II K
|
RWebster
|
15:4 |
Except that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
|
II K
|
NHEBJE
|
15:4 |
However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
ABP
|
15:4 |
Only the high places he did not remove, and still the people sacrificed and burned incense in the high places.
|
II K
|
NHEBME
|
15:4 |
However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
Rotherha
|
15:4 |
Only, the high places, took they not away,—still were the people sacrificing and burning incense in the high places.
|
II K
|
LEB
|
15:4 |
Only he did not remove the high places; the people were still sacrificing and burning incense on the high places.
|
II K
|
RNKJV
|
15:4 |
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
|
II K
|
Jubilee2
|
15:4 |
But with all this, the high places were not removed; the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
|
II K
|
Webster
|
15:4 |
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
|
II K
|
Darby
|
15:4 |
Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
|
II K
|
ASV
|
15:4 |
Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
LITV
|
15:4 |
however, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense in the high places.
|
II K
|
Geneva15
|
15:4 |
But the hie places were not put away: for the people yet offered, and burned incense in the hie places.
|
II K
|
CPDV
|
15:4 |
Yet truly, he did not demolish the high places. And still the people were sacrificing, and burning incense, in the high places.
|
II K
|
BBE
|
15:4 |
But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places.
|
II K
|
DRC
|
15:4 |
But the high places he did not destroy, for the people sacrificed, and burnt incense in the high places.
|
II K
|
GodsWord
|
15:4 |
But the illegal places of worship were still not torn down. The people continued to offer sacrifices and burn incense at these worship sites.
|
II K
|
JPS
|
15:4 |
Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places.
|
II K
|
KJVPCE
|
15:4 |
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
|
II K
|
NETfree
|
15:4 |
But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
|
II K
|
AB
|
15:4 |
Only he took not away any of the high places; for the people still sacrificed and burnt incense on the high places.
|
II K
|
AFV2020
|
15:4 |
Only, the high places were not removed. The people still sacrificed and burned incense on the high places.
|
II K
|
NHEB
|
15:4 |
However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
NETtext
|
15:4 |
But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
|
II K
|
UKJV
|
15:4 |
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
|
II K
|
KJV
|
15:4 |
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
|
II K
|
KJVA
|
15:4 |
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
|
II K
|
AKJV
|
15:4 |
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
|
II K
|
RLT
|
15:4 |
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
|
II K
|
MKJV
|
15:4 |
Only, the high places were not removed. The people still sacrificed and burned incense on the high places.
|
II K
|
YLT
|
15:4 |
only, the high places have not turned aside--yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
|
II K
|
ACV
|
15:4 |
However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
PorBLivr
|
15:4 |
Contudo, os altos não foram tirados; pois o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos.
|
II K
|
Mg1865
|
15:4 |
kanefa ny fitoerana avo tsy mba noravana; fa mbola namono zavatra hatao fanatitra sady nandoro ditin-kazo manitra teny amin’ ny fitoerana avo ihany ny olona.
|
II K
|
FinPR
|
15:4 |
Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla.
|
II K
|
FinRK
|
15:4 |
Uhrikukkulatemppeleitä ei kuitenkaan hävitetty, vaan kansa uhrasi ja suitsutti edelleen uhrikukkuloilla.
|
II K
|
ChiSB
|
15:4 |
只是高丘仍沒有廢除,人民仍在高丘上焚香獻祭。
|
II K
|
ChiUns
|
15:4 |
只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
|
II K
|
BulVeren
|
15:4 |
Но високите места не се отмахнаха; народът още жертваше и кадеше по високите места.
|
II K
|
AraSVD
|
15:4 |
وَلَكِنِ ٱلْمُرْتَفَعَاتُ لَمْ تُنْتَزَعْ، بَلْ كَانَ ٱلشَّعْبُ لَا يَزَالُونَ يَذْبَحُونَ وَيُوقِدُونَ عَلَى ٱلْمُرْتَفَعَاتِ.
|
II K
|
Esperant
|
15:4 |
Nur la altaĵoj ne estis senfunkciigitaj; la popolo ĉiam ankoraŭ oferadis kaj incensadis sur la altaĵoj.
