|
II K
|
AB
|
15:28 |
And he did that which was evil in the eyes of the Lord. He departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who led Israel to sin.
|
|
II K
|
ABP
|
15:28 |
And he did the wicked thing in the eyes of the lord. He did not abstain from all the sins of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin.
|
|
II K
|
ACV
|
15:28 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah. He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
|
|
II K
|
AFV2020
|
15:28 |
And he did evil in the sight of the LORD. He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat who made Israel to sin.
|
|
II K
|
AKJV
|
15:28 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
ASV
|
15:28 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
|
|
II K
|
BBE
|
15:28 |
He did evil in the eyes of the Lord, not turning from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
|
|
II K
|
CPDV
|
15:28 |
And he did what was evil before the Lord. He did not withdraw from the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin.
|
|
II K
|
DRC
|
15:28 |
And he did that which was evil before the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam, the son of Nabat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
Darby
|
15:28 |
And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
Geneva15
|
15:28 |
And he did euil in the sight of the Lord: for he departed not from the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat, that made Israel to sinne.
|
|
II K
|
GodsWord
|
15:28 |
He did what the LORD considered evil. He did not turn away from the sins that Jeroboam (Nebat's son) led Israel to commit.
|
|
II K
|
JPS
|
15:28 |
And he did that which was evil in the sight of HaShem; he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
|
|
II K
|
Jubilee2
|
15:28 |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD; he did not depart from the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin.
|
|
II K
|
KJV
|
15:28 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
KJVA
|
15:28 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
15:28 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
LEB
|
15:28 |
He did evil in the eyes of Yahweh. He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat which he caused Israel to sin.
|
|
II K
|
LITV
|
15:28 |
And he did the evil in the eyes of Jehovah; he did not turn aside from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin.
|
|
II K
|
MKJV
|
15:28 |
And he did evil in the sight of the LORD. He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
NETfree
|
15:28 |
He did evil in the sight of the LORD; he did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin.
|
|
II K
|
NETtext
|
15:28 |
He did evil in the sight of the LORD; he did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin.
|
|
II K
|
NHEB
|
15:28 |
He did that which was evil in the sight of the Lord: he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
|
|
II K
|
NHEBJE
|
15:28 |
He did that which was evil in the sight of Jehovah: he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
|
|
II K
|
NHEBME
|
15:28 |
He did that which was evil in the sight of the Lord: he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
|
|
II K
|
RLT
|
15:28 |
And he did that which was evil in the sight of Yhwh: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
RNKJV
|
15:28 |
And he did that which was evil in the sight of יהוה: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
RWebster
|
15:28 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
Rotherha
|
15:28 |
And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,—he turned not away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused, Israel, to commit.
|
|
II K
|
UKJV
|
15:28 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
Webster
|
15:28 |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
|
|
II K
|
YLT
|
15:28 |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin.
|
|
II K
|
ABPGRK
|
15:28 |
και εποίησε το πονηρόν εν οφθαλμοίς κυρίου ουκ απέστη από πασών αμαρτιών Ιεροβοάμ υιόυ Ναβάτ ος εξήμαρτε τον Ισραήλ
|
|
II K
|
Afr1953
|
15:28 |
En hy het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE; hy het nie afgewyk van die sondes van Jeróbeam, die seun van Nebat, wat Israel laat sondig het nie.
|
|
II K
|
Alb
|
15:28 |
Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit; nuk u largua nga mëkatet e Jeroboamit, birit të Nebatit, që e kishte bërë Izraelin të kryente mëkate.
|
|
II K
|
Aleppo
|
15:28 |
ויעש הרע בעיני יהוה לא סר מן חטאות ירבעם בן נבט אשר החטיא את ישראל
|
|
II K
|
AraNAV
|
15:28 |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ الَّتِي اسْتَغْوَى بِهَا الإِسْرَائِيلِيِّينَ فَأَخْطَأَوا.
