II K
|
RWebster
|
17:2 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
NHEBJE
|
17:2 |
He did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel who were before him.
|
II K
|
ABP
|
17:2 |
And he did the wicked thing in the eyes of the lord, only not as the kings of Israel who were before him.
|
II K
|
NHEBME
|
17:2 |
He did that which was evil in the sight of the Lord, yet not as the kings of Israel who were before him.
|
II K
|
Rotherha
|
17:2 |
And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,—only, not like the kings of Israel who were before him.
|
II K
|
LEB
|
17:2 |
He did evil in the eyes of Yahweh, only not as the kings of Israel who were before him.
|
II K
|
RNKJV
|
17:2 |
And he did that which was evil in the sight of יהוה, but not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
Jubilee2
|
17:2 |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
Webster
|
17:2 |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
Darby
|
17:2 |
And he did evil in the sight of Jehovah, but not as the kings of Israel that had been before him.
|
II K
|
ASV
|
17:2 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
LITV
|
17:2 |
And he did the evil in the eyes of Jehovah, only not as the kings of Israel who were before him.
|
II K
|
Geneva15
|
17:2 |
And he did euill in the sight of the Lord, but not as the Kinges of Israel, that were before him.
|
II K
|
CPDV
|
17:2 |
And he did evil before the Lord, but not like the kings of Israel who had been before him.
|
II K
|
BBE
|
17:2 |
He did evil in the eyes of the Lord, though not like the kings of Israel before him.
|
II K
|
DRC
|
17:2 |
And he did evil before the Lord: but not as the kings of Israel that had been before him.
|
II K
|
GodsWord
|
17:2 |
He did what the LORD considered evil, but he didn't do what the kings of Israel before him had done.
|
II K
|
JPS
|
17:2 |
And he did that which was evil in the sight of HaShem, yet not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
KJVPCE
|
17:2 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
NETfree
|
17:2 |
He did evil in the sight of the LORD, but not to the same degree as the Israelite kings who preceded him.
|
II K
|
AB
|
17:2 |
And he did evil in the eyes of the Lord, only not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
AFV2020
|
17:2 |
And he did evil in the sight of the LORD, but not like the kings of Israel who were before him.
|
II K
|
NHEB
|
17:2 |
He did that which was evil in the sight of the Lord, yet not as the kings of Israel who were before him.
|
II K
|
NETtext
|
17:2 |
He did evil in the sight of the LORD, but not to the same degree as the Israelite kings who preceded him.
|
II K
|
UKJV
|
17:2 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
KJV
|
17:2 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
KJVA
|
17:2 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
AKJV
|
17:2 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
RLT
|
17:2 |
And he did that which was evil in the sight of Yhwh, but not as the kings of Israel that were before him.
|
II K
|
MKJV
|
17:2 |
And he did evil in the sight of the LORD, but not like the kings of Israel who were before him.
|
II K
|
YLT
|
17:2 |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only, not as the kings of Israel who were before him;
|
II K
|
ACV
|
17:2 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel who were before him.
|
II K
|
PorBLivr
|
17:2 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, ainda que não como os reis de Israel que antes dele haviam sido.
|
II K
|
Mg1865
|
17:2 |
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah izy, nefa tsy dia tahaka ny nataon’ ny mpanjakan’ ny Isiraely teo alohany.
|
II K
|
FinPR
|
17:2 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ei kuitenkaan niinkuin ne Israelin kuninkaat, jotka olivat olleet ennen häntä.
|
II K
|
FinRK
|
17:2 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ei kuitenkaan samalla tavoin kuin ennen häntä hallinneet Israelin kuninkaat.
|
II K
|
ChiSB
|
17:2 |
他行了上主視為惡的事,但不像他以前的以色列列王。
|
II K
|
ChiUns
|
17:2 |
他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
|
II K
|
BulVeren
|
17:2 |
Той върши зло пред ГОСПОДА, но не както израилевите царе, които бяха преди него.
|
II K
|
AraSVD
|
17:2 |
وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَلَكِنْ لَيْسَ كَمُلُوكِ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِينَ كَانُوا قَبْلَهُ.
|
II K
|
Esperant
|
17:2 |
Li faradis malbonon antaŭ la Eternulo, sed ne tiel, kiel la reĝoj de Izrael, kiuj estis antaŭ li.