|
II K
|
ThaiKJV
|
15:4 |
ถึงกระนั้นปูชนียสถานสูงก็ยังมิได้ถูกกำจัดเสีย ประชาชนยังถวายสัตวบูชาและเผาเครื่องหอมบนปูชนียสถานสูงเหล่านั้น
|
II K
|
OSHB
|
15:4 |
רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃
|
II K
|
BurJudso
|
15:4 |
သို့ရာတွင် မြင့်သောအရပ်တို့ကို မပယ်ရှားသော ကြောင့်၊ လူတို့သည် ထိုအရပ်တို့၌ယဇ်ပူဇော်၍ နံ့သာ ပေါင်းကို မီးရှို့ကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
15:4 |
امّا پرستشگاههای بالای تپّهها ویران نشدند و مردم به قربانی کردن و سوزاندن بُخور در آنجا ادامه دادند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
15:4 |
lekin ūṅchī jaghoṅ ko dūr na kiyā gayā, aur ām log wahāṅ apnī qurbāniyāṅ chaṛhāte aur baḳhūr jalāte rahe.
|
II K
|
SweFolk
|
15:4 |
Men offerhöjderna avskaffades inte, utan folket fortsatte att offra och tända offereld på höjderna.
|
II K
|
GerSch
|
15:4 |
nur daß die Höhen nicht wegkamen; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
|
II K
|
TagAngBi
|
15:4 |
Gayon ma'y ang mga mataas na dako ay hindi inalis: ang bayan ay nagpatuloy na naghain at nagsunog ng kamangyan sa mga mataas na dako.
|
II K
|
FinSTLK2
|
15:4 |
Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla.
|
II K
|
Dari
|
15:4 |
با اینهم معابد تپه ها را ویران نکرد و مردم هنوز هم در آن معابد قربانی می کردند و بخور می سوزاندند.
|
II K
|
SomKQA
|
15:4 |
Habase yeeshee meelihii sarsare lama baabbi'in; oo dadkuna weli way ku allabaryi jireen, fooxna way ku shidi jireen meelihii sarsare.
|
II K
|
NorSMB
|
15:4 |
Like vel vart offerhaugarne halde ved lag; folket held ved å ofra slagtoffer og brenna røykjelse på haugarne.
|
II K
|
Alb
|
15:4 |
Megjithatë vendet e larta nuk u hoqën nga vendi, populli vazhdonte të bënte flijime dhe të digjte temjan në vendet e larta.
|
II K
|
KorHKJV
|
15:4 |
산당들은 제거하지 아니하였으므로 백성이 여전히 산당들에서 희생물을 드리며 분향하였더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
15:4 |
Али висине не бише оборене: народ још приношаше жртве и кађаше на висинама.
|
II K
|
Wycliffe
|
15:4 |
netheles he distriede not hiy thingis; yit the puple made sacrifice, and brente encense in hiye thingis.
|
II K
|
Mal1910
|
15:4 |
എങ്കിലും പൂജാഗിരികൾക്കു നീക്കംവന്നില്ല; ജനം പൂജാഗിരികളിൽ യാഗം കഴിച്ചും ധൂപം കാട്ടിയും പോന്നു.
|
II K
|
KorRV
|
15:4 |
오직 산당은 제하지 아니하였으므로 백성이 오히려 그 산당에서 제사를 드리며 분향하였고
|
II K
|
Azeri
|
15:4 |
آنجاق پرستئشگاهلار آرادان قالديريلمادي، خالق حله ده بو پرستئشگاهلاردا قوربان گتئرئب بوخور يانديريردي.
|
II K
|
SweKarlX
|
15:4 |
Undantagno, att de icke bortlade höjderna; ty folket offrade och rökte ännu på höjderna.
|
II K
|
KLV
|
15:4 |
However the jen Daqmey were ghobe' tlhappu' DoH: the ghotpu vIHHa' sacrificed je meQqu'pu' He' Daq the jen Daqmey.
|
II K
|
ItaDio
|
15:4 |
Sol gli alti luoghi non furono tolti via; il popolo sacrificava ancora, e faceva profumi, sopra gli alti luoghi.
|
II K
|
RusSynod
|
15:4 |
Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах.
|
II K
|
CSlEliza
|
15:4 |
обаче высоких не разори: еще людие жряху и кадяху на высоких.
|
II K
|
ABPGRK
|
15:4 |
πλην των υψηλών ουκ εξήρεν έτι ο λαός εθυσίαζε και εθυμίων εν τοις υψηλοίς
|
II K
|
FreBBB
|
15:4 |
Les hauts-lieux seuls ne furent pas ôtés : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer l'encens sur les hauts-lieux.
|
II K
|
LinVB
|
15:4 |
Nzoka-nde bisika binso bya kokumisa banzambe basusu lokuta bikufaki te ; mpe bato bakobi kobonza miboma mpe kotumba mpaka ya malasi o bisika bina.
