Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
II K NHEBJE 15:10  Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him before the people, and killed him, and reigned in his place.
II K ABP 15:10  And [4confederated 5against 6him 1Shallum 2son 3of Jabesh], and he struck him in Keblaam, and killed him, and reigned instead of him.
II K NHEBME 15:10  Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him before the people, and killed him, and reigned in his place.
II K Rotherha 15:10  Then conspired against him, Shallum son of Jabesh, and smote him before the people, and slew him,—and reigned in his stead.
II K LEB 15:10  Shallum the son of Jabesh conspired against him, struck him in front of the people, killed him, and reigned in his place.
II K RNKJV 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
II K Jubilee2 15:10  And Shallum, the son of Jabesh, conspired against him, and smote him before the people and slew him, and reigned in his stead.
II K Webster 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
II K Darby 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
II K ASV 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
II K LITV 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him before the people, and killed him, and reigned in his place.
II K Geneva15 15:10  And Shallum the sonne of Iabesh cospired against him, and smote him in the sight of the people, and killed him, and reigned in his stead.
II K CPDV 15:10  Then Shallum, the son of Jabesh, conspired against him. And he struck him openly, and killed him. And he reigned in his place.
II K BBE 15:10  And Shallum, the son of Jabesh, made a secret design against him, and, attacking him in Ibleam, put him to death and became king in his place.
II K DRC 15:10  And Sellum, the son of Jabes, conspired against him: and struck him publicly, and killed him, and reigned in his place.
II K GodsWord 15:10  Shallum, son of Jabesh, plotted against Zechariah, attacked him at Kabal Am, killed him, and succeeded him as king.
II K JPS 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
II K KJVPCE 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
II K NETfree 15:10  Shallum son of Jabesh conspired against him; he assassinated him in Ibleam and took his place as king.
II K AB 15:10  And Shallum the son of Jabesh, and others conspired against him, and they struck him in Keblam and killed him, and he reigned in his place.
II K AFV2020 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him. And he struck him before the people, and killed him, and reigned in his place.
II K NHEB 15:10  Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him before the people, and killed him, and reigned in his place.
II K NETtext 15:10  Shallum son of Jabesh conspired against him; he assassinated him in Ibleam and took his place as king.
II K UKJV 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and stroke him before the people, and slew him, and reigned in his position.
II K KJV 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
II K KJVA 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
II K AKJV 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
II K RLT 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
II K MKJV 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him. And he struck him before the people, and killed him, and reigned in his place.
II K YLT 15:10  And Shallum son of Jabesh conspireth against him, and smiteth him before the people, and putteth him to death, and reigneth in his stead.
II K ACV 15:10  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and killed him, and reigned in his stead.
II K VulgSist 15:10  Coniuravit autem contra eum Sellum filius Iabes: percussitque eum palam, et interfecit, regnavitque pro eo.
II K VulgCont 15:10  Coniuravit autem contra eum Sellum filius Iabes: percussitque eum palam, et interfecit, regnavitque pro eo.
II K Vulgate 15:10  coniuravit autem contra eum Sellum filius Iabes percussitque eum palam et interfecit regnavitque pro eo
II K VulgHetz 15:10  Coniuravit autem contra eum Sellum filius Iabes: percussitque eum palam, et interfecit, regnavitque pro eo.
II K VulgClem 15:10  Conjuravit autem contra eum Sellum filius Jabes : percussitque eum palam, et interfecit, regnavitque pro eo.
II K CzeBKR 15:10  I spikl se proti němu Sallum syn Jábes a bil ho před lidem, i zabil jej a kraloval místo něho.
II K CzeB21 15:10  Šalum, syn Jábešův, proti němu zosnoval spiknutí a před lidmi ho napadl. Poté, co ho zavraždil, se stal králem místo něj.
II K CzeCEP 15:10  Proti němu se spikl Šalúm, syn Jábešův. Ubil ho před lidem k smrti a stal se místo něho králem.
II K CzeCSP 15:10  Spikl se proti němu Šalúm, syn Jábešův; ubil ho ⌈před lidem,⌉ usmrtil ho a stal se po něm králem.
II K PorBLivr 15:10  Contra ele se conspirou Salum, filho de Jabes, e o feriu em presença do seu povo; e o matou, e reinou em seu lugar.
II K Mg1865 15:10  Ary Saloma, zanak’ i Jabesy, nikomy taminy, dia namely azy teo anatrehan’ ny olona ka nahafaty azy ary nanjaka nandimby azy.
