II K
|
RWebster
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
NHEBJE
|
15:31 |
Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
ABP
|
15:31 |
And the rest of the words of Pekah, and all as much as he did, behold, these are written upon the scroll of the words of the days of the kings of Israel.
|
II K
|
NHEBME
|
15:31 |
Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
Rotherha
|
15:31 |
Now, the rest of the story of Pekah, and all that he did, behold them! written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel!
|
II K
|
LEB
|
15:31 |
Now the remainder of the acts of Pekah and all that he did, look, they are written in the scroll of the events of the days of the kings of Israel.
|
II K
|
RNKJV
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
Jubilee2
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah and all that he did, behold, they [are] written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
Webster
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they [are] written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
Darby
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
ASV
|
15:31 |
Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
LITV
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah and all that he did, behold, they are written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel.
|
II K
|
Geneva15
|
15:31 |
Concerning the rest of the actes of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the booke of the Chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
CPDV
|
15:31 |
Now the rest of the words of Pekah, and all that he did, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
|
II K
|
BBE
|
15:31 |
Now the rest of the acts of Pekah, and all he did, are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
|
II K
|
DRC
|
15:31 |
But the rest of the acts of Phacee, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
|
II K
|
GodsWord
|
15:31 |
Everything else about Pekah--everything he did--is written in the official records of the kings of Israel.
|
II K
|
JPS
|
15:31 |
Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
KJVPCE
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
NETfree
|
15:31 |
The rest of the events of Pekah's reign, including all his accomplishments, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel.
|
II K
|
AB
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, these are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
AFV2020
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
NHEB
|
15:31 |
Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
NETtext
|
15:31 |
The rest of the events of Pekah's reign, including all his accomplishments, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel.
|
II K
|
UKJV
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
KJV
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
KJVA
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
AKJV
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
RLT
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
MKJV
|
15:31 |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel.
|
II K
|
YLT
|
15:31 |
And the rest of the matters of Pekah, and all that he did, lo, they are written on the book of the Chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
ACV
|
15:31 |
Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
|
II K
|
PorBLivr
|
15:31 |
Os demais dos feitos de Peca, e tudo o que fez, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
|
II K
|
Mg1865
|
15:31 |
Ary ny tantaran’ i Peka sisa mbamin’ izay rehetra nataony, indro fa efa voasoratra ao amin’ ny bokin’ ny tantaran’ ny mpanjakan’ ny Isiraely izany.
|
II K
|
FinPR
|
15:31 |
Mitä muuta on kerrottavaa Pekahista ja kaikesta, mitä hän teki, katso, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa.
|
II K
|
FinRK
|
15:31 |
Muista Pekahia koskevista asioista ja kaikesta, mitä hän teki, on kirjoitettu Israelin kuninkaiden aikakirjaan.
|
II K
|
ChiSB
|
15:31 |
培卡黑其餘的事蹟,他行的一切,都記載在以色列列王實錄上。
|
II K
|
ChiUns
|
15:31 |
比加其余的事,凡他所行的都写在以色列诸王记上。
|
II K
|
BulVeren
|
15:31 |
А останалите дела на Факей и всичко, което извърши, ето, записани са в Книгата на летописите на израилевите царе.
|
II K
|
AraSVD
|
15:31 |
وَبَقِيَّةُ أُمُورِ فَقْحٍ وَكُلُّ مَا عَمِلَ هِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي سِفْرِ أَخْبَارِ ٱلْأَيَّامِ لِمُلُوكِ إِسْرَائِيلَ.
|
II K
|
Esperant
|
15:31 |
La cetera historio de Pekaĥ, kaj ĉio, kion li faris, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la reĝoj de Izrael.
|
II K
|
ThaiKJV
|
15:31 |
ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของเปคาห์ และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ ดูเถิด มีบันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศอิสราเอล
|
II K
|
OSHB
|
15:31 |
וְיֶ֥תֶר דִּבְרֵי־פֶ֖קַח וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
|
II K
|
BurJudso
|
15:31 |
ပေကာပြုမူသောအမှုအရာ ကြွင်းလေသမျှတို့ သည် ဣသရေလရာဇဝင်၌ရေးထားလျက်ရှိ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
15:31 |
بقیّهٔ وقایع سلطنت فقح و کارهای او در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل نوشته شده است.
|
II K
|
UrduGeoR
|
15:31 |
Bāqī jo kuchh Fiqah kī hukūmat ke daurān huā aur jo kuchh us ne kiyā wuh ‘Shāhān-e-Isrāīl kī Tārīḳh’ kī kitāb meṅ darj hai.