|
|
II K
|
AraSVD
|
15:28 |
وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ. لَمْ يَحِدْ عَنْ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ ٱلَّذِي جَعَلَ إِسْرَائِيلَ يُخْطِئُ.
|
|
II K
|
Azeri
|
15:28 |
او، ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتدي؛ او نِباط اوغلو يَروبعامين ائسرايئله اتدئردئيي گوناهلاردان اَل چکمهدي.
|
|
II K
|
Bela
|
15:28 |
і рабіў ён благое ў вачах Гасподніх: не адставаў ад грахоў Ераваама, сына Наватавага, які ўвёў Ізраіля ў грэх.
|
|
II K
|
BulVeren
|
15:28 |
Той върши зло пред ГОСПОДА; не се отклони от греховете на Еровоам, сина на Нават, с които той въведе Израил в грях.
|
|
II K
|
BurJudso
|
15:28 |
ထိုမင်းသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက် ကိုပြု၍၊ ဣသရေလအမျိုးကို ပြစ်မှားစေသော နေဗတ် သား ယေရောဗောင်၏ ဒုစရိုက်ကိုပြု၍၊ ဣသရေလ အမျိုးကို ပြစ်မှားစေသော နေဗတ်သား ယေရောဗောင်၏ ဒုစရိုက် အပြစ်တို့ကို မစွန့်ဘဲနေ၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
15:28 |
и сотвори лукавое пред очима Господнима, не отступи от всех грехов Иеровоама сына Наватова, иже в грех введе Израиля.
|
|
II K
|
CebPinad
|
15:28 |
Ug iyang gibuhat ang dautan sa mga mata ni Jehova: siya wala mobiya sa mga sala ni Jeroboam ang anak nga lalake ni Nabat, diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
15:28 |
他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
|
|
II K
|
ChiSB
|
15:28 |
他行了上主視為惡的事,沒有離開乃巴特的兒子雅洛貝罕,使以色列陷於罪惡的種種罪惡。
|
|
II K
|
ChiUn
|
15:28 |
他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
|
|
II K
|
ChiUnL
|
15:28 |
行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、
|
|
II K
|
ChiUns
|
15:28 |
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
|
|
II K
|
CroSaric
|
15:28 |
On je činio što je zlo u očima Jahvinim; nije odstupao od grijeha Jeroboama, sina Nebatova, koji je zaveo Izraela.
|
|
II K
|
DaOT1871
|
15:28 |
Og han gjorde det, som var ondt for Herrens Øjne, han veg ikke fra Jeroboams, Nebats Søns, Synder, som han kom Israel til at synde med.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
15:28 |
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og veg ikke fra de Synder, Jeroboam, Nebats Søn, havde forledt Israel til.
|
|
II K
|
Dari
|
15:28 |
کارهای او همه در نظر خداوند زشت بود. از راه و روش بد یَرُبعام، که باعث شد مردم اسرائیل مرتکب گناه شوند، پیروی کرد.
|
|
II K
|
DutSVV
|
15:28 |
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; hij week niet af van de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
15:28 |
En hij deed dat kwaad was in de ogen des Heeren; hij week niet af van de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israël zondigen deed.
|
|
II K
|
Esperant
|
15:28 |
Li faradis malbonon antaŭ la okuloj de la Eternulo; li ne deturnis sin de la pekoj de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon.
|
|
II K
|
FarOPV
|
15:28 |
و آنچه در نظرخداوند ناپسند بود، به عمل آورد و از گناهان یربعام بن نباط که اسرائیل را مرتکب گناه ساخته بود، اجتناب ننمود.
|
|
II K
|
FarTPV
|
15:28 |
او هر آنچه را در نظر خداوند پلید بود، انجام داد و از گناهان یربعام پسر نباط، که اسرائیل را به گناه کشید، دوری نجست.
|
|
II K
|
FinBibli
|
15:28 |
Ja teki pahaa Herran edessä, ei hän luopunut Jerobeamin Nebatin pojan synneistä, joka saatti Israelin syntiä tekemään.