II K FinPR 15:10  Ja Sallum, Jaabeksen poika, teki salaliiton häntä vastaan ja löi hänet kuoliaaksi kansan nähden ja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
II K FinRK 15:10  Sallum, Jaabeksen poika, teki salaliiton häntä vastaan, löi hänet kuoliaaksi kansan nähden ja tuli kuninkaaksi hänen tilalleen.
II K ChiSB 15:10  雅貝士的兒子沙隆結黨反叛他,在依貝肋罕殺了他,篡位為王。
II K ChiUns 15:10  雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
II K BulVeren 15:10  И Салум, синът на Явис, направи заговор против него и го удари пред народа, и го уби, и се възцари вместо него.
II K AraSVD 15:10  فَفَتَنَ عَلَيْهِ شَلُّومُ بْنُ يَابِيشَ وَضَرَبَهُ أَمَامَ ٱلشَّعْبِ فَقَتَلَهُ، وَمَلَكَ عِوَضًا عَنْهُ.
II K Esperant 15:10  Kontraŭ li faris konspiron Ŝalum, filo de Jabeŝ, kaj frapis lin antaŭ la popolo kaj mortigis lin kaj ekreĝis anstataŭ li.
II K ThaiKJV 15:10  ชัลลูมบุตรชายยาเบชร่วมกันกบฏต่อพระองค์ และล้มพระองค์เสียต่อหน้าประชาชน และประหารพระองค์เสีย และขึ้นครองแทนพระองค์
II K OSHB 15:10  וַיִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ שַׁלֻּ֣ם בֶּן־יָבֵ֔שׁ וַיַּכֵּ֥הוּ קָֽבָלְ־עָ֖ם וַיְמִיתֵ֑הוּ וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
II K BurJudso 15:10  ယာဖက်သားရှလ္လုံသည် ဇာခရိမင်းတဘက်၌ သင်းဖွဲ့၍ လူများရှေ့မှာ သေအောင်လုပ်ကြံပြီးလျှင် သူ၏ အရာ၌ နန်းထိုင်၏။
II K FarTPV 15:10  شلوم پسر یابیش برضد زکریا توطئه کرد و او را در حضور مردم در ایبلیئم کشت و به جای او به تخت پادشاهی نشست.
II K UrduGeoR 15:10  Sallūm bin Yabīs ne us ke ḳhilāf sāzish karke use sab ke sāmne qatl kiyā. Phir wuh us kī jagah bādshāh ban gayā.
II K SweFolk 15:10  Shallum, Jabeshs son, anstiftade en sammansvärjning mot honom och dödade honom inför folket och blev kung i hans ställe.
II K GerSch 15:10  Und Sallum, der Sohn des Jabes, machte eine Verschwörung wider ihn und schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn und ward König an seiner Statt.
II K TagAngBi 15:10  At si Sallum na anak ni Jabes ay nagbanta laban sa kaniya, at sinaktan siya sa harap ng bayan, at pinatay siya, at naghari na kahalili niya.
II K FinSTLK2 15:10  Sallum, Jaabeksen poika, teki salaliiton häntä vastaan ja löi hänet kuoliaaksi kansan nähden ja tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
II K Dari 15:10  شلوم، پسر یابیش برضد او شورش کرد و او را در ملاء عام بقتل رساند و خودش جانشین او شد.
II K SomKQA 15:10  Oo waxaa isagii shirqoolay Shalluum ina Yaabeesh, oo wax buu ku dhuftay dadka hortiisii, wuuna dilay, markaasuu meeshiisiina boqor ka noqday.
II K NorSMB 15:10  Sallum Jabesson fekk i stand ei samansverjing mot honom, og slo honom i hel medan folket såg på; so vart han konge i staden hans.
II K Alb 15:10  Pastaj Shalumi, bir i Jabeshit, kurdisi një komplot kundër tij; e goditi dhe e vrau përpara popullit, dhe mbretëroi në vend të tij.
II K KorHKJV 15:10  야베스의 아들 살룸이 그를 대적하여 음모를 꾸미고는 백성 앞에서 그를 쳐서 죽이고 그를 대신하여 통치하니라.
II K SrKDIjek 15:10  И побуни се на њ Салум син Јависов, и уби га пред народом и погуби га, и зацари се на његово мјесто.
II K Wycliffe 15:10  Forsothe Sellum, the sone of Jabes, conspiride ayens hym in Samarie; and Sellum smoot hym opynli, and killide hym, and regnede for hym.
