Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 15:4  Except that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
II K NHEBJE 15:4  However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K ABP 15:4  Only the high places he did not remove, and still the people sacrificed and burned incense in the high places.
II K NHEBME 15:4  However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K Rotherha 15:4  Only, the high places, took they not away,—still were the people sacrificing and burning incense in the high places.
II K LEB 15:4  Only he did not remove the high places; the people were still sacrificing and burning incense on the high places.
II K RNKJV 15:4  Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
II K Jubilee2 15:4  But with all this, the high places were not removed; the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
II K Webster 15:4  Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
II K Darby 15:4  Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
II K ASV 15:4  Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K LITV 15:4  however, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense in the high places.
II K Geneva15 15:4  But the hie places were not put away: for the people yet offered, and burned incense in the hie places.
II K CPDV 15:4  Yet truly, he did not demolish the high places. And still the people were sacrificing, and burning incense, in the high places.
II K BBE 15:4  But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places.
II K DRC 15:4  But the high places he did not destroy, for the people sacrificed, and burnt incense in the high places.
II K GodsWord 15:4  But the illegal places of worship were still not torn down. The people continued to offer sacrifices and burn incense at these worship sites.
II K JPS 15:4  Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places.
II K KJVPCE 15:4  Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
II K NETfree 15:4  But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
II K AB 15:4  Only he took not away any of the high places; for the people still sacrificed and burnt incense on the high places.
II K AFV2020 15:4  Only, the high places were not removed. The people still sacrificed and burned incense on the high places.
II K NHEB 15:4  However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K NETtext 15:4  But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
II K UKJV 15:4  Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
II K KJV 15:4  Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
II K KJVA 15:4  Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
II K AKJV 15:4  Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
II K RLT 15:4  Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
II K MKJV 15:4  Only, the high places were not removed. The people still sacrificed and burned incense on the high places.
II K YLT 15:4  only, the high places have not turned aside--yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
II K ACV 15:4  However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K VulgSist 15:4  Verumtamen excelsa non est demolitus: adhuc populus sacrificabat, et adolebat incensum in excelsis.
II K VulgCont 15:4  Verumtamen excelsa non est demolitus: adhuc populus sacrificabat, et adolebat incensum in excelsis.
II K Vulgate 15:4  verumtamen excelsa non est demolitus adhuc populus sacrificabat et adolebat incensum in excelsis
II K VulgHetz 15:4  Verumtamen excelsa non est demolitus: adhuc populus sacrificabat, et adolebat incensum in excelsis.
II K VulgClem 15:4  Verumtamen excelsa non est demolitus : adhuc populus sacrificabat, et adolebat incensum in excelsis.
II K CzeBKR 15:4  A však výsostí nezkazili, ještě lid obětoval a kadil na výsostech.
II K CzeB21 15:4  Obětní výšiny ale nebyly odstraněny, a tak lid nadále obětoval a pálil kadidlo na výšinách.
II K CzeCEP 15:4  Avšak posvátná návrší neodstranili, lid dále obětoval a pálil na posvátných návrších kadidlo.
II K CzeCSP 15:4  Ovšem návrší nebyla odstraněna, lid na návrších dál obětoval a pálil kadidlo.
II K PorBLivr 15:4  Contudo, os altos não foram tirados; pois o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos.
II K Mg1865 15:4  kanefa ny fitoerana avo tsy mba noravana; fa mbola namono zavatra hatao fanatitra sady nandoro ditin-kazo manitra teny amin’ ny fitoerana avo ihany ny olona.
II K FinPR 15:4  Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla.
II K FinRK 15:4  Uhrikukkulatemppeleitä ei kuitenkaan hävitetty, vaan kansa uhrasi ja suitsutti edelleen uhrikukkuloilla.
II K ChiSB 15:4  只是高丘仍沒有廢除,人民仍在高丘上焚香獻祭。
II K ChiUns 15:4  只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
II K BulVeren 15:4  Но високите места не се отмахнаха; народът още жертваше и кадеше по високите места.
II K AraSVD 15:4  وَلَكِنِ ٱلْمُرْتَفَعَاتُ لَمْ تُنْتَزَعْ، بَلْ كَانَ ٱلشَّعْبُ لَا يَزَالُونَ يَذْبَحُونَ وَيُوقِدُونَ عَلَى ٱلْمُرْتَفَعَاتِ.