|
|
II K
|
FinPR
|
15:28 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä; hän ei luopunut Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä.
|
|
II K
|
FinPR92
|
15:28 |
Pekah teki sitä, mikä on väärää Herran silmissä, eikä luopunut synneistä, joilla Jerobeam, Nebatin poika, oli johdattanut Israelin synnintekoon.
|
|
II K
|
FinRK
|
15:28 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä. Hän ei luopunut Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla tämä oli vietellyt Israelin tekemään syntiä.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
15:28 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä. Hän ei luopunut Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä.
|
|
II K
|
FreBBB
|
15:28 |
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel ; il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël.
|
|
II K
|
FreBDM17
|
15:28 |
Et il fit ce qui déplaît à l’Eternel, il ne se détourna point des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
|
|
II K
|
FreCramp
|
15:28 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.
|
|
II K
|
FreJND
|
15:28 |
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel : il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël.
|
|
II K
|
FreKhan
|
15:28 |
Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, ne s’écartant point des prévarications de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait poussé Israël au péché.
|
|
II K
|
FreLXX
|
15:28 |
Il fit le mal aux yeux du Seigneur ; il ne se retira pas des péchés où Jéroboam, fils de Nabat, avait fait tomber Israël.
|
|
II K
|
FrePGR
|
15:28 |
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel ; il ne se départit point des péchés de Jéroboam, fils de Nebat, auxquels celui-ci avait entraîné Israël.
|
|
II K
|
FreSegon
|
15:28 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
15:28 |
Il fit le mal devant le Seigneur, et il ne se retira pas des péchés de Jéroboam, fils de Nabath, qui avait fait pécher Israël.
|
|
II K
|
GerBoLut
|
15:28 |
Und tat, das dem HERRN ubel gefiel; denn er lieli nicht von der Sünde Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte.
|
|
II K
|
GerElb18
|
15:28 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte.
|
|
II K
|
GerElb19
|
15:28 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte.
|
|
II K
|
GerGruen
|
15:28 |
Er tat, was dem Herrn mißfiel. Er ließ nicht von des Nebatsohnes Jeroboam Sünden, zu denen er Israel verführt hatte.
|
|
II K
|
GerMenge
|
15:28 |
Er tat, was dem HERRN mißfiel; er ließ nicht ab von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel zur Sünde verführt hatte.
|
|
II K
|
GerNeUe
|
15:28 |
Er tat, was Jahwe verabscheute, und ließ nicht von dem sündhaften Gottesdienst ab, zu dem Jerobeam Ben-Nebat Israel verführt hatte.
|
|
II K
|
GerSch
|
15:28 |
Und er tat, was dem HERRN übel gefiel. Er ließ nicht ab von den Sünden, zu denen Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte.
|
|
II K
|
GerTafel
|
15:28 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovahs. Er wich nicht ab von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.
|
|
II K
|
GerTextb
|
15:28 |
Und er that, was Jahwe mißfiel; er ließ nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, zu denen er Israel verführt hatte.
|
|
II K
|
GerZurch
|
15:28 |
Er tat, was dem Herrn missfiel; er liess nicht von der Sünde, zu der Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte.
|
|
II K
|
GreVamva
|
15:28 |
Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου· δεν απεμακρύνθη από των αμαρτιών του Ιεροβοάμ υιού του Ναβάτ, όστις έκαμε τον Ισραήλ να αμαρτήση.
|
|
II K
|
Haitian
|
15:28 |
Li fè sa ki mal nan je Seyè a. Li te lage kò l' nan fè menm peche ak Jewoboram, pitit Nebat la. Li lakòz pèp Izrayèl la peche tou.
|
|
II K
|
HebModer
|
15:28 |
ויעש הרע בעיני יהוה לא סר מן חטאות ירבעם בן נבט אשר החטיא את ישראל׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
15:28 |
És tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben, nem tért el vétkeitől Jerobeámnak, Nebát fiának, aki vétkezésre indította Izraélt.