|
II K
|
SweFolk
|
15:31 |
Vad som mer finns att säga om Peka och om allt han gjorde, det är skrivet i Israels kungars krönika.
|
II K
|
GerSch
|
15:31 |
Was aber mehr von Pekach zu sagen ist, und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige von Israel.
|
II K
|
TagAngBi
|
15:31 |
Ang iba nga sa mga gawa ni Peka, at ang lahat niyang ginawa, narito, nangasusulat sa aklat ng mga alaala sa mga hari sa Israel.
|
II K
|
FinSTLK2
|
15:31 |
Mitä muuta on kerrottavaa Pekahista ja kaikesta, mitä hän teki, katso, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa.
|
II K
|
Dari
|
15:31 |
بقیه وقایع سلطنت فَقَح و کارهای او در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل نوشته شده است.
|
II K
|
SomKQA
|
15:31 |
Haddaba Feqax falimihiisii kale iyo wixii uu sameeyey oo dhammuba waxay ku wada qoran yihiin kitaabkii taariikhda boqorradii dalka Israa'iil.
|
II K
|
NorSMB
|
15:31 |
Det som elles er å fortelja um Pekah og alt det han gjorde, sjå det er uppskrive i krønikeboki åt Israels-kongarne.
|
II K
|
Alb
|
15:31 |
Pjesa tjetër e bëmave të Pekahut dhe tërë ato që bëri a nuk janë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Izraelit?
|
II K
|
KorHKJV
|
15:31 |
보라, 베가의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있느니라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
15:31 |
А остала дјела Фекајева и све што је чинио, ено је записано у дневнику царева Израиљевијех.
|
II K
|
Wycliffe
|
15:31 |
Forsothe the residue of wordis of Phacee, and alle thingis whiche he dide, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Israel?
|
II K
|
Mal1910
|
15:31 |
പേക്കഹിന്റെ മറ്റുള്ള വൃത്താന്തങ്ങളും അവൻ ചെയ്തതൊക്കെയും യിസ്രായേൽരാജാക്കന്മാരുടെ വൃത്താന്തപുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
II K
|
KorRV
|
15:31 |
베가의 남은 사적과 그 모든 행한 일은 이스라엘 왕 역대지략에 기록되니라
|
II K
|
Azeri
|
15:31 |
باخ پِقَخئن قالان ائشلري و اتدئيي هر شي بارهده ائسرايئل پادشاهلارينين سالنامهلر کئتابيندا يازيليبدير.
|
II K
|
SweKarlX
|
15:31 |
Hvad nu mer af Pekah sägandes är, och allt det han gjort hafver, si, det är skrifvet uti Israels Konungars Chrönico.
|
II K
|
KLV
|
15:31 |
DaH the leS vo' the ta'mey vo' Pekah, je Hoch vetlh ghaH ta'ta', yIlegh, chaH 'oH ghItlhta' Daq the paq vo' the chronicles vo' the joHpu' vo' Israel.
|
II K
|
ItaDio
|
15:31 |
Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Peca, e tutto quello ch’egli fece; ecco, queste cose sono scritte nel libro delle Croniche dei re d’Israele.
|
II K
|
RusSynod
|
15:31 |
Прочее о Факее и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Израильских.
|
II K
|
CSlEliza
|
15:31 |
И прочая словес Факеевых, и вся елика сотвори, се, сия написана в книзе словес дний царей Израилевых.
|
II K
|
ABPGRK
|
15:31 |
και τα λοιπά των λόγων Φακεαί και πάντα όσα εποίησεν ιδού ταύτα γέγρααπται επί βιβλίου λόγων των ημερών των βασιλέων Ισραήλ
|
II K
|
FreBBB
|
15:31 |
Et le reste de l'histoire de Pékach et tout ce qu'il fit, voici ces choses sont écrites dans le livre des Annales des rois d'Israël.
|
II K
|
LinVB
|
15:31 |
Makambo masusu ma Peka, misala minso asalaki, manso makomami o buku ya Bikela bya bakonzi ba Israel.
|
II K
|
HunIMIT
|
15:31 |
Pékach egyéb dolgai pedig és mind az, a mit tett, íme meg vannak írva Izraél királyai történetének könyvében.
|
II K
|
ChiUnL
|
15:31 |
比加其餘事蹟、凡其所行、俱載於以色列列王紀、○
|
II K
|
VietNVB
|
15:31 |
Những việc khác của Phê-ca, tất cả những việc vua làm, đều được chép trong sách Sử Ký của Các Vua Y-sơ-ra-ên.