|
II K
|
ThaiKJV
|
17:2 |
และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ แต่ก็ไม่เหมือนกับกษัตริย์ทั้งหลายแห่งอิสราเอลที่อยู่มาก่อนพระองค์
|
II K
|
OSHB
|
17:2 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֗ק לֹ֚א כְּמַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
|
II K
|
BurJudso
|
17:2 |
ထိုမင်းသည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက် ကိုပြု၏။ သို့သော်လည်း သူ့ရှေ့မှာ ဖြစ်ဘူးသော ဣသ ရေလရှင်ဘုရင်တို့ပြုသော ဒုစရိုက်ကိုမမှီ။
|
II K
|
FarTPV
|
17:2 |
او آنچه را در نظر خداوند پلید بود، انجام داد. امّا نه مانند پادشاهان اسرائیل که قبل از او بودند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
17:2 |
Hosea kā chāl-chalan Rab ko nāpasand thā, lekin Isrāīl ke un bādshāhoṅ kī nisbat jo us se pahle the wuh kuchh behtar thā.
|
II K
|
SweFolk
|
17:2 |
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon, men ändå inte som de israelitiska kungar som varit före honom.
|
II K
|
GerSch
|
17:2 |
und er tat, was dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie die Könige von Israel, die vor ihm gewesen.
|
II K
|
TagAngBi
|
17:2 |
At gumawa siya ng masama sa paningin ng Panginoon, bagaman hindi gaya ng mga hari sa Israel na mga una sa kaniya.
|
II K
|
FinSTLK2
|
17:2 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ei kuitenkaan niin kuin ne Israelin kuninkaat, jotka olivat olleet ennen häntä.
|
II K
|
Dari
|
17:2 |
او در برابر خداوند گناه ورزید، ولی نه به اندازۀ پادشاهانی که پیش از او حکومت می کردند.
|
II K
|
SomKQA
|
17:2 |
Oo wuxuu sameeyey wax shar ku ah Rabbiga hortiisa, laakiinse uma uu samayn sidii boqorradii dalka Israa'iil oo isaga ka horreeyey.
|
II K
|
NorSMB
|
17:2 |
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo, då ikkje so ille som Israels-kongarne fyre honom.
|
II K
|
Alb
|
17:2 |
Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, por jo si mbretërit e Izraelit që qenë para tij.
|
II K
|
KorHKJV
|
17:2 |
주의 눈앞에서 악한 것을 행하였으나 그 이전에 있던 이스라엘 왕들과 같지는 아니하였더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
17:2 |
И чињаше што је зло пред Господом, али не као цареви Израиљеви који бише прије њега.
|
II K
|
Wycliffe
|
17:2 |
And he dide yuel bifor the Lord, but not as the kyngis of Israel, that weren bifor hym.
|
II K
|
Mal1910
|
17:2 |
അവൻ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു; തനിക്കു മുമ്പുള്ള യിസ്രായേൽരാജാക്കന്മാരെപ്പോലെ അല്ലതാനും.
|
II K
|
KorRV
|
17:2 |
여호와 보시기에 악을 행하였으나 그 전 이스라엘 여러 왕들과 같이 하지는 아니하였더라
|
II K
|
Azeri
|
17:2 |
او، ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتدي، آنجاق اؤزوندن قاباقکي ائسرايئل پادشاهلاري کئمي ديئلدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
17:2 |
Och gjorde det ondt var för Herranom, dock icke såsom de Israels Konungar, som för honom voro.
|
II K
|
KLV
|
17:2 |
ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', yet ghobe' as the joHpu' vo' Israel 'Iv were qaSpa' ghaH.
|
II K
|
ItaDio
|
17:2 |
E fece quello che dispiace al Signore; non però come gli altri re d’Israele, che erano stati davanti a lui.
|
II K
|
RusSynod
|
17:2 |
И делал он неугодное в очах Господних, но не так, как цари Израильские, которые были прежде него.
|
II K
|
CSlEliza
|
17:2 |
и сотвори лукавое пред очима Господнима, обаче не якоже царие Израилевы, иже беша прежде его.
|
II K
|
ABPGRK
|
17:2 |
και εποίησε το πονηρόν εν οφθαλμοίς κυρίου πλην ουχ ως οι βασιλείς Ισραήλ οι ήσαν έμπροσθεν αυτού
|
II K
|
FreBBB
|
17:2 |
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, toutefois pas comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
|
II K
|
LinVB
|
17:2 |
Asali mabe o miso ma Yawe, kasi mingi mpenza te lokola bakonzi basusu ba Israel basalaki, baye bayangelaki ekolo liboso lya ye.