|
|
II K
|
HunKNB
|
15:28 |
Azt cselekedte, ami gonosz volt az Úr előtt: nem távozott Jeroboámnak, Nábát fiának bűneitől, aki bűnre vitte Izraelt.
|
|
II K
|
HunKar
|
15:28 |
És gonoszul cselekedék az Úr szemei előtt; nem távozék el Jeroboámnak, a Nébát fiának bűneitől, a ki vétekbe ejtette az Izráelt.
|
|
II K
|
HunRUF
|
15:28 |
Azt tette, amit rossznak lát az Úr: nem tért el Jeroboámnak, Nebát fiának a vétkeitől, aki vétekbe vitte Izráelt.
|
|
II K
|
HunUj
|
15:28 |
Azt tette, amit rossznak lát az Úr, nem tért el Jeroboámnak, Nebát fiának a vétkeitől, aki vétekbe vitte Izráelt.
|
|
II K
|
ItaDio
|
15:28 |
E fece quello che dispiace al Signore; egli non si rivolse da’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, co’ quali egli avea fatto peccare Israele.
|
|
II K
|
ItaRive
|
15:28 |
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; non si ritrasse dai peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, avea fatto peccare Israele.
|
|
II K
|
JapBungo
|
15:28 |
彼ヱホバの目の前に惡をなし彼のイスラエルに罪ををかさせたるネバテの子ヤラベアムの罪にはなれざりき
|
|
II K
|
JapKougo
|
15:28 |
彼は主の目の前に悪をおこない、イスラエルに罪を犯させたネバテの子ヤラベアムの罪を離れなかった。
|
|
II K
|
KLV
|
15:28 |
ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a': ghaH ta'be' mej vo' the yemmey vo' Jeroboam the puqloD vo' Nebat, tlhej nuq ghaH chenmoHta' Israel Daq yem.
|
|
II K
|
Kapingam
|
15:28 |
Mee gu-hai-hala gu-hai-baahi gi Dimaadua, e-daudali nia hangahaihai huaidu o-di king Jeroboam, tama-daane Nebat, dela nogo dagi Israel gi-lodo di huaidu.
|
|
II K
|
Kaz
|
15:28 |
Пақах Жаратқан Иеге жек көрінішті істер істеп, ежелде Набат ұлы Еробоғамның Солтүстік Исраилді азғырған күнәларынан бас тартпады.
|
|
II K
|
Kekchi
|
15:28 |
Quixba̱nu li incˈaˈ us chiru li Ka̱cuaˈ. Quixba̱nu li ma̱usilal li quixba̱nu laj Jeroboam li ralal laj Nabat li quicˈamoc xbeheb laj Israel chi ma̱cobc.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
15:28 |
주의 눈앞에서 악한 것을 행하여 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄들에서 떠나지 아니하였더라.
|
|
II K
|
KorRV
|
15:28 |
여호와 보시기에 악을 행하여 이스라엘로 범죄케 한 느밧의 아들 여로보암의 죄에서 떠나지 아니하였더라
|
|
II K
|
LXX
|
15:28 |
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ
|
|
II K
|
LinVB
|
15:28 |
Asali mabe o miso ma Yawe, alandi nzela ya masumu, maye Yeroboam, mwana wa Nebat, alakisaki ba-Israel.
|
|
II K
|
LtKBB
|
15:28 |
Pekachas darė pikta Viešpaties akyse ir neatsitraukė nuo nuodėmių Nebato sūnaus Jeroboamo, kuris įtraukė Izraelį į nuodėmę.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
15:28 |
Un viņš darīja, kas Tam Kungam nepatika; viņš neatstājās no Jerobeama, Nebata dēla, grēkiem, kas Israēli bija pavedis uz grēkiem.
