II K
|
RWebster
|
14:4 |
But the high places were not taken away: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places.
|
II K
|
NHEBJE
|
14:4 |
However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
ABP
|
14:4 |
Only the high places he did not remove, and still the people sacrificed and burned incense in the high places.
|
II K
|
NHEBME
|
14:4 |
However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
Rotherha
|
14:4 |
only, the high places, took they not away,—still were the people sacrificing and burning incense in the high places.
|
II K
|
LEB
|
14:4 |
Only the high places were not removed; the people were still sacrificing and offering incense on the high places.
|
II K
|
RNKJV
|
14:4 |
Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
|
II K
|
Jubilee2
|
14:4 |
With all this, the high places were not taken away; as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places.
|
II K
|
Webster
|
14:4 |
But, the high places were not taken away: as yet the people sacrificed, and burnt incense on the high places.
|
II K
|
Darby
|
14:4 |
Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
|
II K
|
ASV
|
14:4 |
Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
LITV
|
14:4 |
however, the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places.
|
II K
|
Geneva15
|
14:4 |
Notwithstanding the hie places were not taken away: for as yet the people did sacrifice and burnt incense in the hie places.
|
II K
|
CPDV
|
14:4 |
except for this alone: he did not take away the high places. For still the people were immolating, and burning incense, in the high places.
|
II K
|
BBE
|
14:4 |
But still the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places.
|
II K
|
DRC
|
14:4 |
But this only, that he took not away the high places; for yet the people sacrificed, and burnt incense in the high places:
|
II K
|
GodsWord
|
14:4 |
But the illegal places of worship were still not torn down. The people continued to offer sacrifices and burn incense at these worship sites.
|
II K
|
JPS
|
14:4 |
Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places.
|
II K
|
KJVPCE
|
14:4 |
Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
|
II K
|
NETfree
|
14:4 |
But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
|
II K
|
AB
|
14:4 |
Only he removed not the high places; as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places.
|
II K
|
AFV2020
|
14:4 |
Only the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense on the high places.
|
II K
|
NHEB
|
14:4 |
However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
NETtext
|
14:4 |
But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
|
II K
|
UKJV
|
14:4 |
Nevertheless the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
|
II K
|
KJV
|
14:4 |
Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
|
II K
|
KJVA
|
14:4 |
Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
|
II K
|
AKJV
|
14:4 |
However, the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
|
II K
|
RLT
|
14:4 |
Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
|
II K
|
MKJV
|
14:4 |
Only, the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense on the high places.
|
II K
|
YLT
|
14:4 |
only, the high places have not turned aside--yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
|
II K
|
ACV
|
14:4 |
However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
PorBLivr
|
14:4 |
Contudo isso os altos não foram tirados; que o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos.
|
II K
|
Mg1865
|
14:4 |
Kanefa ny fitoerana avo tsy mba noravana; fa mbola namono zavatra hatao fanatitra sady nandoro ditin-kazo manitra teny amin’ ny fitoerana avo ihany ny olona.
|
II K
|
FinPR
|
14:4 |
Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla.
|
II K
|
FinRK
|
14:4 |
Uhrikukkulatemppeleitä ei kuitenkaan hävitetty, vaan kansa uhrasi ja suitsutti edelleen uhrikukkuloilla.
|
II K
|
ChiSB
|
14:4 |
只是沒有廢除高丘,人民仍在高丘上焚香獻祭。
|
II K
|
ChiUns
|
14:4 |
只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
|
II K
|
BulVeren
|
14:4 |
И високите места не се отмахнаха, народът още жертваше и кадеше по високите места.
|
II K
|
AraSVD
|
14:4 |
إِلَّا أَنَّ ٱلْمُرْتَفَعَاتِ لَمْ تُنْتَزَعْ، بَلْ كَانَ ٱلشَّعْبُ لَا يَزَالُونَ يَذْبَحُونَ وَيُوقِدُونَ عَلَى ٱلْمُرْتَفَعَاتِ.
|
II K
|
Esperant
|
14:4 |
La altaĵoj ne estis senfunkciigitaj; la popolo ĉiam ankoraŭ oferadis kaj incensadis sur la altaĵoj.