|
II K
|
LXX
|
15:31 |
καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Φακεε καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν ἰδού ἐστιν γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ
|
II K
|
CebPinad
|
15:31 |
Karon ang nahibilin nga mga buhat ni Peka, ug ang tanan nga iyang gihimo, ania karon, sila nahisulat sa basahon sa mga Cronicas sa mga hari sa Israel.
|
II K
|
RomCor
|
15:31 |
Celelalte fapte ale lui Pecah şi tot ce a făcut el sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraţilor lui Israel.
|
II K
|
Pohnpeia
|
15:31 |
Mehkoaros me Peka wiadahr ntinting nan Pwuken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel.
|
II K
|
HunUj
|
15:31 |
Pekah egyéb dolgai, mindaz, amit véghezvitt, meg vannak írva Izráel királyainak a történetéről szóló könyvben.
|
II K
|
GerZurch
|
15:31 |
Was sonst noch von Pekah zu sagen ist, alles, was er getan hat, siehe, das steht geschrieben in der Chronik der Könige von Israel.
|
II K
|
GerTafel
|
15:31 |
Und die übrige Geschichte Pekachs, und alles, was er tat, siehe, es ist geschrieben im Buche der Tagesgeschichte der Könige Israels.
|
II K
|
PorAR
|
15:31 |
Ora, o restante dos atos de Peca, e tudo quanto fez, estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel.
|
II K
|
DutSVVA
|
15:31 |
Het overige nu der geschiedenissen van Pekah, en al wat hij gedaan heeft, ziet, dat is geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israël.
|
II K
|
FarOPV
|
15:31 |
وبقیه وقایع فقح و هرچه کرد، اینک درکتاب تواریخ ایام پادشاهان اسرائیل مکتوب است.
|
II K
|
Ndebele
|
15:31 |
Ezinye-ke zezindaba zikaPheka, lakho konke akwenzayo, khangela, kubhaliwe egwalweni lwemilando yamakhosi akoIsrayeli.
|
II K
|
PorBLivr
|
15:31 |
Os demais dos feitos de Peca, e tudo o que fez, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
|
II K
|
Norsk
|
15:31 |
Hvad som ellers er å fortelle om Pekah og om alt det han gjorde, det er opskrevet i Israels kongers krønike.
|
II K
|
SloChras
|
15:31 |
Druge zgodbe Pekahove in vse, kar je storil, glej, pisano je v knjigi letopisov kraljev Izraelovih.
|
II K
|
Northern
|
15:31 |
Peqahın qalan işləri və etdiyi hər şey barədə İsrail padşahlarının salnamələr kitabında yazılmışdır.
|
II K
|
GerElb19
|
15:31 |
Und das Übrige der Geschichte Pekachs und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel.
|
II K
|
LvGluck8
|
15:31 |
Un kas vēl par Peku stāstāms, un viss, ko viņš darījis, redzi, tas ir rakstīts Israēla ķēniņu laiku grāmatā.
|
II K
|
PorAlmei
|
15:31 |
Ora o mais dos successos de Peka, e tudo quanto fez, eis que está escripto no livro das chronicas dos reis d'Israel.
|
II K
|
ChiUn
|
15:31 |
比加其餘的事,凡他所行的都寫在以色列諸王記上。
|
II K
|
SweKarlX
|
15:31 |
Hvad nu mer af Pekah sägandes är, och allt det han gjort hafver, si, det är skrifvet uti Israels Konungars Chrönico.
|
II K
|
FreKhan
|
15:31 |
Le reste de l’histoire de Pékah et tous ses actes sont consignés dans le livre des annales des rois d’Israël.
|
II K
|
FrePGR
|
15:31 |
Le reste des actes de Pékach et toutes ses entreprises, sont d'ailleurs consignés dans le livre des annales des rois d'Israël.
|
II K
|
PorCap
|
15:31 |
O resto da história de Pecá e todos os seus feitos, tudo isso está escrito no Livro dos Anais dos Reis de Israel.
|
II K
|
JapKougo
|
15:31 |
ペカのその他の事績と彼がしたすべての事は、イスラエルの王の歴代志の書にしるされている。
|
II K
|
GerTextb
|
15:31 |
Was aber sonst noch von Pekah zu sagen ist, und alles was er ausgeführt hat, das ist ja aufgezeichnet im Buche der Geschichte der Könige von Israel.
|
II K
|
SpaPlate
|
15:31 |
Las demás cosas de Facee, y todo lo que hizo, he aquí que esto está escrito en el libro de los anales de los reyes de Israel.
|
II K
|
Kapingam
|
15:31 |
Nia mee huogodoo a Pekah nogo hai, la-guu-hihi gi-lodo “Di Kai o-nia King o Israel”.