|
|
II K
|
Mal1910
|
15:28 |
അവൻ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു, യിസ്രായേലിനെക്കൊണ്ടു പാപം ചെയ്യിച്ച നെബാത്തിന്റെ മകനായ യൊരോബെയാമിന്റെ പാപങ്ങളെ വിട്ടുമാറിയതുമില്ല.
|
|
II K
|
Maori
|
15:28 |
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa; kihai i mahue i a ia nga hara o Ieropoama tama a Nepata i hara ai a Iharaira.
|
|
II K
|
MapM
|
15:28 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה לֹ֣א סָ֗ר מִן־חַטֹּאות֙ יָרׇבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
15:28 |
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah izy, fa tsy niala tamin’ ny fahotan’ i Jeroboama, zanak’ i Nebata, izay nampanotany ny Isiraely.
|
|
II K
|
Ndebele
|
15:28 |
Wasesenza okubi emehlweni eNkosi; kasukanga ezonweni zikaJerobhowamu indodana kaNebati owenza uIsrayeli one.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
15:28 |
Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh, en brak niet met de zonde, waartoe Jeroboam, de zoon van Nebat, Israël had verleid.
|
|
II K
|
NorSMB
|
15:28 |
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo og heldt ved med synderne åt Jerobeam Nebatsson, som han hadde forført Israel til.
|
|
II K
|
Norsk
|
15:28 |
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine; han vek ikke fra Jeroboams, Nebats sønns synder, som han hadde fått Israel til å gjøre.
|
|
II K
|
Northern
|
15:28 |
O, Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi və Nevat oğlu Yarovamın İsrailə etdirdiyi günahlardan əl çəkmədi.
|
|
II K
|
OSHB
|
15:28 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֗ר מִן־חַטֹּאות֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
15:28 |
E wiahda dihp ong KAUN-O, kalamangih karasepe suwed en Nanmwarki Seropoham nein Nepat, me kahrehiong mehn Israel nan dihp.
|
|
II K
|
PolGdans
|
15:28 |
I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, nie odstępując od grzechu Jeroboama, syna Nabatowego, który przywiódł do grzechu Izraela.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
15:28 |
Czynił on to, co złe w oczach Pana. Nie odstąpił od grzechów Jeroboama, syna Nebata, który przywiódł Izraela do grzechu.
|
|
II K
|
PorAR
|
15:28 |
E fez o que era mau aos olhos do Senhor; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
15:28 |
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor: nunca se apartou dos peccados de Jeroboão, filho de Nebat, que fez peccar a Israel.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
15:28 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR; não se separou dos pecados de Jeroboão filho de Nebate, o que fez pecar a Israel.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
15:28 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR; não se separou dos pecados de Jeroboão filho de Nebate, o que fez pecar a Israel.
|
|
II K
|
PorCap
|
15:28 |
Fez o mal aos olhos do Senhor, pois não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
|
|
II K
|
RomCor
|
15:28 |
El a făcut ce este rău înaintea Domnului; nu s-a abătut de la păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască.
|
|
II K
|
RusSynod
|
15:28 |
и делал он неугодное в очах Господних: не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.
|
|
II K
|
RusSynod
|
15:28 |
И делал он неугодное в очах Господних: не отставал от грехов Иеровоама, сына Навата, который ввел Израиля в грех.
|
|
II K
|
SloChras
|
15:28 |
In delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih; ni odstopil od grehov Jeroboama, sina Nebatovega, ki je ž njimi zapeljeval v greh Izraela.
|
|
II K
|
SloKJV
|
15:28 |
Počel je to, kar je bilo zlo v Gospodovih očeh. Ni se oddvojil od grehov Nebátovega sina Jerobeáma, ki je Izraela pripravil, da greši.
|
|
II K
|
SomKQA
|
15:28 |
Oo isaguna wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa shar ku ah, kamana uu tegin dembiyadii uu Yaaraabcaam ina Nebaad dadka Israa'iil dembaajiyey.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
15:28 |
Hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, y no se apartó de los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, que hizo pecar a Israel.
|
|
II K
|
SpaRV
|
15:28 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová; no se apartó de los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar á Israel.
|
|
II K
|
SpaRV186
|
15:28 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová: no se apartó de los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
15:28 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová; no se apartó de los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar á Israel.