|
II K
|
HunIMIT
|
17:2 |
És tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben, csakhogy nem annyira, mint Izraél királyai, akik előtte voltak.
|
II K
|
ChiUnL
|
17:2 |
行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、
|
II K
|
VietNVB
|
17:2 |
Vua làm điều tội lỗi trước mặt CHÚA, nhưng không như các vua Y-sơ-ra-ên trước vua.
|
II K
|
LXX
|
17:2 |
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου πλὴν οὐχ ὡς οἱ βασιλεῖς Ισραηλ οἳ ἦσαν ἔμπροσθεν αὐτοῦ
|
II K
|
CebPinad
|
17:2 |
Ug gibuhat niya ang dautan sa mga mata ni Jehova, apan dili ingon sa mga hari sa Israel nga nanghiuna kaniya.
|
II K
|
RomCor
|
17:2 |
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, totuşi nu ca împăraţii lui Israel dinaintea lui.
|
II K
|
Pohnpeia
|
17:2 |
E wiahda dihp ong KAUN-O, ahpw sohte nohn suwed duwehte nanmwarkien Israel kan mwowe.
|
II K
|
HunUj
|
17:2 |
Azt tette, amit rossznak lát az Úr, bár nem annyira, mint Izráel előbbi királyai.
|
II K
|
GerZurch
|
17:2 |
Er tat, was dem Herrn missfiel, doch nicht wie die Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
|
II K
|
GerTafel
|
17:2 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovahs, nur nicht wie die Könige Israels, die vor ihm waren.
|
II K
|
PorAR
|
17:2 |
E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
|
II K
|
DutSVVA
|
17:2 |
En hij deed dat kwaad was in de ogen des Heeren; evenwel niet, als de koningen van Israël, die voor hem geweest waren.
|
II K
|
FarOPV
|
17:2 |
و آنچه درنظر خداوند ناپسند بود، به عمل آورد اما نه مثل پادشاهان اسرائیل که قبل از او بودند.
|
II K
|
Ndebele
|
17:2 |
Wasesenza okubi emehlweni eNkosi, loba kunjalo kungenjengamakhosi akoIsrayeli ayengaphambi kwakhe.
|
II K
|
PorBLivr
|
17:2 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, ainda que não como os reis de Israel que antes dele haviam sido.
|
II K
|
Norsk
|
17:2 |
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, dog ikke som de konger i Israel som hadde vært før ham.
|
II K
|
SloChras
|
17:2 |
In delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, pa ne kakor kralji Izraelovi, ki so bili pred njim.
|
II K
|
Northern
|
17:2 |
O, Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi, ancaq özündən əvvəlki İsrail padşahları kimi deyildi.
|
II K
|
GerElb19
|
17:2 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, doch nicht wie die Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
|
II K
|
LvGluck8
|
17:2 |
Un darīja, kas Tam Kungam nepatika, taču ne tā, kā tie Israēla ķēniņi, kas bijuši priekš viņa.
|
II K
|
PorAlmei
|
17:2 |
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor, comtudo não como os reis de Israel que foram antes d'elle.
|
II K
|
ChiUn
|
17:2 |
他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
|
II K
|
SweKarlX
|
17:2 |
Och gjorde det ondt var för Herranom, dock icke såsom de Israels Konungar, som för honom voro.
|
II K
|
FreKhan
|
17:2 |
Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, mais moins que les rois d’Israël qui l’avaient précédé.
|
II K
|
FrePGR
|
17:2 |
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, seulement pas à l'égal des rois d'Israël, ses prédécesseurs.
|
II K
|
PorCap
|
17:2 |
Fez o mal aos olhos do Senhor, mas não tanto como fizeram os seus antecessores no trono de Israel.
|
II K
|
JapKougo
|
17:2 |
彼は主の目の前に悪を行ったが、彼以前のイスラエルの王たちのようではなかった。
|
II K
|
GerTextb
|
17:2 |
Und er that, was Jahwe mißfiel; jedoch nicht wie die Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
|
II K
|
Kapingam
|
17:2 |
Mee gu-hai-hala gu-hai-baahi gi Dimaadua, gei hagalee e-huaidu-loo be nia king o Israel ala nogo dagi i ono mua.