|
II K
|
ThaiKJV
|
14:4 |
แต่ว่าปูชนียสถานสูงนั้นยังมิได้ทรงรื้อเสีย ประชาชนยังคงถวายสัตวบูชาและเผาเครื่องหอมบนปูชนียสถานสูงเหล่านั้น
|
II K
|
OSHB
|
14:4 |
רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃
|
II K
|
BurJudso
|
14:4 |
သို့ရာတွင် မြင့်သောအရပ်တို့ကို မပယ်ရှားသော ကြောင့်၊ လူတို့သည် ထိုအရပ်တို့၌ ယဇ်ပူဇော်၍ နံ့သာ ပေါင်းကို မီးရှို့ကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
14:4 |
او پرستشگاههای بالای تپّهها را ویران نکرد و مردم هنوز در آنجا قربانی میکردند و بُخور میسوزاندند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
14:4 |
lekin us ne bhī ūṅchī jaghoṅ ke mandiroṅ ko dūr na kiyā. Ām log ab tak wahāṅ qurbāniyāṅ chaṛhāte aur baḳhūr jalāte rahe.
|
II K
|
SweFolk
|
14:4 |
men offerhöjderna avskaffades inte, utan folket fortsatte att frambära offer och tända offereld på höjderna.
|
II K
|
GerSch
|
14:4 |
Nur die Höhen kamen nicht weg, sondern das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
|
II K
|
TagAngBi
|
14:4 |
Gayon ma'y ang mga mataas na dako ay hindi inalis: ang bayan ay nagpatuloy na naghain at nagsunog ng kamangyan sa mga mataas na dako.
|
II K
|
FinSTLK2
|
14:4 |
Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla.
|
II K
|
Dari
|
14:4 |
معابد بالای تپه ها را بحال شان گذاشت و مردم هنوز هم در آن معابد قربانی می کردند و بخور می سوزاندند.
|
II K
|
SomKQA
|
14:4 |
Habase yeeshee meelihii sarsare lama baabbi'in; oo dadku weli way ku allabaryi jireen, fooxna way ku shidi jireen meelihii sarsare.
|
II K
|
NorSMB
|
14:4 |
Offerhaugarne vart like vel haldne ved lag; folket heldt på og ofra slagtoffer og brende røykjelse på haugarne.
|
II K
|
Alb
|
14:4 |
Megjithatë vendet e larta nuk u hoqën; populli vazhdonte të bënte flijime dhe të digjte temjan në vendet e larta.
|
II K
|
KorHKJV
|
14:4 |
산당들은 제거하지 아니하였으므로 백성이 여전히 산당들에서 희생물을 드리며 분향하였더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
14:4 |
Јер висине не бише оборене: народ још приношаше жртве и кађаше на висинама.
|
II K
|
Wycliffe
|
14:4 |
that he dide not awei hiy thingis; for yit the puple made sacrifice, and brent encence in hiy thingis.
|
II K
|
Mal1910
|
14:4 |
എങ്കിലും പൂജാഗിരികൾക്കു നീക്കംവന്നില്ല; ജനം പൂജാഗിരികളിൽ യാഗംകഴിച്ചും ധൂപം കാട്ടിയും പോന്നു.
|
II K
|
KorRV
|
14:4 |
산당을 제하지 아니하였으므로 백성이 오히려 산당에서 제사를 드리며 분향하였더라
|
II K
|
Azeri
|
14:4 |
آنجاق پرستئشگاهلار آرادان قالديريلمادي و خالق حله ده بو پرستئشگاهلاردا قوربان گتئرئب بوخور يانديريردي.
|
II K
|
SweKarlX
|
14:4 |
Ty höjderna vordo icke aflagda; utan folket offrade och rökte ännu på höjderna.
|
II K
|
KLV
|
14:4 |
However the jen Daqmey were ghobe' tlhappu' DoH: the ghotpu vIHHa' sacrificed je meQqu'pu' He' Daq the jen Daqmey.
|
II K
|
ItaDio
|
14:4 |
Sol gli alti luoghi non furono tolti; il popolo sacrificava ancora, e faceva profumi in su gli alti luoghi.
|
II K
|
RusSynod
|
14:4 |
Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах.
|
II K
|
CSlEliza
|
14:4 |
токмо высоких не разруши: еще людие жряху и кадяху на высоких.
|
II K
|
ABPGRK
|
14:4 |
πλην τα υψηλά ουκ εξήρεν έτι ο λαός εθυσίαζε και εθυμίων εν τοις υψηλοίς
|
II K
|
FreBBB
|
14:4 |
Les hauts-lieux seuls ne furent pas ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer l'encens sur les hauts-lieux.
|
II K
|
LinVB
|
14:4 |
Nzokande bisika bya kokumisa banzambe basusu bikufi te, bato bakobi kobonza miboma mpe kotumba mpaka ya malasi o bisika bina.