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
15:28 |
И чињаше што је зло пред Господом, не одступи од грехова Јеровоама, сина Наватовог, којима наведе на грех Израиља.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
15:28 |
И чињаше што је зло пред Господом, не отступи од гријехова Јеровоама сина Наватова, којима наведе на гријех Израиља.
|
|
II K
|
Swe1917
|
15:28 |
Han gjorde vad ont var i HERRENS Ögon; han avstod icke från de Jerobeams; Nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda.
|
|
II K
|
SweFolk
|
15:28 |
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon. Han vände sig inte bort från de synder som Jerobeam, Nebats son, hade förlett Israel med.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
15:28 |
Och gjorde det ondt var för Herranom; ty han vände icke åter af Jerobeams synder, Nebats sons, den Israel kom till att synda.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
15:28 |
Och gjorde det ondt var för Herranom; ty han vände icke åter af Jerobeams synder, Nebats sons, den Israel kom till att synda.
|
|
II K
|
TagAngBi
|
15:28 |
At gumawa siya ng masama sa paningin ng Panginoon: hindi niya hiniwalayan ang mga kasalanan ni Jeroboam na anak ni Nabat, na kaniyang ipinapagkasala sa Israel.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
15:28 |
และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ พระองค์มิได้ทรงพรากจากบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมบุตรชายเนบัท ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาป
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
15:28 |
Na em i mekim dispela samting i nogut long ai bilong BIKPELA. Em i no lusim ol sin bilong Jeroboam, pikinini man bilong Nibat, husat i mekim Isrel long sin.
|
|
II K
|
TurNTB
|
15:28 |
RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı ve Nevat oğlu Yarovam'ın İsrail'i sürüklediği günahlardan ayrılmadı.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
15:28 |
І робив він зло в Господніх оча́х, — не відступався від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.
|
|
II K
|
UrduGeo
|
15:28 |
فِقَح کا چال چلن رب کو ناپسند تھا۔ وہ اُن گناہوں سے باز نہ آیا جو کرنے پر یرُبعام بن نباط نے اسرائیل کو اُکسایا تھا۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
15:28 |
फ़िक़ह का चाल-चलन रब को नापसंद था। वह उन गुनाहों से बाज़ न आया जो करने पर यरुबियाम बिन नबात ने इसराईल को उकसाया था।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
15:28 |
Fiqah kā chāl-chalan Rab ko nāpasand thā. Wuh un gunāhoṅ se bāz na āyā jo karne par Yarubiyām bin Nabāt ne Isrāīl ko uksāyā thā.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
15:28 |
Vua đã làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA, vua không dứt bỏ những tội mà vua Gia-róp-am, con ông Nơ-vát, đã phạm và lôi kéo Ít-ra-en phạm theo.
|
|
II K
|
Viet
|
15:28 |
Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, không từ bỏ tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, là tội đã gây cho Y-sơ-ra-ên phạm tội.
|
|
II K
|
VietNVB
|
15:28 |
Vua làm điều tội lỗi trước mặt CHÚA. Vua chẳng từ bỏ những tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, là những tội lỗi mà vua ấy đã gây cho Y-sơ-ra-ên phạm tội.
|
|
II K
|
WLC
|
15:28 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֗ר מִן־חַטֹּאות֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
15:28 |
Gwnaeth bethau drwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD. Wnaeth e ddim troi cefn ar yr eilunod roedd Jeroboam fab Nebat wedi'u codi, i achosi i bobl Israel bechu.
|
|
II K
|
Wycliffe
|
15:28 |
And he dide that, that was yuel bifor the Lord; and he departide not fro the synnes of Jeroboam, sone of Nabath, that made Israel to do synne.
|