II K Esperant 15:4  Nur la altaĵoj ne estis senfunkciigitaj; la popolo ĉiam ankoraŭ oferadis kaj incensadis sur la altaĵoj.
II K ThaiKJV 15:4  ถึงกระนั้นปูชนียสถานสูงก็ยังมิได้ถูกกำจัดเสีย ประชาชนยังถวายสัตวบูชาและเผาเครื่องหอมบนปูชนียสถานสูงเหล่านั้น
II K OSHB 15:4  רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃
II K BurJudso 15:4  သို့ရာတွင် မြင့်သောအရပ်တို့ကို မပယ်ရှားသော ကြောင့်၊ လူတို့သည် ထိုအရပ်တို့၌ယဇ်ပူဇော်၍ နံ့သာ ပေါင်းကို မီးရှို့ကြ၏။
II K FarTPV 15:4  امّا پرستشگاههای بالای تپّه‌ها ویران نشدند و مردم به قربانی کردن و سوزاندن بُخور در آنجا ادامه دادند.
II K UrduGeoR 15:4  lekin ūṅchī jaghoṅ ko dūr na kiyā gayā, aur ām log wahāṅ apnī qurbāniyāṅ chaṛhāte aur baḳhūr jalāte rahe.
II K SweFolk 15:4  Men offerhöjderna avskaffades inte, utan folket fortsatte att offra och tända offereld på höjderna.
II K GerSch 15:4  nur daß die Höhen nicht wegkamen; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
II K TagAngBi 15:4  Gayon ma'y ang mga mataas na dako ay hindi inalis: ang bayan ay nagpatuloy na naghain at nagsunog ng kamangyan sa mga mataas na dako.
II K FinSTLK2 15:4  Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla.
II K Dari 15:4  با اینهم معابد تپه ها را ویران نکرد و مردم هنوز هم در آن معابد قربانی می کردند و بخور می سوزاندند.
II K SomKQA 15:4  Habase yeeshee meelihii sarsare lama baabbi'in; oo dadkuna weli way ku allabaryi jireen, fooxna way ku shidi jireen meelihii sarsare.
II K NorSMB 15:4  Like vel vart offerhaugarne halde ved lag; folket held ved å ofra slagtoffer og brenna røykjelse på haugarne.
II K Alb 15:4  Megjithatë vendet e larta nuk u hoqën nga vendi, populli vazhdonte të bënte flijime dhe të digjte temjan në vendet e larta.
II K KorHKJV 15:4  산당들은 제거하지 아니하였으므로 백성이 여전히 산당들에서 희생물을 드리며 분향하였더라.
II K SrKDIjek 15:4  Али висине не бише оборене: народ још приношаше жртве и кађаше на висинама.
II K Wycliffe 15:4  netheles he distriede not hiy thingis; yit the puple made sacrifice, and brente encense in hiye thingis.
II K Mal1910 15:4  എങ്കിലും പൂജാഗിരികൾക്കു നീക്കംവന്നില്ല; ജനം പൂജാഗിരികളിൽ യാഗം കഴിച്ചും ധൂപം കാട്ടിയും പോന്നു.
II K KorRV 15:4  오직 산당은 제하지 아니하였으므로 백성이 오히려 그 산당에서 제사를 드리며 분향하였고
II K Azeri 15:4  آنجاق پرستئشگاهلار آرادان قالديريلمادي، خالق حله ده بو پرستئشگاهلاردا قوربان گتئرئب بوخور يانديريردي.
II K SweKarlX 15:4  Undantagno, att de icke bortlade höjderna; ty folket offrade och rökte ännu på höjderna.
II K KLV 15:4  However the jen Daqmey were ghobe' tlhappu' DoH: the ghotpu vIHHa' sacrificed je meQqu'pu' He' Daq the jen Daqmey.
II K ItaDio 15:4  Sol gli alti luoghi non furono tolti via; il popolo sacrificava ancora, e faceva profumi, sopra gli alti luoghi.
II K RusSynod 15:4  Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах.
