II K
|
RWebster
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
|
II K
|
NHEBJE
|
17:38 |
You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
|
II K
|
ABP
|
17:38 |
And the covenant which he ordained with you you shall not forget; and you shall not fear [2gods 1other].
|
II K
|
NHEBME
|
17:38 |
You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
|
II K
|
Rotherha
|
17:38 |
But, the covenant which I have solemnised with you, shall ye not forget,—So shall ye not revere other gods;
|
II K
|
LEB
|
17:38 |
The covenant that I have ⌞made⌟ with you, you shall not forget, and you shall not fear other gods.
|
II K
|
RNKJV
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other elohim.
|
II K
|
Jubilee2
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
|
II K
|
Webster
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
|
II K
|
Darby
|
17:38 |
And ye shall not forget the covenant that I have made with you, neither shall ye fear othergods;
|
II K
|
ASV
|
17:38 |
and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods:
|
II K
|
LITV
|
17:38 |
and the covenant that I have made with you, you shall not forget, and you shall not fear other gods;
|
II K
|
Geneva15
|
17:38 |
And forget not the couenant that I haue made with you, neither feare ye other gods,
|
II K
|
CPDV
|
17:38 |
And the covenant, which he struck with you, you shall not forget; neither shall you worship strange gods.
|
II K
|
BBE
|
17:38 |
And you are to keep in memory the agreement which I have made with you; and you are to have no other gods.
|
II K
|
DRC
|
17:38 |
And the covenant that he made with you, you shall not forget: neither shall ye worship strange Gods,
|
II K
|
GodsWord
|
17:38 |
Never forget the promise I made to you. Never worship other gods.
|
II K
|
JPS
|
17:38 |
and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods;
|
II K
|
KJVPCE
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
|
II K
|
NETfree
|
17:38 |
You must never forget the agreement I made with you, and you must not worship other gods.
|
II K
|
AB
|
17:38 |
Neither shall you forget the covenant which He made with you; and you shall fear no other gods.
|
II K
|
AFV2020
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you, you shall not forget, and you shall not fear other gods.
|
II K
|
NHEB
|
17:38 |
You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
|
II K
|
NETtext
|
17:38 |
You must never forget the agreement I made with you, and you must not worship other gods.
|
II K
|
UKJV
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you all of you shall not forget; neither shall all of you fear other gods.
|
II K
|
KJV
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
|
II K
|
KJVA
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
|
II K
|
AKJV
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you you shall not forget; neither shall you fear other gods.
|
II K
|
RLT
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
|
II K
|
MKJV
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you, you shall not forget, and you shall not fear other gods.
|
II K
|
YLT
|
17:38 |
and the covenant that I have made with you ye do not forget, and ye do not fear other gods;
|
II K
|
ACV
|
17:38 |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget. Neither shall ye fear other gods,
|
II K
|
PorBLivr
|
17:38 |
E não esquecereis o pacto que fiz convosco; nem temereis deuses alheios:
|
II K
|
Mg1865
|
17:38 |
Ary ny fanekena izay nataoko taminareo dia aza hadinoinareo; ary aza matahotra izay andriamani-kafa ianareo;
|
II K
|
FinPR
|
17:38 |
Liittoa, jonka minä tein teidän kanssanne, älkää unhottako. Älkääkä peljätkö muita jumalia,
|
II K
|
FinRK
|
17:38 |
Älkää unohtako liittoa, jonka minä tein teidän kanssanne, älkääkä pelätkö muita jumalia.
|
II K
|
ChiSB
|
17:38 |
我與你們立的盟約,不要忘記,也不要敬拜別的神,
|
II K
|
ChiUns
|
17:38 |
我─耶和华与你们所立的约你们不可忘记,也不可敬畏别神。
|
II K
|
BulVeren
|
17:38 |
И да не забравяте завета, който направих с вас, и да не се боите от други богове;
|
II K
|
AraSVD
|
17:38 |
وَلَا تَنْسَوْا ٱلْعَهْدَ ٱلَّذِي قَطَعْتُهُ مَعَكُمْ، وَلَا تَتَّقُوا آلِهَةً أُخْرَى.
|
II K
|
Esperant
|
17:38 |
kaj la interligon, kiun Mi faris kun vi, ne forgesu, kaj ne timu aliajn diojn;
|
II K
|
ThaiKJV
|
17:38 |
เจ้าทั้งหลายอย่าลืมพันธสัญญาซึ่งเราได้กระทำไว้กับเจ้า และอย่ายำเกรงพระอื่นเลย
|
II K
|
OSHB
|
17:38 |
וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
|
II K
|
BurJudso
|
17:38 |
သင်တို့နှင့်ငါ ဖွဲ့သောပဋိညာဉ်ကို မမေ့လျော့ရ။ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကိုမရိုသေရ။
|
II K
|
FarTPV
|
17:38 |
و شما نباید پیمانی را که من با شما بستم فراموش کنید.