II K Mal1910 15:10  യാബേശിന്റെ മകനായ ശല്ലൂം അവന്റെ നേരെ കൂട്ടുകെട്ടുണ്ടാക്കി ജനത്തിന്റെ മുമ്പിൽവെച്ചു അവനെ വെട്ടിക്കൊന്നു അവന്നുപകരം രാജാവായി.
II K KorRV 15:10  야베스의 아들 살룸이 저를 모반하여 백성 앞에서 쳐 죽이고 대신하여 왕이 되니라
II K Azeri 15:10  يابش اوغلو شَلّوم اونون ضئدّئنه قصد حاضيرلادي؛ اونو خالقين قاباغيندا ووروب اؤلدوردو و يرئنه پادشاه اولدو.
II K SweKarlX 15:10  Och Sallum, Jabes son, gjorde ett förbund emot honom, och slog honom för folkena, och drap honom; och vardt Konung i hans stad.
II K KLV 15:10  Shallum the puqloD vo' Jabesh conspired Daq ghaH, je struck ghaH qaSpa' the ghotpu, je HoHta' ghaH, je che'ta' Daq Daj Daq.
II K ItaDio 15:10  Or Sallum, figliuolo di Iabes, congiurò contro a lui, e lo percosse in presenza del popolo, e l’ammazzò, e regnò in luogo suo.
II K RusSynod 15:10  И составил против него заговор Селлум, сын Иависа, и поразил его пред народом и убил его, и воцарился вместо него.
II K CSlEliza 15:10  И востаста нань Селлум сын Иависов и Кевлаам, и поразиста его, и умертвиста его: и воцарися Селлум вместо его.
II K ABPGRK 15:10  και συνεστράφη επ΄ αυτόν Σαλούμ υιός Ιαβής και επάταξεν αυτόν εν Κεβλαάμ και εθανάτωσαν αυτόν και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού
II K FreBBB 15:10  Et Sallum, fils de Jabès, fit une conjuration contre lui, et il le frappa en présence du peuple ; et il le fit mourir et il régna à sa place.
II K LinVB 15:10  Salum, mwana wa Yabes, ato­mboki na ye ; abomi ye o miso ma bato mpe akitani o esika ya ye.
II K HunIMIT 15:10  Összeesküdött ellene Sallúm, Jábés fia, leütötte őt a nép szeme láttára és megölte őt és király lett helyette.
II K ChiUnL 15:10  雅比子沙龍叛之、弒之於民前、而篡其位、
II K VietNVB 15:10  Sa-lum, con trai Gia-bê, lập mưu phản nghịch vua, hạ sát vua trước mặt dân chúng, rồi lên ngôi thế vị.
II K LXX 15:10  καὶ συνεστράφησαν ἐπ’ αὐτὸν Σελλουμ υἱὸς Ιαβις καὶ Κεβλααμ καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν καὶ Σελλουμ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ
II K CebPinad 15:10  Ug si Sallum ang anak nga lalake ni Jabes, nagluib batok kaniya, ug gisamaran siya sa atubangan sa katawohan, ug gipatay siya, ug mihari ilis kaniya.
II K RomCor 15:10  Şalum, fiul lui Iabeş, a uneltit împotriva lui, l-a lovit înaintea poporului şi l-a omorât, şi, în locul lui, a domnit el.
II K Pohnpeia 15:10  Sallum nein Sapes uhwongada Nanmwarki Sekaraia, kemehla nan Ipleam, oh uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
II K HunUj 15:10  De összeesküvést szőtt ellene Sallum, Jábés fia, és levágta őt a nép előtt, megölte, és ő lett utána a király.
II K GerZurch 15:10  Und Sallum, der Sohn des Jabes, zettelte eine Verschwörung wider ihn an und erschlug ihn zu Jibleam und wurde König an seiner Statt.
II K GerTafel 15:10  Und es verschwor sich wider ihn Schallum, der Sohn des Jabesch, und schlug ihn vor dem Volke und tötete ihn, und ward König an seiner Stelle.
II K PorAR 15:10  Salum, filho de Jabes, conspirou contra ele; feriu-o diante do povo, matou-o e reinou em seu lugar.
II K DutSVVA 15:10  En Sallum, de zoon van Jabes, maakte een verbintenis tegen hem, en sloeg hem voor het volk, en doodde hem; en hij werd koning in zijn plaats.