|
II K
|
HunIMIT
|
15:4 |
Csak a magaslatok nem szűntek meg, még áldozott és füstölögtetett a nép a magaslatokon.
|
II K
|
ChiUnL
|
15:4 |
惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
|
II K
|
VietNVB
|
15:4 |
Dầu vậy những tế đàn trên các nơi cao vẫn chưa được dẹp bỏ. Dân chúng vẫn còn đến dâng tế lễ và dâng hương trên những tế đàn ấy.
|
II K
|
LXX
|
15:4 |
πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῆρεν ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς
|
II K
|
CebPinad
|
15:4 |
Apan ang mga hatag-as nga dapit wala kuhaa: ang katawohan sa kanunay naghalad ug nagsunog sa incienso sa mga hatag-as nga dapit.
|
II K
|
RomCor
|
15:4 |
Numai că înălţimile nu le-a stricat; poporul tot mai aducea jertfe şi tămâie pe înălţimi.
|
II K
|
Pohnpeia
|
15:4 |
Ahpw wasahn kaudok en me rotorot akan sohte kamwomwomwla, oh aramas akan usehlahte wiewia meirong oh isihsik warpwohmwahu wasao.
|
II K
|
HunUj
|
15:4 |
De az áldozóhalmok nem szűntek meg, a nép még ott áldozott és tömjénezett az áldozóhalmokon.
|
II K
|
GerZurch
|
15:4 |
nur wurden die Höhen nicht abgeschafft; noch immer opferte und räucherte das Volk auf den Höhen.
|
II K
|
GerTafel
|
15:4 |
Nur die Opferhöhen taten sie nicht weg; das Volk opferte und räucherte noch auf den Opferhöhen.
|
II K
|
PorAR
|
15:4 |
Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
|
II K
|
DutSVVA
|
15:4 |
Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.
|
II K
|
FarOPV
|
15:4 |
لیکن مکانهای بلند برداشته نشد و قوم هنوز در مکانهای بلندقربانی میگذرانیدند و بخور میسوزانیدند.
|
II K
|
Ndebele
|
15:4 |
Kodwa indawo eziphakemeyo kazisuswanga; abantu babelokhu benikela imihlatshelo betshisa impepha endaweni eziphakemeyo.
|
II K
|
PorBLivr
|
15:4 |
Contudo, os altos não foram tirados; pois o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos.
|
II K
|
Norsk
|
15:4 |
Dog blev offerhaugene ikke nedlagt; folket blev ved å ofre og brenne røkelse på haugene.
|
II K
|
SloChras
|
15:4 |
Toda višave niso bile odpravljene, ljudstvo je še darovalo in žgalo kadilo na višavah.
|
II K
|
Northern
|
15:4 |
Lakin səcdəgahlar aradan qaldırılmadı, xalq hələ səcdəgahlarda qurban gətirir və buxur yandırırdı.
|
II K
|
GerElb19
|
15:4 |
Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
|
II K
|
LvGluck8
|
15:4 |
Tikai kalnu altāri vien netapa nopostīti, bet ļaudis upurēja un kvēpināja vēl pa kalniem.
|
II K
|
PorAlmei
|
15:4 |
Tão sómente os altos se não tiraram: porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
|
II K
|
ChiUn
|
15:4 |
只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
|
II K
|
SweKarlX
|
15:4 |
Undantagno, att de icke bortlade höjderna; ty folket offrade och rökte ännu på höjderna.
|
II K
|
FreKhan
|
15:4 |
Toutefois, les hauts-lieux ne disparurent point: le peuple continua d’y offrir des sacrifices et de l’encens.
|
II K
|
FrePGR
|
15:4 |
Seulement les tertres ne disparurent pas, le peuple offrait encore des victimes et de l'encens sur les tertres.
|
II K
|
PorCap
|
15:4 |
Contudo, os lugares altos não desapareceram. O povo continuou a sacrificar e a oferecer incenso sobre eles.
|
II K
|
JapKougo
|
15:4 |
ただし高き所は除かなかったので、民はなおその高き所で犠牲をささげ、香をたいた。
|
II K
|
GerTextb
|
15:4 |
Nur wurden die Höhen nicht abgeschafft; das Volk opferte und räucherte noch immer auf den Höhen.
|
II K
|
Kapingam
|
15:4 |
Gei nia gowaa hai-daumaha ang-gi nia balu-ieidu la-digi ohaa gi-daha, gei nia daangada e-haihai hua i-golo nadau tigidaumaha ge e-dutudu nadau ‘incense’ i-golo.