|
II K
|
HunIMIT
|
14:4 |
Csak a magaslatok nem szűntek meg; még áldozott és füstölögtetett a nép a magaslatokon.
|
II K
|
ChiUnL
|
14:4 |
崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
|
II K
|
VietNVB
|
14:4 |
Các tế đàn trên những nơi cao vẫn chưa được dẹp bỏ. Dân chúng vẫn còn đến dâng sinh tế và dâng hương trên những tế đàn ấy.
|
II K
|
LXX
|
14:4 |
πλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῆρεν ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς
|
II K
|
CebPinad
|
14:4 |
Apan ang hatag-as nga mga dapit wala kuha-a: ang katawohan nanaghalad pa ug nanagsunog sa incienso sa mga hatag-as nga dapit.
|
II K
|
RomCor
|
14:4 |
Numai că înălţimile nu le-a stricat; poporul tot mai aducea jertfe şi tămâie pe înălţimi.
|
II K
|
Pohnpeia
|
14:4 |
E sohte kauwehla wasahn kaudok en me rotorot akan; oh aramas akan usehlahte wiewia meirong oh isihsik warpwohmwahu wasao.
|
II K
|
HunUj
|
14:4 |
Mert az áldozóhalmok nem szűntek meg, a nép még ott áldozott és tömjénezett az áldozóhalmokon.
|
II K
|
GerZurch
|
14:4 |
Nur wurden die Höhen nicht abgeschafft; noch immer opferte und räucherte das Volk auf den Höhen.
|
II K
|
GerTafel
|
14:4 |
Nur die Opferhöhen taten sie nicht weg. Das Volk opferte und räucherte noch auf den Opferhöhen.
|
II K
|
PorAR
|
14:4 |
Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
|
II K
|
DutSVVA
|
14:4 |
Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.
|
II K
|
FarOPV
|
14:4 |
لیکن مکان های بلند برداشته نشد، و قوم هنوز درمکان های بلند قربانی میگذرانیدند و بخورمی سوزانیدند.
|
II K
|
Ndebele
|
14:4 |
Loba kunjalo indawo eziphakemeyo kazisuswanga; abantu babelokhu benikela imihlatshelo betshisa impepha endaweni eziphakemeyo.
|
II K
|
PorBLivr
|
14:4 |
Contudo isso os altos não foram tirados; que o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos.
|
II K
|
Norsk
|
14:4 |
Dog blev offerhaugene ikke nedlagt; folket blev ved å ofre og brenne røkelse på haugene.
|
II K
|
SloChras
|
14:4 |
Toda višave niso bile odpravljene, ljudstvo je še darovalo in žgalo kadilo na višavah.
|
II K
|
Northern
|
14:4 |
Lakin səcdəgahlar aradan qaldırılmadı, xalq hələ səcdəgahlarda qurban gətirir və buxur yandırırdı.
|
II K
|
GerElb19
|
14:4 |
Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
|
II K
|
LvGluck8
|
14:4 |
Tikai kalnu altāri netapa nopostīti; tie ļaudis upurēja un kvēpināja vēl uz kalniem.
|
II K
|
PorAlmei
|
14:4 |
Tão sómente os altos se não tiraram; porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
|
II K
|
ChiUn
|
14:4 |
只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
|
II K
|
SweKarlX
|
14:4 |
Ty höjderna vordo icke aflagda; utan folket offrade och rökte ännu på höjderna.
|
II K
|
FreKhan
|
14:4 |
Néanmoins, les hauts-lieux ne disparurent pas: le peuple continua d’offrir des sacrifices et de l’encens sur les hauts-lieux.
|
II K
|
FrePGR
|
14:4 |
Seulement les tertres ne disparurent pas ; le peuple offrait encore des victimes et de l'encens sur les tertres.
|
II K
|
PorCap
|
14:4 |
Os lugares altos, porém, não desapareceram e o povo continuou a sacrificar e a oferecer incenso sobre eles.
|
II K
|
JapKougo
|
14:4 |
ただし高き所は除かなかったので、民はなおその高き所で犠牲をささげ、香をたいた。
|
II K
|
GerTextb
|
14:4 |
Nur wurden die Höhen nicht abgeschafft; das Volk opferte und räucherte noch immer auf den Höhen.
|
II K
|
Kapingam
|
14:4 |
Mee digi ohaa-ina gi-lala nia gowaa hai-daumaha o digau huaidu, gei nia daangada le e-haihai-hua nadau tigidaumaha ge dutudu nadau ‘incense’ i-golo.