II K FarOPV 15:10  پس شلوم بن یابیش بر او شوریده، او را در حضور قوم زد و کشت و به‌جایش سلطنت نمود.
II K Ndebele 15:10  UShaluma indodana kaJabeshi wasemenzela ugobe, wamtshaya phambi kwabantu wambulala, wasebusa esikhundleni sakhe.
II K PorBLivr 15:10  Contra ele se conspirou Salum, filho de Jabes, e o feriu em presença do seu povo; e o matou, e reinou em seu lugar.
II K Norsk 15:10  Og Sallum, sønn av Jabes, fikk i stand en sammensvergelse mot ham og slo ham ihjel i folkets påsyn og blev konge i hans sted.
II K SloChras 15:10  In Salum, sin Jabesov, je napravil zaroto zoper njega in ga je udaril vpričo ljudstva in usmrtil, in zakraljeval je na mestu njegovem.
II K Northern 15:10  Yaveş oğlu Şallum ona qəsd hazırladı, onu xalqın qabağında vurub öldürdü və yerinə padşah oldu.
II K GerElb19 15:10  Und Sallum, der Sohn Jabes', machte eine Verschwörung wider ihn und erschlug ihn vor dem Volke und tötete ihn. Und er ward König an seiner Statt.
II K LvGluck8 15:10  Un Šalums, Jabesa dēls, cēla dumpi pret viņu un to kāva ļaužu priekšā un to nokāva un palika par ķēniņu viņa vietā.
II K PorAlmei 15:10  E Sallum, filho de Jabés, conspirou contra elle e o feriu diante do povo, e o matou; e reinou em seu logar.
II K ChiUn 15:10  雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。
II K SweKarlX 15:10  Och Sallum, Jabes son, gjorde ett förbund emot honom, och slog honom för folkena, och drap honom; och vardt Konung i hans stad.
II K FreKhan 15:10  Challoum, fils de Yabêch, complota contre lui, le frappa en présence du peuple et le mit à mort; puis il prit la royauté à sa place.
II K FrePGR 15:10  Et Sallum, fils de Jabès, conspira contre lui et fit main basse sur lui publiquement, et le tua et devint roi en sa place.
II K PorCap 15:10  Chalum, filho de Jabés, conspirou contra ele e assassinou-o diante do povo. Depois, sucedeu-lhe no trono.
II K JapKougo 15:10  ヤベシの子シャルムが徒党を結んで彼に敵し、イブレアムで彼を撃ち殺し、彼に代って王となった。
II K GerTextb 15:10  Und Sallum, der Sohn Jabes', zettelte eine Verschwörung wider ihn an und ermordete ihn zu Jibleam und ward König an seiner Statt.
II K Kapingam 15:10  Shallum, tama-daane Jabesh, gu-hai-baahi gi-di king Zechariah, gu-daaligi a-mee i Ibleam, gei mee gaa-pono a-mee gaa-hai di king.
II K SpaPlate 15:10  Conspiró contra él Sellum, hijo de Jabés, que lo hirió en Jibleam. Lo mató, y reinó en su lugar.
II K WLC 15:10  וַיִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ שַׁלֻּ֣ם בֶּן־יָבֵ֔שׁ וַיַּכֵּ֥הוּ קָֽבָלְ־עָ֖ם וַיְמִיתֵ֑הוּ וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
II K LtKBB 15:10  Jabešo sūnus Šalumas surengė sąmokslą, užpuolė žmonių akivaizdoje Zachariją, nužudė jį ir karaliavo jo vietoje.
II K Bela 15:10  І склаў супроць яго змову Сэлум, сын Явіса, і ўдарыў яго перад народам, і забіў яго, і зацараваў замест яго.
II K GerBoLut 15:10  Und Sallum, der Sohn Jabes, machte einen Bund wider ihn und schlug ihn vor dem Volk und totete ihn; und ward Konig an seiner Statt.
II K FinPR92 15:10  Sallum, Jabesin poika, teki salaliiton kuningasta vastaan. Hän löi Jibleamissa Sakarjan hengiltä ja nousi kuninkaaksi hänen sijaansa.
II K SpaRV186 15:10  Contra este conjuró Sellum, hijo de Jabes, y le hirió en presencia del pueblo, y matóle, y reinó en su lugar.
II K NlCanisi 15:10  Sjalloem, de zoon van Jabesj, smeedde een samenzwering tegen hem, doodde hem te Jibleam, en werd koning in zijn plaats.