|
II K
|
WLC
|
15:31 |
וְיֶ֥תֶר דִּבְרֵי־פֶ֖קַח וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
LtKBB
|
15:31 |
Visi kiti Pekacho darbai surašyti Izraelio karalių metraščių knygoje.
|
II K
|
Bela
|
15:31 |
Астатняе пра Факея і пра ўсё, што ён зрабіў, напісана ў летапісе цароў Ізраільскіх.
|
II K
|
GerBoLut
|
15:31 |
Was aber mehr von Pekah zu sagen ist, und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Konige Israels.
|
II K
|
FinPR92
|
15:31 |
Kaikki muu, mitä Pekahista on kerrottavaa, on kirjoitettu Israelin kuninkaiden historiaan.
|
II K
|
SpaRV186
|
15:31 |
Lo demás de los hechos de Facee, y todas las cosas que hizo, he aquí, está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel.
|
II K
|
NlCanisi
|
15:31 |
De verdere geschiedenis van Pékach, met al wat hij deed, is beschreven in het boek der kronieken van de koningen van Israël.
|
II K
|
GerNeUe
|
15:31 |
Was sonst noch über Pekachs Herrschaft zu sagen ist, findet man in der Chronik der Könige von Israel.
|
II K
|
UrduGeo
|
15:31 |
باقی جو کچھ فِقَح کی حکومت کے دوران ہوا اور جو کچھ اُس نے کیا وہ ’شاہانِ اسرائیل کی تاریخ‘ کی کتاب میں درج ہے۔
|
II K
|
AraNAV
|
15:31 |
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ فَقْحَ فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
15:31 |
比加其余的事迹和他所行的一切,看哪,都写在以色列诸王的年代志上。
|
II K
|
ItaRive
|
15:31 |
Il rimanente delle azioni di Pekah, tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle Cronache dei re d’Israele.
|
II K
|
Afr1953
|
15:31 |
En die verdere geskiedenis van Peka en alles wat hy gedoen het, kyk, dit is beskrywe in die Kroniekboek van die konings van Israel.
|
II K
|
RusSynod
|
15:31 |
Прочее о Факее и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей израильских.
|
II K
|
UrduGeoD
|
15:31 |
बाक़ी जो कुछ फ़िक़ह की हुकूमत के दौरान हुआ और जो कुछ उसने किया वह ‘शाहाने-इसराईल की तारीख़’ की किताब में दर्ज है।
|
II K
|
TurNTB
|
15:31 |
Pekah'ın krallığı dönemindeki öteki olaylar ve bütün yaptıkları İsrail krallarının tarihinde yazılıdır.
|
II K
|
DutSVV
|
15:31 |
Het overige nu der geschiedenissen van Pekah, en al wat hij gedaan heeft, ziet, dat is geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel.
|
II K
|
HunKNB
|
15:31 |
Pekah egyéb dolgai pedig és mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében?
|
II K
|
Maori
|
15:31 |
Na, ko era atu meatanga a Peka me ana mahi katoa, nana, kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Iharaira.
|
II K
|
HunKar
|
15:31 |
Pékának egyéb dolgai pedig és minden cselekedetei, ímé meg vannak írva az Izráel királyainak krónika-könyvében.
|
II K
|
Viet
|
15:31 |
Các chuyện khác của Phê-ca, và những công việc người, đều chép trong sử ký về các vua Y-sơ-ra-ên.
|
II K
|
Kekchi
|
15:31 |
Chixjunil li quixba̱nu laj Peka nak cuan saˈ xcuanquil tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu Crónicas li tzˈi̱banbil cuiˈ retalil li quilajeˈxba̱nu lix reyeb laj Israel.
|
II K
|
Swe1917
|
15:31 |
Vad nu mer är att säga om Peka och om allt vad han gjorde, det finnes upptecknat i Israels konungars krönika.
|
II K
|
CroSaric
|
15:31 |
Ostala povijest Pekahova, sve što je učinio, sve je to zapisano u knjizi Ljetopisa izraelskih kraljeva.
|
II K
|
VieLCCMN
|
15:31 |
Các truyện còn lại của vua Pe-các, và mọi việc vua làm, đã được ghi chép trong sách Sử biên niên các vua Ít-ra-en.
|
II K
|
FreBDM17
|
15:31 |
Le reste des faits de Pékach, tout ce, dis-je, qu’il a fait, voilà, il est écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël.
|
II K
|
FreLXX
|
15:31 |
Le reste de l'histoire de Phacée est écrit au livre des Faits et gestes du roi d'Israël.