|
II K
|
SpaPlate
|
14:4 |
Sin embargo, no desaparecieron los lugares altos. El pueblo siguió ofreciendo sacrificios y quemando incienso en los lugares altos.
|
II K
|
WLC
|
14:4 |
רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃
|
II K
|
LtKBB
|
14:4 |
Aukštumos nebuvo panaikintos, ir žmonės vis dar aukojo ir smilkė jose.
|
II K
|
Bela
|
14:4 |
Толькі вышыні ня былі адменены: народ учыняў яшчэ ахвяры і дымленьні на вышынях.
|
II K
|
GerBoLut
|
14:4 |
Denn die Hohen wurden nicht abgetan, sondern das Volk opferte und raucherte noch auf den Hohen.
|
II K
|
FinPR92
|
14:4 |
Uhrikukkuloista ei luovuttu, yhä edelleen kansa uhrasi ja suitsutti kukkuloilla.
|
II K
|
SpaRV186
|
14:4 |
Con todo eso los altos no fueron quitados, que aun el pueblo sacrificaba, y quemaba perfumes en los altos.
|
II K
|
NlCanisi
|
14:4 |
Ook schafte hij de offerhoogten niet af, zodat het volk nog altijd op de hoogten bleef offeren en wierook branden.
|
II K
|
GerNeUe
|
14:4 |
Die Opferstätten auf den Höhen ließ er nämlich bestehen, sodass das Volk auch weiterhin dort Schlacht- und Räucheropfer brachte.
|
II K
|
UrduGeo
|
14:4 |
لیکن اُس نے بھی اونچی جگہوں کے مندروں کو دُور نہ کیا۔ عام لوگ اب تک وہاں قربانیاں چڑھاتے اور بخور جلاتے رہے۔
|
II K
|
AraNAV
|
14:4 |
إِذْ لَمْ يَهْدِمِ الْمُرْتَفَعَاتِ، بَلْ ظَلَّ الشَّعْبُ يَذْبَحُونَ عَلَيْهَا وَيُوْقِدُونَ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
14:4 |
只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
|
II K
|
ItaRive
|
14:4 |
Nondimeno gli alti luoghi non furon soppressi; il popolo continuava ad offrir sacrifizi e profumi sugli alti luoghi.
|
II K
|
Afr1953
|
14:4 |
Net die hoogtes is nie afgeskaf nie: die volk het nog op die hoogtes geoffer en rook laat opgaan.
|
II K
|
RusSynod
|
14:4 |
Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах.
|
II K
|
UrduGeoD
|
14:4 |
लेकिन उसने भी ऊँची जगहों के मंदिरों को दूर न किया। आम लोग अब तक वहाँ क़ुरबानियाँ चढ़ाते और बख़ूर जलाते रहे।
|
II K
|
TurNTB
|
14:4 |
Ancak alışılagelen tapınma yerleri henüz kaldırılmamıştı ve halk oralarda hâlâ kurban kesip buhur yakıyordu.
|
II K
|
DutSVV
|
14:4 |
Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookt nog op de hoogten.
|
II K
|
HunKNB
|
14:4 |
csakhogy a magaslatokat ő sem távolította el s a nép továbbra is a magaslatokon áldozott és gyújtott illatot.
|
II K
|
Maori
|
14:4 |
Ko nga wahi tiketike ia kahore i whakakahoretia: i patu whakahere tonu ano te iwi, i tahu whakakakara ki nga wahi tiketike.
|
II K
|
HunKar
|
14:4 |
Mert a magaslatokat nem rontották le, hanem a nép még mindig ott áldozott és ott tömjénezett a magaslatokon.
|
II K
|
Viet
|
14:4 |
Dầu vậy, người không dỡ các nơi cao đi; dân sự cứ tế lễ và xông hương trên các nơi cao ấy.
|
II K
|
Kekchi
|
14:4 |
Incˈaˈ quirisi li naˈajej li najt xteram li queˈlokˈoni̱c cuiˈ li yi̱banbil dios. Ut eb li tenamit toj yo̱queb chixqˈuebal lix cˈatbil mayej ut yo̱queb chixcˈatbal li incienso saˈ eb li naˈajej aˈan.
|
II K
|
Swe1917
|
14:4 |
Offerhöjderna blevo likväl icke avskaffade, utan folket fortfor att frambära offer och tända offereld på höjderna.
|
II K
|
CroSaric
|
14:4 |
Ali uzvišica nije razrušio i narod je svejednako prinosio žrtve i kad na uzvišicama.