II K CSlEliza 15:4  обаче высоких не разори: еще людие жряху и кадяху на высоких.
II K ABPGRK 15:4  πλην των υψηλών ουκ εξήρεν έτι ο λαός εθυσίαζε και εθυμίων εν τοις υψηλοίς
II K FreBBB 15:4  Les hauts-lieux seuls ne furent pas ôtés : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer l'encens sur les hauts-lieux.
II K LinVB 15:4  Nzoka-nde bisika binso bya kokumisa ba­nzambe basusu lokuta bikufaki te ; mpe bato bakobi kobonza miboma mpe kotumba mpaka ya malasi o bisika bina.
II K HunIMIT 15:4  Csak a magaslatok nem szűntek meg, még áldozott és füstölögtetett a nép a magaslatokon.
II K ChiUnL 15:4  惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
II K VietNVB 15:4  Dầu vậy những tế đàn trên các nơi cao vẫn chưa được dẹp bỏ. Dân chúng vẫn còn đến dâng tế lễ và dâng hương trên những tế đàn ấy.
II K LXX 15:4  πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῆρεν ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς
II K CebPinad 15:4  Apan ang mga hatag-as nga dapit wala kuhaa: ang katawohan sa kanunay naghalad ug nagsunog sa incienso sa mga hatag-as nga dapit.
II K RomCor 15:4  Numai că înălţimile nu le-a stricat; poporul tot mai aducea jertfe şi tămâie pe înălţimi.
II K Pohnpeia 15:4  Ahpw wasahn kaudok en me rotorot akan sohte kamwomwomwla, oh aramas akan usehlahte wiewia meirong oh isihsik warpwohmwahu wasao.
II K HunUj 15:4  De az áldozóhalmok nem szűntek meg, a nép még ott áldozott és tömjénezett az áldozóhalmokon.
II K GerZurch 15:4  nur wurden die Höhen nicht abgeschafft; noch immer opferte und räucherte das Volk auf den Höhen.
II K GerTafel 15:4  Nur die Opferhöhen taten sie nicht weg; das Volk opferte und räucherte noch auf den Opferhöhen.
II K PorAR 15:4  Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
II K DutSVVA 15:4  Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.
II K FarOPV 15:4  لیکن مکانهای بلند برداشته نشد و قوم هنوز در مکانهای بلندقربانی می‌گذرانیدند و بخور می‌سوزانیدند.
II K Ndebele 15:4  Kodwa indawo eziphakemeyo kazisuswanga; abantu babelokhu benikela imihlatshelo betshisa impepha endaweni eziphakemeyo.
II K PorBLivr 15:4  Contudo, os altos não foram tirados; pois o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos.
II K Norsk 15:4  Dog blev offerhaugene ikke nedlagt; folket blev ved å ofre og brenne røkelse på haugene.
II K SloChras 15:4  Toda višave niso bile odpravljene, ljudstvo je še darovalo in žgalo kadilo na višavah.
II K Northern 15:4  Lakin səcdəgahlar aradan qaldırılmadı, xalq hələ səcdəgahlarda qurban gətirir və buxur yandırırdı.
II K GerElb19 15:4  Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
II K LvGluck8 15:4  Tikai kalnu altāri vien netapa nopostīti, bet ļaudis upurēja un kvēpināja vēl pa kalniem.
II K PorAlmei 15:4  Tão sómente os altos se não tiraram: porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
II K ChiUn 15:4  只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
II K SweKarlX 15:4  Undantagno, att de icke bortlade höjderna; ty folket offrade och rökte ännu på höjderna.
II K FreKhan 15:4  Toutefois, les hauts-lieux ne disparurent point: le peuple continua d’y offrir des sacrifices et de l’encens.
II K FrePGR 15:4  Seulement les tertres ne disparurent pas, le peuple offrait encore des victimes et de l'encens sur les tertres.
II K PorCap 15:4  Contudo, os lugares altos não desapareceram. O povo continuou a sacrificar e a oferecer incenso sobre eles.
II K JapKougo 15:4  ただし高き所は除かなかったので、民はなおその高き所で犠牲をささげ、香をたいた。
II K GerTextb 15:4  Nur wurden die Höhen nicht abgeschafft; das Volk opferte und räucherte noch immer auf den Höhen.
