tak jak Dawid, jego ojciec. Czynił wszystko tak, jak czynił Joasz, jego ojciec.
II K PorAR 14:3  E fez o que era reto aos olhos do Senhor, ainda que não como seu pai Davi; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai.
II K PorAlmei 14:3  E fez o que era recto aos olhos do Senhor, ainda que não como seu pae David: fez porém conforme tudo o que fizera Joás seu pae.
II K PorBLivr 14:3  E ele fez o que era correto aos olhos do SENHOR, ainda que não como Davi seu pai: fez conforme a todas as coisas que havia feito Joás seu pai.
II K PorBLivr 14:3  E ele fez o que era correto aos olhos do SENHOR, ainda que não como Davi seu pai: fez conforme a todas as coisas que havia feito Joás seu pai.
II K PorCap 14:3  Fez o que é reto aos olhos do Senhor; mas não como David, seu pai. Seguiu os passos de seu pai Joás.
II K RomCor 14:3  El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, totuşi nu ca tatăl său David, ci a lucrat în totul cum lucrase tatăl său Ioas.
II K RusSynod 14:3  И делал он угодное в очах Господних, впрочем не так, как отец его Давид: он во всем поступал так, как отец его Иоас.
II K RusSynod 14:3  И делал он угодное в очах Господних, впрочем, не так, как отец его Давид: он во всем поступал так, как отец его Иоас.
II K SloChras 14:3  In delal je, kar je bilo prav v očeh Gospodovih, a ne kakor David, oče njegov, ampak ravnal se je po vsem, kar je delal njegov oče Joas.
II K SloKJV 14:3  Delal je to, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, vendar ne tako kakor njegov oče David. Delal je glede na vse stvari, kakor jih je storil njegov oče Joáš.
II K SomKQA 14:3  Oo wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa ku qumman, laakiinse ma uu samayn sidii awowgiis Daa'uud sameeyey oo kale; wuxuuse sameeyey kulli wixii aabbihiis Yoo'aash sameeyey oo kale.
II K SpaPlate 14:3  Hizo lo que era recto a los ojos de Yahvé, pero no así como su padre David. En todo imitó el proceder de su padre Joás.
II K SpaRV 14:3  Y él hizo lo recto en ojos de Jehová, aunque no como David su padre: hizo conforme á todas las cosas que había hecho Joas su padre.
II K SpaRV186 14:3  E hizo lo que era recto en ojos de Jehová, aunque no como David su padre. Hizo conforme a todas las cosas que había hecho Joas su padre.
II K SpaRV190 14:3  Y él hizo lo recto en ojos de Jehová, aunque no como David su padre: hizo conforme á todas las cosas que había hecho Joas su padre.
II K SrKDEkav 14:3  И чињаше што је право пред Господом, али не као Давид отац његов; сасвим чињаше онако како је чинио отац његов Јоас.
II K SrKDIjek 14:3  И чињаше што је право пред Господом, али не као Давид отац његов; сасвијем чињаше онако како је чинио отац његов Јоас.
II K Swe1917 14:3  Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, dock icke såsom hans fader David; men han gjorde i allt såsom hans fader Joas hade gjort.
II K SweFolk 14:3  Han gjorde det som var rätt i Herrens ögon, men ändå inte som hans fader David. Han gjorde i allt som hans far Joash hade gjort,
II K SweKarlX 14:3  Och han gjorde det Herranom väl behagade; dock icke såsom hans fader David, utan såsom hans fader Joas gjort hade, så gjorde han ock.
II K SweKarlX 14:3  Och han gjorde det Herranom väl behagade; dock icke såsom hans fader David, utan såsom hans fader Joas gjort hade, så gjorde han ock.
II K TagAngBi 14:3  At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, gayon man di gaya ni David na kaniyang magulang: kaniyang ginawa ang ayon sa lahat na ginawa ni Joas na kaniyang ama.
II K ThaiKJV 14:3  และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ แต่ยังไม่เหมือนกับดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำตามทุกสิ่งที่โยอาชราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำ
II K TpiKJPB 14:3  Na em i mekim dispela samting i stretpela long ai bilong BIKPELA, yet i no olsem Devit, tumbuna papa bilong em. Em i mekim bilong bihainim olsem olgeta samting Joas, papa bilong em, i mekim.
II K TurNTB 14:3  Amatsya RAB'bin gözünde doğru olanı yaptıysa da atası Davut gibi değildi. Her konuda babası Yoaş'ı örnek aldı.
II K UkrOgien 14:3  І робив він угодне в Господніх оча́х, тільки не так, як його батько Давид, — він робив усе, що робив його батько Йоаш.
II K UrduGeo 14:3  جو کچھ اَمَصیاہ نے کیا وہ رب کو پسند تھا، اگرچہ وہ اُتنی وفاداری سے رب کی پیروی نہیں کرتا تھا جتنی اُس کے باپ داؤد نے کی تھی۔ ہر کام میں وہ اپنے باپ یوآس کے نمونے پر چلا،
II K UrduGeoD 14:3  जो कुछ अमसियाह ने किया वह रब को पसंद था, अगरचे वह उतनी वफ़ादारी से रब की पैरवी नहीं करता था जितनी उसके बाप दाऊद ने की थी। हर काम में वह अपने बाप युआस के नमूने पर चला,
II K UrduGeoR 14:3  Jo kuchh Amasiyāh ne kiyā wuh Rab ko pasand thā, agarche wuh utnī wafādārī se Rab kī pairawī nahīṅ kartā thā jitnī us ke bāp Dāūd ne kī thī. Har kām meṅ wuh apne bāp Yuās ke namūne par chalā,
II K VieLCCMN 14:3  Vua đã điều ngay chính trước mắt ĐỨC CHÚA, tuy không bằng vua Đa-vít, tổ tiên vua. Trong mọi sự, vua đã làm như vua cha là Giô-át.
II K Viet 14:3  Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, song chẳng như Ða-vít, tổ tiên người người làm theo mọi điều của Giô-ách, cha mình đã làm.
II K VietNVB 14:3  Vua làm điều ngay lành trước mặt CHÚA, nhưng không được như Đa-vít, tổ phụ vua, mà vua chỉ làm như những điều Giô-ách, cha vua, đã làm.
II K WLC 14:3  וַיַּ֤עַשׂ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּדָוִ֣ד אָבִ֑יו כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יוֹאָ֥שׁ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃
II K WelBeibl 14:3  Roedd Amaseia yn gwneud beth oedd yn plesio'r ARGLWYDD, er, ddim fel gwnaeth y Brenin Dafydd, ei hynafiad. Roedd yn union yr un fath â'i dad Joas.
II K Wycliffe 14:3  And he dide riytfulnesse bifor the Lord, netheles not as Dauid, his fadir; he dide bi alle thingis whiche Joas, his fadir, dide, no but this oonli,