|
II K
|
SpaPlate
|
15:4 |
Pero no dejaron de existir los lugares altos; el pueblo siguió ofreciendo sacrificios y quemando incienso en los lugares altos.
|
II K
|
WLC
|
15:4 |
רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃
|
II K
|
LtKBB
|
15:4 |
Tik aukštumos nebuvo panaikintos, žmonės vis dar aukojo ir smilkė aukštumose.
|
II K
|
Bela
|
15:4 |
Толькі вышыні ня былі адменены: народ учыняў яшчэ ахвяры і дымленьні на вышынях.
|
II K
|
GerBoLut
|
15:4 |
ohne dafi sie die Hohen nicht abtaten; denn das Volk opferte und raucherte noch auf den Hohen.
|
II K
|
FinPR92
|
15:4 |
Uhrikukkuloista ei kuitenkaan luovuttu, yhä edelleen kansa uhrasi ja suitsutti kukkuloilla.
|
II K
|
SpaRV186
|
15:4 |
Con todo eso los altos no se quitaron, que aun el pueblo sacrificaba y quemaba perfumes en los altos.
|
II K
|
NlCanisi
|
15:4 |
Maar ook hij schafte de offerhoogten niet af, zodat het volk op de hoogten bleef offeren en wierook branden.
|
II K
|
GerNeUe
|
15:4 |
Die Opferstätten auf den Höhen ließ er allerdings bestehen, sodass das Volk dort auch weiterhin Schlacht- und Räucheropfer brachte.
|
II K
|
UrduGeo
|
15:4 |
لیکن اونچی جگہوں کو دُور نہ کیا گیا، اور عام لوگ وہاں اپنی قربانیاں چڑھاتے اور بخور جلاتے رہے۔
|
II K
|
AraNAV
|
15:4 |
غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ يَهْدِمِ الْمُرْتَفَعَاتِ. وَظَلَّ الشَّعْبُ يُقَرِّبُونَ عَلَيْهَا وَيُوْقِدُونَ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
15:4 |
只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
|
II K
|
ItaRive
|
15:4 |
Nondimeno, gli alti luoghi non furon soppressi; il popolo continuava ad offrire sacrifizi e profumi sugli alti luoghi.
|
II K
|
Afr1953
|
15:4 |
Net die hoogtes is nie afgeskaf nie; die volk het nog geoffer en op die hoogtes rook laat opgaan.
|
II K
|
RusSynod
|
15:4 |
Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах.
|
II K
|
UrduGeoD
|
15:4 |
लेकिन ऊँची जगहों को दूर न किया गया, और आम लोग वहाँ अपनी क़ुरबानियाँ चढ़ाते और बख़ूर जलाते रहे।
|
II K
|
TurNTB
|
15:4 |
Ancak alışılagelen tapınma yerleri henüz kaldırılmamıştı ve halk oralarda hâlâ kurban kesip buhur yakıyordu.
|
II K
|
DutSVV
|
15:4 |
Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.
|
II K
|
HunKNB
|
15:4 |
Mindazonáltal a magaslatokat nem rontotta le, s a nép továbbra is a magaslatokon áldozott és gyújtott illatot.
|
II K
|
Maori
|
15:4 |
Otiia kihai i whakakahoretia nga wahi tiketike: i patu whakahere tonu ano te iwi, i tahu whakakakara ki nga wahi tiketike.
|
II K
|
HunKar
|
15:4 |
Csakhogy a magaslatok nem rontattak le, a nép még ott áldozott és tömjénezett a magaslatokon.
|
II K
|
Viet
|
15:4 |
Thế mà người không dỡ các nơi cao đi; dân sự cứ cúng tế và xông hương trên các nơi cao.
|
II K
|
Kekchi
|
15:4 |
Abanan incˈaˈ quixjuqˈueb li naˈajej najt xteram li queˈlokˈoni̱c cuiˈ li jalanil dios. Ut eb li tenamit toj yo̱queb chixqˈuebal lix cˈatbil mayej ut yo̱queb chixcˈatbal lix incienso saˈ eb li artal aˈan.
|
II K
|
Swe1917
|
15:4 |
Dock blevo offerhöjderna icke avskaffade, utan folket fortfor att frambära offer och tända offereld på höjderna.
|
II K
|
CroSaric
|
15:4 |
Samo uzvišica nije srušio i narod je svejednako prinosio žrtve i kad na uzvišicama.
|
II K
|
VieLCCMN
|
15:4 |
Tuy nhiên, các tế đàn ở nơi cao đã không bị phá huỷ, dân chúng vẫn còn tế lễ và đốt hương trên các nơi cao đó.