II K Kapingam 15:4  Gei nia gowaa hai-daumaha ang-gi nia balu-ieidu la-digi ohaa gi-daha, gei nia daangada e-haihai hua i-golo nadau tigidaumaha ge e-dutudu nadau ‘incense’ i-golo.
II K SpaPlate 15:4  Pero no dejaron de existir los lugares altos; el pueblo siguió ofreciendo sacrificios y quemando incienso en los lugares altos.
II K WLC 15:4  רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃
II K LtKBB 15:4  Tik aukštumos nebuvo panaikintos, žmonės vis dar aukojo ir smilkė aukštumose.
II K Bela 15:4  Толькі вышыні ня былі адменены: народ учыняў яшчэ ахвяры і дымленьні на вышынях.
II K GerBoLut 15:4  ohne dafi sie die Hohen nicht abtaten; denn das Volk opferte und raucherte noch auf den Hohen.
II K FinPR92 15:4  Uhrikukkuloista ei kuitenkaan luovuttu, yhä edelleen kansa uhrasi ja suitsutti kukkuloilla.
II K SpaRV186 15:4  Con todo eso los altos no se quitaron, que aun el pueblo sacrificaba y quemaba perfumes en los altos.
II K NlCanisi 15:4  Maar ook hij schafte de offerhoogten niet af, zodat het volk op de hoogten bleef offeren en wierook branden.
II K GerNeUe 15:4  Die Opferstätten auf den Höhen ließ er allerdings bestehen, sodass das Volk dort auch weiterhin Schlacht- und Räucheropfer brachte.
II K UrduGeo 15:4  لیکن اونچی جگہوں کو دُور نہ کیا گیا، اور عام لوگ وہاں اپنی قربانیاں چڑھاتے اور بخور جلاتے رہے۔
II K AraNAV 15:4  غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ يَهْدِمِ الْمُرْتَفَعَاتِ. وَظَلَّ الشَّعْبُ يُقَرِّبُونَ عَلَيْهَا وَيُوْقِدُونَ.
II K ChiNCVs 15:4  只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
II K ItaRive 15:4  Nondimeno, gli alti luoghi non furon soppressi; il popolo continuava ad offrire sacrifizi e profumi sugli alti luoghi.
II K Afr1953 15:4  Net die hoogtes is nie afgeskaf nie; die volk het nog geoffer en op die hoogtes rook laat opgaan.
II K RusSynod 15:4  Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах.
II K UrduGeoD 15:4  लेकिन ऊँची जगहों को दूर न किया गया, और आम लोग वहाँ अपनी क़ुरबानियाँ चढ़ाते और बख़ूर जलाते रहे।
II K TurNTB 15:4  Ancak alışılagelen tapınma yerleri henüz kaldırılmamıştı ve halk oralarda hâlâ kurban kesip buhur yakıyordu.
II K DutSVV 15:4  Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.
II K HunKNB 15:4  Mindazonáltal a magaslatokat nem rontotta le, s a nép továbbra is a magaslatokon áldozott és gyújtott illatot.
II K Maori 15:4  Otiia kihai i whakakahoretia nga wahi tiketike: i patu whakahere tonu ano te iwi, i tahu whakakakara ki nga wahi tiketike.
II K HunKar 15:4  Csakhogy a magaslatok nem rontattak le, a nép még ott áldozott és tömjénezett a magaslatokon.
II K Viet 15:4  Thế mà người không dỡ các nơi cao đi; dân sự cứ cúng tế và xông hương trên các nơi cao.
II K Kekchi 15:4  Abanan incˈaˈ quixjuqˈueb li naˈajej najt xteram li queˈlokˈoni̱c cuiˈ li jalanil dios. Ut eb li tenamit toj yo̱queb chixqˈuebal lix cˈatbil mayej ut yo̱queb chixcˈatbal lix incienso saˈ eb li artal aˈan.
II K Swe1917 15:4  Dock blevo offerhöjderna icke avskaffade, utan folket fortfor att frambära offer och tända offereld på höjderna.