II K GerNeUe 15:10  Schallum Ben-Jabesch zettelte eine Verschwörung gegen ihn an und erschlug ihn in aller Öffentlichkeit. Er wurde sein Nachfolger.
II K UrduGeo 15:10  سلّوم بن یبیس نے اُس کے خلاف سازش کر کے اُسے سب کے سامنے قتل کیا۔ پھر وہ اُس کی جگہ بادشاہ بن گیا۔
II K AraNAV 15:10  وَتَمَرَّدَ عَلَيْهِ شَلُّومُ بْنُ يَابِيشَ وَاغْتَالَهُ أَمَامَ الشَّعْبِ وَاغْتَصَبَ مِنْهُ الْمُلْكَ.
II K ChiNCVs 15:10  雅比的儿子沙龙阴谋反叛他,在人民面前把他杀死,接续他作王。
II K ItaRive 15:10  E Shallum, figliuolo di Jabesh, congiurò contro di lui; lo colpì in presenza del popolo, l’uccise, e regnò in sua vece.
II K Afr1953 15:10  En Sallum, die seun van Jabes, het 'n sameswering teen hom gesmee en hom voor die oë van die volk verslaan en hom gedood en in sy plek koning geword.
II K RusSynod 15:10  И составил против него заговор Селлум, сын Иависа, и поразил его перед народом и убил его, и воцарился вместо него.
II K UrduGeoD 15:10  सल्लूम बिन यबीस ने उसके ख़िलाफ़ साज़िश करके उसे सबके सामने क़त्ल किया। फिर वह उस की जगह बादशाह बन गया।
II K TurNTB 15:10  Yaveş oğlu Şallum Zekeriya'ya bir düzen kurdu; halkın önünde saldırıp onu öldürdü, yerine kendisi kral oldu.
II K DutSVV 15:10  En Sallum, de zoon van Jabes, maakte een verbintenis tegen hem, en sloeg hem voor het volk, en doodde hem; en hij werd koning in zijn plaats.
II K HunKNB 15:10  Sallum, Jábes fia azonban összeesküdött ellene s a nyilvánosság előtt leütötte és megölte s király lett helyette.
II K Maori 15:10  Na ka whakatupu a Harumu tama a Iapehe i te he mona, a patua ana e ia i te aroaro o te iwi, whakamatea iho, a ko ia te kingi i muri i a ia.
II K HunKar 15:10  És összeesküdött ellene Sallum, a Jábes fia, és megölte őt a nép szeme láttára, és megölvén őt, ő uralkodott helyette.
II K Viet 15:10  Vả, Sa-lum, con trai Gia-be, dấy nghịch cùng người, đánh giết người tại trước mặt dân sự; đoạn làm vua thế cho người.
II K Kekchi 15:10  Laj Salum li ralal laj Jabes quixcˈu̱b ru chanru nak tixcamsi li rey Zacarías. Quipletic riqˈuin aran Ibleam ut quixcamsi chiruheb li tenamit ut qui-oc chokˈ rey chokˈ re̱kaj.
II K Swe1917 15:10  Och Sallum, Jabes' son, anstiftade en sammansvärjning mot honom och slog honom till döds i folkets åsyn, och blev så konung i hans ställe
II K CroSaric 15:10  Šalum, sin Jabešov, uroti se protiv njega; udario ga je i usmrtio u Jibleamu te se zakraljio mjesto njega.
II K VieLCCMN 15:10  Ông Sa-lum, con ông Gia-vết, âm mưu hại vua. Ông đã đánh chết vua trước mặt dân, rồi lên ngôi thay vua.
II K FreBDM17 15:10  Or Sallum fils de Jabés, fit une conspiration contre lui, et le frappa en la présence du peuple, et le tua, et il régna en sa place.
II K FreLXX 15:10  Et Sellum, fils de Jabès, et d'autres conspirèrent contre lui ; ils le frappèrent devant le peuple et le tuèrent ; et Sellum régna à sa place.
II K Aleppo 15:10  ויקשר עליו שלם בן יבש ויכהו קבל עם וימיתהו וימלך תחתיו
II K MapM 15:10  וַיִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ שַׁלֻּ֣ם בֶּן־יָבֵ֔שׁ וַיַּכֵּ֥הוּ קָֽבׇל־עָ֖ם וַיְמִיתֵ֑הוּ וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
II K HebModer 15:10  ויקשר עליו שלם בן יבש ויכהו קבל עם וימיתהו וימלך תחתיו׃
II K Kaz 15:10  Ябес ұлы Шаллум Зәкәрияхқа қарсы астыртын сөз байласып, оны халықтың көз алдында өлтіріп, оның орнына өзі патша болып алды.