|
II K
|
SpaPlate
|
17:2 |
e hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, pero no tanto como los reyes de Israel que le precedieron.
|
II K
|
WLC
|
17:2 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֗ק לֹ֚א כְּמַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
|
II K
|
LtKBB
|
17:2 |
Jis darė pikta Viešpaties akyse, bet ne taip, kaip Izraelio karaliai, buvę prieš jį.
|
II K
|
Bela
|
17:2 |
і рабіў ён благое ў вачах Гасподніх, але ня так, як цары Ізраільскія, якія былі да яго.
|
II K
|
GerBoLut
|
17:2 |
Und tat, das dem HERRN ubel gefiel, doch nicht wie die Konige Israels, die vor ihm waren.
|
II K
|
FinPR92
|
17:2 |
Hoosea teki sitä, mikä on väärää Herran silmissä, ei kuitenkaan yhtä paljon kuin aikaisemmat Israelin kuninkaat olivat tehneet.
|
II K
|
SpaRV186
|
17:2 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová, aunque no como los reyes de Israel, que fueron antes de él.
|
II K
|
NlCanisi
|
17:2 |
Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh, ofschoon niet zo erg als de koningen van Israël, die hem vooraf waren gegaan.
|
II K
|
GerNeUe
|
17:2 |
Er tat, was Jahwe verabscheute, doch nicht so schlimm wie seine Vorgänger.
|
II K
|
UrduGeo
|
17:2 |
ہوسیع کا چال چلن رب کو ناپسند تھا، لیکن اسرائیل کے اُن بادشاہوں کی نسبت جو اُس سے پہلے تھے وہ کچھ بہتر تھا۔
|
II K
|
AraNAV
|
17:2 |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ أَفْضَلَ قَلِيلاً مِنْ أَسْلاَفِهِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
17:2 |
他行耶和华看为恶的事,只是不像他以前的以色列诸王。
|
II K
|
ItaRive
|
17:2 |
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; non però come gli altri re d’Israele che l’aveano preceduto.
|
II K
|
Afr1953
|
17:2 |
En hy het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE, maar nie soos die konings van Israel wat voor hom was nie.
|
II K
|
RusSynod
|
17:2 |
И делал он неугодное в очах Господних, но не так, как цари израильские, которые были прежде него.
|
II K
|
UrduGeoD
|
17:2 |
होसेअ का चाल-चलन रब को नापसंद था, लेकिन इसराईल के उन बादशाहों की निसबत जो उससे पहले थे वह कुछ बेहतर था।
|
II K
|
TurNTB
|
17:2 |
RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı, ama kendisinden önceki İsrail kralları kadar kötü değildi.
|
II K
|
DutSVV
|
17:2 |
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; evenwel niet, als de koningen van Israel, die voor hem geweest waren.
|
II K
|
HunKNB
|
17:2 |
Azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, de nem annyira, mint Izrael azon királyai, akik előtte voltak.
|
II K
|
Maori
|
17:2 |
I kino tana mahi ki te titiro a Ihowa; otiia kihai i rite ki ta nga kingi o Iharaira i mua atu i a ia.
|
II K
|
HunKar
|
17:2 |
És gonoszul cselekedék az Úr szemei előtt; de nem annyira, mint Izráel ama királyai, a kik előtte éltek.
|
II K
|
Viet
|
17:2 |
Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, song chẳng bằng các vua Y-sơ-ra-ên trước người.
|
II K
|
Kekchi
|
17:2 |
Laj Oseas quixba̱nu li incˈaˈ us chiru li Ka̱cuaˈ. Abanan incˈaˈ quinumta lix ma̱usilal joˈ xma̱usilaleb lix reyeb laj Israel li queˈcuan xbe̱n cua.
|
II K
|
Swe1917
|
17:2 |
Han gjorde vad ont var i HERRENS; ögon, dock icke såsom de israelitiska konungar som hade varit före honom
|
II K
|
CroSaric
|
17:2 |
On je činio što je zlo u očima Jahvinim, ali ne kao izraelski kraljevi, njegovi prethodnici.
|
II K
|
VieLCCMN
|
17:2 |
Vua đã làm diều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA, tuy không bằng các vua Ít-ra-en trước.