|
II K
|
FreBDM17
|
15:4 |
Tellement qu’il n’y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements sur les hauts lieux.
|
II K
|
FreLXX
|
15:4 |
Mais il ne détruisit point les hauts lieux, et le peuple offrit encore des sacrifices et brûla de l'encens sur les hauts lieux.
|
II K
|
Aleppo
|
15:4 |
רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות
|
II K
|
MapM
|
15:4 |
רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃
|
II K
|
HebModer
|
15:4 |
רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃
|
II K
|
Kaz
|
15:4 |
Дегенмен биіктеу жерлердегі табыну орындары қиратылып тасталмады. Халық бұрынғыдай сол жерлерде хош иісті заттарды түтетіп ұсынуларын жалғастыра берді.
|
II K
|
FreJND
|
15:4 |
seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux.
|
II K
|
GerGruen
|
15:4 |
Nur die Höhen waren nicht beseitigt. Noch immer opferte und räucherte das Volk auf den Höhen.
|
II K
|
SloKJV
|
15:4 |
razen, da niso bili odstranjeni visoki kraji. Ljudstvo je na visokih krajih še vedno žrtvovalo in zažigalo kadilo.
|
II K
|
Haitian
|
15:4 |
Tansèlman, li pa t' kraze tanp bondye lòt nasyon yo, kifè moun yo te toujou al touye bèt, boule lansan nan tanp sa yo.
|
II K
|
FinBibli
|
15:4 |
Paitsi sitä ettei he luopuneet korkeuksista; sillä kansa uhrasi ja suitsutti vielä korkeuksilla.
|
II K
|
SpaRV
|
15:4 |
Con todo eso los altos no se quitaron; que el pueblo sacrificaba aún y quemaba perfumes en los altos.
|
II K
|
WelBeibl
|
15:4 |
Ond wnaeth e ddim cael gwared â'r allorau lleol, ac roedd y bobl yn dal i aberthu anifeiliaid a llosgi arogldarth arnyn nhw.
|
II K
|
GerMenge
|
15:4 |
jedoch der Höhendienst wurde nicht abgeschafft, das Volk brachte immer noch Schlacht- und Rauchopfer auf den Höhen dar.
|
II K
|
GreVamva
|
15:4 |
Πλην οι υψηλοί τόποι δεν αφηρέθησαν· ο λαός έτι εθυσίαζε και εθυμίαζεν επί τους υψηλούς τόπους.
|
II K
|
UkrOgien
|
15:4 |
Тільки па́гірки не були знищені, — народ ще прино́сив жертву та кадив на па́гірках.
|
II K
|
FreCramp
|
15:4 |
Seulement les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple continuait à offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
|
II K
|
SrKDEkav
|
15:4 |
Али висине не бише оборене: народ још приношаше жртве и кађаше на висинама.
|
II K
|
PolUGdan
|
15:4 |
Wyżyn jednak nie zniesiono. Lud jeszcze składał ofiary i palił kadzidło na wyżynach.
|
II K
|
FreSegon
|
15:4 |
Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
|
II K
|
SpaRV190
|
15:4 |
Con todo eso los altos no se quitaron; que el pueblo sacrificaba aún y quemaba perfumes en los altos.
|
II K
|
HunRUF
|
15:4 |
Csak az áldozóhalmok nem szűntek meg, a nép továbbra is áldozott és tömjénezett az áldozóhalmokon.
|
II K
|
DaOT1931
|
15:4 |
Kun forsvandt Offerhøjene ikke, men Folket blev ved med at ofre og tænde Offerild paa Højene,
|
II K
|
TpiKJPB
|
15:4 |
Tasol long ol ples antap em i no rausim. Ol manmeri i sakrifais na kukim insens yet antap long ol ples antap.
|
II K
|
DaOT1871
|
15:4 |
Dog kom Højene ikke bort; Folket ofrede endnu og gjorde Ragelse paa Højene.
|
II K
|
FreVulgG
|
15:4 |
Néanmoins il ne détruisit pas les hauts lieux, et le peuple y sacrifiait et y brûlait de l’encens.
|
II K
|
PolGdans
|
15:4 |
Wszakże wyżyny nie były zniesione: jeszcze lud ofiarował i kadził po wyżynach.
|
II K
|
JapBungo
|
15:4 |
惟崇邱は除かずしてあり民は尚その崇邱の上に犠牲をささげ香をたけり
|
II K
|
GerElb18
|
15:4 |
Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
|