II K CroSaric 15:4  Samo uzvišica nije srušio i narod je svejednako prinosio žrtve i kad na uzvišicama.
II K VieLCCMN 15:4  Tuy nhiên, các tế đàn ở nơi cao đã không bị phá huỷ, dân chúng vẫn còn tế lễ và đốt hương trên các nơi cao đó.
II K FreBDM17 15:4  Tellement qu’il n’y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements sur les hauts lieux.
II K FreLXX 15:4  Mais il ne détruisit point les hauts lieux, et le peuple offrit encore des sacrifices et brûla de l'encens sur les hauts lieux.
II K Aleppo 15:4  רק הבמות לא סרו  עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות
II K MapM 15:4  רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃
II K HebModer 15:4  רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃
II K Kaz 15:4  Дегенмен биіктеу жерлердегі табыну орындары қиратылып тасталмады. Халық бұрынғыдай сол жерлерде хош иісті заттарды түтетіп ұсынуларын жалғастыра берді.
II K FreJND 15:4  seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux.
II K GerGruen 15:4  Nur die Höhen waren nicht beseitigt. Noch immer opferte und räucherte das Volk auf den Höhen.
II K SloKJV 15:4  razen, da niso bili odstranjeni visoki kraji. Ljudstvo je na visokih krajih še vedno žrtvovalo in zažigalo kadilo.
II K Haitian 15:4  Tansèlman, li pa t' kraze tanp bondye lòt nasyon yo, kifè moun yo te toujou al touye bèt, boule lansan nan tanp sa yo.
II K FinBibli 15:4  Paitsi sitä ettei he luopuneet korkeuksista; sillä kansa uhrasi ja suitsutti vielä korkeuksilla.
II K SpaRV 15:4  Con todo eso los altos no se quitaron; que el pueblo sacrificaba aún y quemaba perfumes en los altos.
II K WelBeibl 15:4  Ond wnaeth e ddim cael gwared â'r allorau lleol, ac roedd y bobl yn dal i aberthu anifeiliaid a llosgi arogldarth arnyn nhw.
II K GerMenge 15:4  jedoch der Höhendienst wurde nicht abgeschafft, das Volk brachte immer noch Schlacht- und Rauchopfer auf den Höhen dar.
II K GreVamva 15:4  Πλην οι υψηλοί τόποι δεν αφηρέθησαν· ο λαός έτι εθυσίαζε και εθυμίαζεν επί τους υψηλούς τόπους.
II K UkrOgien 15:4  Тільки па́гірки не були знищені, — народ ще прино́сив жертву та кадив на па́гірках.
II K FreCramp 15:4  Seulement les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple continuait à offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
II K SrKDEkav 15:4  Али висине не бише оборене: народ још приношаше жртве и кађаше на висинама.
II K PolUGdan 15:4  Wyżyn jednak nie zniesiono. Lud jeszcze składał ofiary i palił kadzidło na wyżynach.
II K FreSegon 15:4  Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
II K SpaRV190 15:4  Con todo eso los altos no se quitaron; que el pueblo sacrificaba aún y quemaba perfumes en los altos.
II K HunRUF 15:4  Csak az áldozóhalmok nem szűntek meg, a nép továbbra is áldozott és tömjénezett az áldozóhalmokon.
II K DaOT1931 15:4  Kun forsvandt Offerhøjene ikke, men Folket blev ved med at ofre og tænde Offerild paa Højene,
II K TpiKJPB 15:4  Tasol long ol ples antap em i no rausim. Ol manmeri i sakrifais na kukim insens yet antap long ol ples antap.
II K DaOT1871 15:4  Dog kom Højene ikke bort; Folket ofrede endnu og gjorde Ragelse paa Højene.
II K FreVulgG 15:4  Néanmoins il ne détruisit pas les hauts lieux, et le peuple y sacrifiait et y brûlait de l’encens.
II K PolGdans 15:4  Wszakże wyżyny nie były zniesione: jeszcze lud ofiarował i kadził po wyżynach.
II K JapBungo 15:4  惟崇邱は除かずしてあり民は尚その崇邱の上に犠牲をささげ香をたけり
II K GerElb18 15:4  Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.