|
II K
|
VieLCCMN
|
14:4 |
Tuy nhiên, các tế đàn ở nơi cao không bị phá huỷ ; dân chúng vẫn còn tế lễ và đốt hương trên các nơi cao đó.
|
II K
|
FreBDM17
|
14:4 |
De sorte qu’il n’y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.
|
II K
|
FreLXX
|
14:4 |
Il ne détruisit point les hauts lieux ; le peuple offrit encore des sacrifices, et brûla de l'encens sur les hauts lieux.
|
II K
|
Aleppo
|
14:4 |
רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות
|
II K
|
MapM
|
14:4 |
רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃
|
II K
|
HebModer
|
14:4 |
רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃
|
II K
|
Kaz
|
14:4 |
Биіктеу жерлердегі табыну орындары қиратылып тасталмады. Халық сол орындарда құрбандық шалып, өртеп, хош иісті зат түтетіп ұсынуларын жалғастыра берді.
|
II K
|
FreJND
|
14:4 |
seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux.
|
II K
|
GerGruen
|
14:4 |
Nur die Höhen waren nicht beseitigt. Das Volk opferte und räucherte noch immer auf den Höhen.
|
II K
|
SloKJV
|
14:4 |
Vendar visoki kraji niso bili odstranjeni. Ljudstvo je na visokih krajih še vedno žrtvovalo in zažigalo kadilo.
|
II K
|
Haitian
|
14:4 |
Tansèlman, li pa t' kraze tanp bondye lòt nasyon yo, kifè moun yo te toujou al touye bèt, boule lansan nan tanp sa yo.
|
II K
|
FinBibli
|
14:4 |
Sillä korkeudet ei olleet pannut pois; mutta kansa uhrasi vielä ja suitsutti korkeuksilla.
|
II K
|
SpaRV
|
14:4 |
Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo aun sacrificaba y quemaba perfumes en los altos.
|
II K
|
WelBeibl
|
14:4 |
Wnaeth yntau ddim cael gwared â'r allorau lleol, ac roedd y bobl yn dal i aberthu anifeiliaid a llosgi arogldarth arnyn nhw.
|
II K
|
GerMenge
|
14:4 |
jedoch der Höhendienst wurde nicht abgeschafft, sondern das Volk brachte immer noch Schlacht- und Rauchopfer auf den Höhen dar. –
|
II K
|
GreVamva
|
14:4 |
Οι υψηλοί όμως τόποι δεν αφηρέθησαν· ο λαός εθυσίαζεν έτι και εθυμίαζεν επί τους υψηλούς τόπους.
|
II K
|
UkrOgien
|
14:4 |
Тільки пагірки не були знищені, — народ прино́сив жертву та кадив на па́гірках.
|
II K
|
FreCramp
|
14:4 |
Seulement les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple continuait d'offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
|
II K
|
SrKDEkav
|
14:4 |
Јер висине не бише оборене: народ још приношаше жртве и кађаше на висинама.
|
II K
|
PolUGdan
|
14:4 |
Wyżyn jednak nie zniesiono i lud jeszcze składał ofiary, i palił kadzidło na tych wyżynach.
|
II K
|
FreSegon
|
14:4 |
Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
|
II K
|
SpaRV190
|
14:4 |
Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo aun sacrificaba y quemaba perfumes en los altos.
|
II K
|
HunRUF
|
14:4 |
Mert az áldozóhalmok nem szűntek meg, a nép továbbra is ott áldozott és tömjénezett az áldozóhalmokon.
|
II K
|
DaOT1931
|
14:4 |
Kun forsvandt Offerhøjene ikke, men Folket blev ved med at ofre og tænde Offerild paa Højene.
|
II K
|
TpiKJPB
|
14:4 |
Tasol em i no tekewe ol ples antap. Nau yet ol manmeri i bin sakrifais na kukim insens antap long ol ples antap.
|
II K
|
DaOT1871
|
14:4 |
Dog bleve Højene ikke borttagne; Folket ofrede og gjorde Røgelse endnu paa Højene.
|
II K
|
FreVulgG
|
14:4 |
si ce n’est qu’il ne fit pas disparaître les hauts lieux ; car le peuple y sacrifiait encore, et y brûlait de l’encens.
|
II K
|
PolGdans
|
14:4 |
Wszakże wyżyny nie były zniesione; jeszcze lud ofiarował i kadził po wyżynach.
|
II K
|
JapBungo
|
14:4 |
惟崇邱はのぞかずしてあり民はなほその崇邱において犠牲をささげ香を焚り
|
II K
|
GerElb18
|
14:4 |
Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
|