|
II K
|
UrduGeoR
|
17:38 |
Wuh ahd mat bhūlnā jo maiṅ ne tumhāre sāth bāndh liyā hai, aur dīgar mābūdoṅ kī parastish na karo.
|
II K
|
SweFolk
|
17:38 |
Ni ska inte glömma det förbund som jag har slutit med er. Ni ska inte vörda andra gudar.
|
II K
|
GerSch
|
17:38 |
Und den Bund, den ich mit euch geschlossen habe, vergesset nicht und fürchtet nicht andere Götter,
|
II K
|
TagAngBi
|
17:38 |
At ang tipan na aking ipinakipagtipan sa inyo, huwag ninyong kalilimutan; ni mangatatakot man kayo sa ibang mga dios:
|
II K
|
FinSTLK2
|
17:38 |
Liittoa, jonka tein kanssanne, älkää unohtako. Älkääkä pelätkö muita jumalia,
|
II K
|
Dari
|
17:38 |
پیمانی را که با شما بسته ام از یاد نبرید و خدایان دیگر را عبادت نکنید،
|
II K
|
SomKQA
|
17:38 |
Oo axdigii aan idinla dhigtayna waa inaydnaan illoobin, oo aydnaan ilaahyo kale ka cabsan;
|
II K
|
NorSMB
|
17:38 |
Den pakti eg gjorde med dykk, må de ikkje gløyma. De må ikkje bera age for andre gudar.
|
II K
|
Alb
|
17:38 |
Mos harroni besëlidhjen që kam lidhur me ju dhe mos kini frikë nga perëndi të tjera;
|
II K
|
KorHKJV
|
17:38 |
또 내가 너희와 맺은 언약을 잊지 말고 다른 신들을 두려워하지 말며
|
II K
|
SrKDIjek
|
17:38 |
И не заборављајте завјета који је учинио с вама, и не бојте се других богова.
|
II K
|
Wycliffe
|
17:38 |
And nyle ye foryete the couenaunt, which he smoot with you, nether worschipe ye alien goddis;
|
II K
|
Mal1910
|
17:38 |
ഞാൻ നിങ്ങളോടു ചെയ്ത നിയമം നിങ്ങൾ മറക്കരുതു; അന്യദൈവങ്ങളെ ഭജിക്കയുമരുതു.
|
II K
|
KorRV
|
17:38 |
또 내가 너희와 세운 언약을 잊지 말며 다른 신들을 경외치 말고
|
II K
|
Azeri
|
17:38 |
سئزئنله باغلاديغيم عهدي ياددان چيخارتمايين. آيري آللاهلارا حؤرمت اتمهيئن،
|
II K
|
SweKarlX
|
17:38 |
Och förgäter icke det förbund, som han med eder gjort hafver, att I icke frukten andra gudar;
|
II K
|
KLV
|
17:38 |
SoH DIchDaq ghobe' forget the lay' vetlh jIH ghaj chenmoHta' tlhej SoH; ghobe' DIchDaq SoH taHvIp latlh Qunpu'.
|
II K
|
ItaDio
|
17:38 |
E non dimenticate il patto che io ho fatto con voi; e non riverite altri dii.
|
II K
|
RusSynod
|
17:38 |
и завета, который Я заключил с вами, не забывайте, и не чтите богов иных,
|
II K
|
CSlEliza
|
17:38 |
и завета, егоже завеща с вами, не забывайте: и не убойтеся богов иных,
|
II K
|
ABPGRK
|
17:38 |
και την διαθήκην ην διέθετο μεθ΄ υμών ουκ επιλήσεσθε και ου φοβηθήσεσθε θεούς ετέρους
|
II K
|
FreBBB
|
17:38 |
L'alliance que j'ai traitée avec vous, vous ne l'oublierez pas et vous ne craindrez pas d'autres dieux.
|
II K
|
LinVB
|
17:38 |
Bondeko nakataki na bino, bobosana bwango te, mpe bokumisa banzambe basusu te.