|
II K
|
Aleppo
|
15:31 |
ויתר דברי פקח וכל אשר עשה הנם כתובים על ספר דברי הימים—למלכי ישראל {פ}
|
II K
|
MapM
|
15:31 |
וְיֶ֥תֶר דִּבְרֵי־פֶ֖קַח וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
HebModer
|
15:31 |
ויתר דברי פקח וכל אשר עשה הנם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל׃
|
II K
|
Kaz
|
15:31 |
Пақахтың қалған барлық іс-әрекеттері туралы «Исраил патшаларының жылнамалары» кітабында баяндалған.
|
II K
|
FreJND
|
15:31 |
Et le reste des actes de Pékakh, et tout ce qu’il fit, voici, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
|
II K
|
GerGruen
|
15:31 |
Ist nicht der Rest der Geschichte Pekachs und alles, was er sonst getan, im Buche der Geschichte der Könige Israels aufgeschrieben?
|
II K
|
SloKJV
|
15:31 |
Ostala Pékahova dela in vse, kar je storil, glej, ta so zapisana v kroniški knjigi Izraelovih kraljev.
|
II K
|
Haitian
|
15:31 |
Tout rès istwa Peka a ak tou sa li te fè, nou jwenn sa ekri nan liv Istwa wa peyi Izrayèl yo.
|
II K
|
FinBibli
|
15:31 |
Mitä enempi Pekasta sanomista on, ja kaikista mitä hän tehnyt on: katso, se on kirjoitettu Israelin kuningasten aikakirjassa.
|
II K
|
SpaRV
|
15:31 |
Lo demás de los hechos de Peka, y todo lo que hizo, he aquí está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel.
|
II K
|
WelBeibl
|
15:31 |
Mae gweddill hanes Pecach, a'r cwbl wnaeth e ei gyflawni, i'w weld yn y sgrôl Hanes Brenhinoedd Israel.
|
II K
|
GerMenge
|
15:31 |
Die übrige Geschichte Pekahs aber und alles, was er unternommen hat, das findet sich bereits aufgezeichnet im Buch der Denkwürdigkeiten der Könige von Israel.
|
II K
|
GreVamva
|
15:31 |
Αι δε λοιπαί πράξεις του Φεκά, και πάντα όσα έπραξεν, ιδού, είναι γεγραμμένα εν τω βιβλίω των χρονικών των βασιλέων του Ισραήλ.
|
II K
|
UkrOgien
|
15:31 |
А решта діл Пекаха та все, що́ він зробив, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
|
II K
|
SrKDEkav
|
15:31 |
А остала дела Фекајева и све што је чинио, ено је записано у дневнику царева Израиљевих.
|
II K
|
FreCramp
|
15:31 |
Le reste des actes de Phacée, et tout ce qu'il a fait, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
|
II K
|
PolUGdan
|
15:31 |
A pozostałe dzieje Pekacha i wszystko, co czynił, oto są zapisane w księdze kronik królów Izraela.
|
II K
|
FreSegon
|
15:31 |
Le reste des actions de Pékach, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
|
II K
|
SpaRV190
|
15:31 |
Lo demás de los hechos de Peka, y todo lo que hizo, he aquí está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel.
|
II K
|
HunRUF
|
15:31 |
Pekah egyéb dolgai, mindaz, amit véghezvitt, meg van írva az Izráel királyainak történetéről szóló könyvben.
|
II K
|
DaOT1931
|
15:31 |
Hvad der ellers er at fortælle om Peka, alt, hvad han udførte, staar optegnet i Israels Kongers Krønike.
|
II K
|
TpiKJPB
|
15:31 |
Na olgeta arapela wok bilong Peka, na olgeta samting em i mekim, lukim, ol i raitim ol long buk bilong ol stori bilong ol king bilong Isrel.
|
II K
|
DaOT1871
|
15:31 |
Men det øvrige af Pekas Handeler og alt det, han gjorde, se, de Ting ere skrevne i Israels Kongers Krønikers Bog.
|
II K
|
FreVulgG
|
15:31 |
Le reste des actions de Phacée, et tout ce qu’il a fait, est écrit au livre des annales (actions des jours) des rois d’Israël.
|
II K
|
PolGdans
|
15:31 |
A inne sprawy Facejaszowe, i wszystko co czynił, oto zapisano w kronikach o królach Izraelskich.
|
II K
|
JapBungo
|
15:31 |
ペカのその餘の行爲とその凡てなしたる事はイスラエルの王の歴代志の書にしるさる
|
II K
|
GerElb18
|
15:31 |
Und das Übrige der Geschichte Pekachs und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel.
|