II K FreJND 15:10  Et Shallum, fils de Jabesh, conspira contre lui, et le frappa devant le peuple, et le fit mourir ; et il régna à sa place.
II K GerGruen 15:10  Gegen ihn verschwor sich des Jabes Sohn Sallum, schlug ihn zu Ibleam und tötete ihn. Er ward an seiner Statt König.
II K SloKJV 15:10  Jabéšov sin Šalúm se je zoper njega zarotil, ga udaril vpričo ljudstva, ga usmrtil in zakraljeval namesto njega.
II K Haitian 15:10  Chaloum, pitit Jabès, moute yon konplo sou do Zakari. Li atake l' lavil Jibleyam, li ansasinen l'. Apre sa, li moute wa nan plas li.
II K FinBibli 15:10  Ja Sallum Jabeksen poika teki liiton häntä vastaan, ja löi hänen kansan edessä, ja tappoi hänen, ja tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
II K SpaRV 15:10  Contra él se conjuró Sallum hijo de Jabes, y lo hirió en presencia de su pueblo, y matólo, y reinó en su lugar.
II K WelBeibl 15:10  Dyma Shalwm fab Jabesh, yn cynllwynio yn ei erbyn a'i ladd o flaen pawb, yna dod yn frenin yn ei le.
II K GerMenge 15:10  Da zettelte Sallum, der Sohn des Jabes, eine Verschwörung gegen ihn an, ermordete ihn in Jibleam und trat als König an seine Stelle.
II K GreVamva 15:10  Και συνώμοσε κατ' αυτού Σαλλούμ ο υιός του Ιαβείς, και επάταξεν αυτόν κατέμπροσθεν του λαού και εθανάτωσεν αυτόν και εβασίλευσεν αντ' αυτού.
II K UkrOgien 15:10  І вчинив змову на нього Шаллум, Явешів син, і бив його перед наро́дом і вбив його, і зацарював замість нього.
II K FreCramp 15:10  Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui et, l'ayant frappé devant le peuple, il le mit à mort, et régna à sa place.
II K SrKDEkav 15:10  И побуни се на њ Салум, син Јависов, и уби га пред народом и погуби га, и зацари се на његово место.
II K PolUGdan 15:10  Szallum, syn Jabesza, uknuł przeciwko niemu spisek i zranił go przed ludem, zabił go i królował w jego miejsce.
II K FreSegon 15:10  Schallum, fils de Jabesch, conspira contre lui, le frappa devant le peuple, et le fit mourir; et il régna à sa place.
II K SpaRV190 15:10  Contra él se conjuró Sallum hijo de Jabes, y lo hirió en presencia de su pueblo, y matólo, y reinó en su lugar.
II K HunRUF 15:10  De összeesküvést szőtt ellene Sallúm, Jábés fia, és levágta őt a nép előtt, megölte, és ő lett utána a király.
II K DaOT1931 15:10  Men Sjallum, Jabesj's Søn, stiftede en Sammensværgelse mod ham, huggede ham ned og dræbte ham i Jibleam og blev Konge i hans Sted.
II K TpiKJPB 15:10  Na Salum, pikinini man bilong Jebes, i pasim tok hait i birua long em, na paitim em long ai bilong ol manmeri, na kilim em i dai, na kisim ples bilong em na bosim kingdom.
II K DaOT1871 15:10  Og Sallum, Jabes's Søn, gjorde et Forbund imod ham og slog ham i Folkets Paasyn og dræbte ham og blev Konge i hans Sted.
II K FreVulgG 15:10  (Or) Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui, l’attaqua et le tua publiquement, et régna à sa place.
II K PolGdans 15:10  I sprzysiągł się przeciw niemu Sellum, syn Jabesowy, i ranił go przed ludem, i zabił go, a królował miasto niego.
II K JapBungo 15:10  茲にヤベシの子シヤルム黨をむすびて之に敵し民の前にてこれを撃て弑しこれに代りて王となれり
II K GerElb18 15:10  Und Sallum, der Sohn Jabes, machte eine Verschwörung wider ihn und erschlug ihn vor dem Volke und tötete ihn. Und er ward König an seiner Statt.