|
II K
|
HunIMIT
|
17:38 |
a szövetséget pedig, melyet veletek kötöttem, ne felejtsétek el és ne féljetek más isteneket;
|
II K
|
ChiUnL
|
17:38 |
勿忘我與爾所立之約、勿寅畏他神、
|
II K
|
VietNVB
|
17:38 |
Các ngươi không được quên giao ước mà Ta đã lập với các ngươi. Các ngươi không được thờ phượng các thần khác,
|
II K
|
LXX
|
17:38 |
καὶ τὴν διαθήκην ἣν διέθετο μεθ’ ὑμῶν οὐκ ἐπιλήσεσθε καὶ οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους
|
II K
|
CebPinad
|
17:38 |
Ug ang tugon nga akong gihimo uban kaninyo dili ninyo paghikalimtan; ni mahadlok kamo sa laing mga dios.
|
II K
|
RomCor
|
17:38 |
Să nu uitaţi legământul pe care l-am făcut cu voi şi să nu vă temeţi de alţi dumnezei.
|
II K
|
Pohnpeia
|
17:38 |
oh kumwail dehr manokehla inou me I wiahiong kumwail.
|
II K
|
HunUj
|
17:38 |
Ne feledkezzetek el a szövetségről, amelyet veletek kötöttem, és ne féljetek más isteneket!
|
II K
|
GerZurch
|
17:38 |
Und des Bundes, den ich mit euch geschlossen habe, sollt ihr nicht vergessen und sollt nicht andre Götter verehren,
|
II K
|
GerTafel
|
17:38 |
Und den Bund, den Ich mit euch geschlossen, sollt ihr nicht vergessen, und nicht andere Götter fürchten.
|
II K
|
PorAR
|
17:38 |
e do pacto que fiz convosco não vos esquecereis. Não temereis outros deuses,
|
II K
|
DutSVVA
|
17:38 |
En het verbond, dat Ik met u gemaakt heb, zult gij niet vergeten; en gij zult andere goden niet vrezen.
|
II K
|
FarOPV
|
17:38 |
و عهدی را که با شمابستم، فراموش مکنید و از خدایان غیر مترسید.
|
II K
|
Ndebele
|
17:38 |
Lesivumelwano engasenza lani lingasikhohlwa, lingesabi abanye onkulunkulu.
|
II K
|
PorBLivr
|
17:38 |
E não esquecereis o pacto que fiz convosco; nem temereis deuses alheios:
|
II K
|
Norsk
|
17:38 |
og den pakt jeg gjorde med eder, skal I ikke glemme, og I skal ikke frykte andre guder,
|
II K
|
SloChras
|
17:38 |
in zaveze, ki sem jo sklenil z vami, ne zabite, tudi se ne bojte drugih bogov,
|
II K
|
Northern
|
17:38 |
Sizinlə bağladığım əhdi unutmayın. Başqa allahlara deyil,
|
II K
|
GerElb19
|
17:38 |
Und des Bundes, den ich mit euch gemacht habe, sollt ihr nicht vergessen, und sollt nicht andere Götter fürchten;
|
II K
|
LvGluck8
|
17:38 |
Un to derību, ko Es ar jums esmu derējis, jums nebūs aizmirst un nebūs bīties citus dievus,
|
II K
|
PorAlmei
|
17:38 |
E do concerto que fiz comvosco vos não esquecereis: e não temereis a outros deuses.
|
II K
|
ChiUn
|
17:38 |
我─耶和華與你們所立的約你們不可忘記,也不可敬畏別神。
|
II K
|
SweKarlX
|
17:38 |
Och förgäter icke det förbund, som han med eder gjort hafver, att I icke frukten andra gudar;
|
II K
|
FreKhan
|
17:38 |
L’Alliance que j’ai contractée avec vous, vous ne l’oublierez pas et vous n’adorerez pas de dieux étrangers.
|
II K
|
FrePGR
|
17:38 |
et l'alliance que J'ai conclue avec vous, vous ne l'oublierez pas, et vous ne craindrez pas d'autres dieux ;
|
II K
|
PorCap
|
17:38 |
Não esquecereis a aliança que fiz convosco, não adorareis outros deuses.
|
II K
|
JapKougo
|
17:38 |
わたしがあなたがたと結んだ契約を忘れてはならない。また他の神々を敬ってはならない。
|
II K
|
GerTextb
|
17:38 |
Und des Bundes, den ich mit euch geschlossen habe, vergesset nicht und verehrt keine anderen Götter;
|
II K
|
SpaPlate
|
17:38 |
No olvidéis la alianza que hice con vosotros, ni temáis a otros dioses;
|
II K
|
Kapingam
|
17:38 |
gei goodou hudee de-langahia dagu hagababa dela ne-hai-adu gi goodou.