|
II K
|
FreBDM17
|
17:2 |
Et il fit ce qui déplaît à l’Eternel, non pas toutefois comme les Rois d’Israël qui avaient été avant lui.
|
II K
|
FreLXX
|
17:2 |
Et il fit le mal aux yeux du Seigneur, mais non comme les rois d'Israël qui avaient existé avant lui.
|
II K
|
Aleppo
|
17:2 |
ויעש הרע בעיני יהוה רק לא כמלכי ישראל אשר היו לפניו
|
II K
|
MapM
|
17:2 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה רַ֗ק לֹ֚א כְּמַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
|
II K
|
HebModer
|
17:2 |
ויעש הרע בעיני יהוה רק לא כמלכי ישראל אשר היו לפניו׃
|
II K
|
Kaz
|
17:2 |
Ошия Жаратқан Иеге жек көрінішті істер істеді, бірақ олары Солтүстік Исраилдің бұрынғы патшаларының қылықтарындай болған жоқ.
|
II K
|
FreJND
|
17:2 |
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
|
II K
|
GerGruen
|
17:2 |
Er tat, was dem Herrn mißfiel, aber nicht wie Israels Könige, die vor ihm gewesen waren.
|
II K
|
SloKJV
|
17:2 |
Počel je to, kar je bilo zlo v Gospodovih očeh, toda ne kakor Izraelovi kralji, ki so bili pred njim.
|
II K
|
Haitian
|
17:2 |
Li fè sa ki mal nan je Seyè a, men tansèlman pa tankou lòt wa ki te gouvènen peyi Izrayèl la anvan l' yo.
|
II K
|
FinBibli
|
17:2 |
Ja teki pahaa Herran edessä, mutta ei kuitenkaan niinkuin ne Israelin kuninkaat, jotka hänen edellänsä olivat.
|
II K
|
SpaRV
|
17:2 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová, aunque no como los reyes de Israel que antes de él habían sido.
|
II K
|
WelBeibl
|
17:2 |
Gwnaeth bethau drwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD, ond doedd e ddim mor ddrwg â'r brenhinoedd oedd wedi bod o'i flaen.
|
II K
|
GerMenge
|
17:2 |
Er tat, was dem HERRN mißfiel, wenn auch nicht so arg wie die Könige von Israel, die vor ihm regiert hatten.
|
II K
|
GreVamva
|
17:2 |
Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου, πλην ουχί ως οι βασιλείς του Ισραήλ οίτινες ήσαν προ αυτού.
|
II K
|
UkrOgien
|
17:2 |
І робив він зле в Господніх оча́х, тільки не так, як ті Ізраїлеві царі, що були перед ним.
|
II K
|
FreCramp
|
17:2 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, non pas cependant comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
|
II K
|
SrKDEkav
|
17:2 |
И чињаше што је зло пред Господом, али не као цареви Израиљеви који бише пре њега.
|
II K
|
PolUGdan
|
17:2 |
Czynił on to, co złe w oczach Pana, jednak nie tak jak królowie Izraela, którzy byli przed nim.
|
II K
|
FreSegon
|
17:2 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
|
II K
|
SpaRV190
|
17:2 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová, aunque no como los reyes de Israel que antes de él habían sido.
|
II K
|
HunRUF
|
17:2 |
Azt tette, amit rossznak lát az Úr, bár nem annyira, mint Izráel korábbi királyai.
|
II K
|
DaOT1931
|
17:2 |
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, dog ikke som de Konger i Israel, der var før ham.
|
II K
|
TpiKJPB
|
17:2 |
Na em i mekim dispela samting i nogut long ai bilong BIKPELA, tasol i no olsem ol king bilong Isrel husat i go pas long em.
|
II K
|
DaOT1871
|
17:2 |
Og han gjorde det, som var ondt for Herrens Øjne, dog ikke som Israels Konger, som vare før ham.
|
II K
|
FreVulgG
|
17:2 |
Et il fit le mal devant le Seigneur, mais non comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
|
II K
|
PolGdans
|
17:2 |
I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, wszakże nie tak jak inni królowie Izraelscy, którzy byli przed nim.
|
II K
|
JapBungo
|
17:2 |
彼ヱホバの目の前に惡をなせしがその前にありしイスラエルの王等のごとくはあらざりき
|
II K
|
GerElb18
|
17:2 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, doch nicht wie die Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
|