|
II K
|
WLC
|
17:38 |
וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
|
II K
|
LtKBB
|
17:38 |
Nepamirškite sandoros, kurią padariau su jumis, ir nebijokite kitų dievų.
|
II K
|
Bela
|
17:38 |
і запавета, які я ўстанавіў з вамі, не забывайце, і не шануйце багоў іншых,
|
II K
|
GerBoLut
|
17:38 |
und des Bundes, den er mit euch gemacht hat, vergesset nicht, daß ihr nicht andere Gotter furchtet,
|
II K
|
FinPR92
|
17:38 |
Älkää unohtako liittoa, jonka minä olen teidän kanssanne tehnyt, älkääkä palvelko muita jumalia.
|
II K
|
SpaRV186
|
17:38 |
Y no olvidaréis el concierto que hice con vosotros, ni temeréis dioses ajenos;
|
II K
|
NlCanisi
|
17:38 |
Ook moogt gij het verbond niet vergeten, dat Ik met u heb gesloten. Gij moogt geen vreemde goden vereren,
|
II K
|
GerNeUe
|
17:38 |
Denkt an den Bund, den ich mit euch geschlossen habe, und fürchtet keine fremden Götter,
|
II K
|
UrduGeo
|
17:38 |
وہ عہد مت بھولنا جو مَیں نے تمہارے ساتھ باندھ لیا ہے، اور دیگر معبودوں کی پرستش نہ کرو۔
|
II K
|
AraNAV
|
17:38 |
وَلاَ يَنْقُضُونَ الْعَهْدَ الَّذِي أَبْرَمَهُ مَعَهُمْ وَلاَ يَتَّقُونَ آلِهَةً أُخْرَى.
|
II K
|
ChiNCVs
|
17:38 |
他和你们所立的约你们不可忘记,不要崇敬别的神。
|
II K
|
ItaRive
|
17:38 |
Non dimenticate il patto ch’io fermai con voi, e non temete altri dèi;
|
II K
|
Afr1953
|
17:38 |
En die verbond wat Ek met julle gesluit het, mag julle nie vergeet nie, en julle mag ander gode nie vrees nie.
|
II K
|
RusSynod
|
17:38 |
и завета, который Я заключил с вами, не забывайте, и не чтите богов иных,
|
II K
|
UrduGeoD
|
17:38 |
वह अहद मत भूलना जो मैंने तुम्हारे साथ बाँध लिया है, और दीगर माबूदों की परस्तिश न करो।
|
II K
|
TurNTB
|
17:38 |
Sizinle yaptığım antlaşmayı unutmayacak ve başka ilahlara tapmayacaksınız.
|
II K
|
DutSVV
|
17:38 |
En het verbond, dat Ik met u gemaakt heb, zult gij niet vergeten; en gij zult andere goden niet vrezen.
|
II K
|
HunKNB
|
17:38 |
s meg ne feledkezzetek a szövetségről, amelyet veletek megkötött s ne tiszteljetek más isteneket
|
II K
|
Maori
|
17:38 |
Kaua hoki e wareware ki te kawenata i whakaritea e ahau ki a koutou; kaua hoki e wehi ki nga atua ke;
|
II K
|
HunKar
|
17:38 |
És el ne felejtkezzetek a kötésről, a melyet veletek tettem, és ne tiszteljetek idegen isteneket;
|
II K
|
Viet
|
17:38 |
Các ngươi chẳng nên quên giao ước mà ta lập với các ngươi; chớ kính sợ các thần khác;
|
II K
|
Kekchi
|
17:38 |
Misach saˈ e̱chˈo̱l li contrato li xinba̱nu e̱riqˈuin. Ut me̱lokˈoni li jalanil dios.
|
II K
|
Swe1917
|
17:38 |
Det förbund som jag har slutit med eder skolen I icke förgäta; I skolen icke frukta andra gudar.
|
II K
|
CroSaric
|
17:38 |
Nemojte zaboraviti Saveza koji sam sklopio s vama i nemojte štovati drugih bogova,
|
II K
|
VieLCCMN
|
17:38 |
Giao Ước Ta đã lập với các ngươi, các ngươi không được quên ; và các ngươi không được kính sợ các thần khác.
|
II K
|
FreBDM17
|
17:38 |
Vous n’oublierez donc point l’alliance que j’ai traitée avec vous, et vous ne révérerez point d’autres dieux ;
|
II K
|
FreLXX
|
17:38 |
Et vous n'abandonnerez point l'alliance qu'il a faite avec vous, et vous ne craindrez point d'autres dieux ;
|
II K
|
Aleppo
|
17:38 |
והברית אשר כרתי אתכם לא תשכחו ולא תיראו אלהים אחרים
|
II K
|
MapM
|
17:38 |
וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
|
II K
|
HebModer
|
17:38 |
והברית אשר כרתי אתכם לא תשכחו ולא תיראו אלהים אחרים׃
|
II K
|
Kaz
|
17:38 |
Осылайша Менің өздеріңмен жасаған Келісімімді ұмытпаңдар, бөтен тәңірлерден қорқып, оларды қастерлемеңдер!
|
II K
|
FreJND
|
17:38 |
Et vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai faite avec vous, et vous ne craindrez pas d’autres dieux ;
|
II K
|
GerGruen
|
17:38 |
Den Bund, den ich mit euch geschlossen, sollt ihr nicht vergessen und keine anderen Götter fürchten!
|
II K
|
SloKJV
|
17:38 |
Zaveze, ki sem jo sklenil z vami, ne boste pozabili, niti se ne boste bali drugih bogov.
|
II K
|
Haitian
|
17:38 |
Piga nou bliye kontra mwen te pase ak nou an. Piga nou gen krentif pou bondye lòt nasyon yo.
|
II K
|
FinBibli
|
17:38 |
Ja älkäät unhottako sitä liittoa, jonka minä tein teidän kanssanne: ettette pelkäisi muita jumalia;
|
II K
|
SpaRV
|
17:38 |
Y no olvidaréis el pacto que hice con vosotros; ni temeréis dioses ajenos:
|
II K
|
WelBeibl
|
17:38 |
Peidiwch anghofio'r ymrwymiad dw i wedi'i wneud gyda chi, a pheidiwch addoli duwiau eraill.
|
II K
|
GerMenge
|
17:38 |
Und des Bundes, den ich mit euch geschlossen habe, dürft ihr nicht vergessen und dürft keine anderen Götter verehren;
|
II K
|
GreVamva
|
17:38 |
και την διαθήκην, την οποίαν έκαμα προς εσάς, δεν θέλετε λησμονήσει και δεν θέλετε φοβηθή άλλους θεούς·
|
II K
|
UkrOgien
|
17:38 |
А заповіта, що Я склав із вами, не забудете, і не будете боятися інших богів,
|
II K
|
SrKDEkav
|
17:38 |
И не заборављајте завет који је учинио с вама, и не бојте се других богова.
|
II K
|
FreCramp
|
17:38 |
Vous n'oublierez pas l'alliance que j'ai conclue avec vous, et vous ne craindrez point d'autres dieux.
|
II K
|
PolUGdan
|
17:38 |
Nie zapominajcie o przymierzu, które zawarłem z wami, i nie bójcie się innych bogów.
|
II K
|
FreSegon
|
17:38 |
Vous n'oublierez pas l'alliance que j'ai faite avec vous, et vous ne craindrez point d'autres dieux.
|
II K
|
SpaRV190
|
17:38 |
Y no olvidaréis el pacto que hice con vosotros; ni temeréis dioses ajenos:
|
II K
|
HunRUF
|
17:38 |
Ne feledkezzetek el a szövetségről, amelyet veletek kötöttem, és ne féljetek más isteneket!
|
II K
|
DaOT1931
|
17:38 |
Den Pagt, han har sluttet med eder, maa I ikke glemme, og I maa ikke frygte andre Guder;
|
II K
|
TpiKJPB
|
17:38 |
Na dispela kontrak Mi bin wokim wantaim yupela, yupela bai i no ken lusim tingting long en. Na tu bai yupela i no ken pret long ol arapela god.
|
II K
|
DaOT1871
|
17:38 |
Og I skulle ikke forglemme den Pagt, som jeg gjorde med eder, og ikke frygte andre Guder.
|
II K
|
FreVulgG
|
17:38 |
N’oubliez jamais l’alliance qu’il a faite avec vous, et n’honorez pas les dieux étrangers ;
|
II K
|
PolGdans
|
17:38 |
Więc przymierza, którem czynił z wami, nie zapominajcie, ani się bójcie bogów cudzych.
|
II K
|
JapBungo
|
17:38 |
我が汝等とむすびし契約を汝等忘るべからず又他の神々を敬ふべからず
|
II K
|
GerElb18
|
17:38 |
Und des Bundes, den ich mit euch gemacht habe, sollt ihr nicht vergessen, und sollt nicht andere Götter fürchten;
|