Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 17:38  And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
II K NHEBJE 17:38  You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
II K ABP 17:38  And the covenant which he ordained with you you shall not forget; and you shall not fear [2gods 1other].
II K NHEBME 17:38  You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
II K Rotherha 17:38  But, the covenant which I have solemnised with you, shall ye not forget,—So shall ye not revere other gods;
II K LEB 17:38  The covenant that I have ⌞made⌟ with you, you shall not forget, and you shall not fear other gods.
II K RNKJV 17:38  And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other elohim.
II K Jubilee2 17:38  And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
II K Webster 17:38  And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
II K Darby 17:38  And ye shall not forget the covenant that I have made with you, neither shall ye fear othergods;
II K ASV 17:38  and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods:
II K LITV 17:38  and the covenant that I have made with you, you shall not forget, and you shall not fear other gods;
II K Geneva15 17:38  And forget not the couenant that I haue made with you, neither feare ye other gods,
II K CPDV 17:38  And the covenant, which he struck with you, you shall not forget; neither shall you worship strange gods.
II K BBE 17:38  And you are to keep in memory the agreement which I have made with you; and you are to have no other gods.
II K DRC 17:38  And the covenant that he made with you, you shall not forget: neither shall ye worship strange Gods,
II K GodsWord 17:38  Never forget the promise I made to you. Never worship other gods.
II K JPS 17:38  and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods;
II K KJVPCE 17:38  And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
II K NETfree 17:38  You must never forget the agreement I made with you, and you must not worship other gods.
II K AB 17:38  Neither shall you forget the covenant which He made with you; and you shall fear no other gods.
II K AFV2020 17:38  And the covenant that I have made with you, you shall not forget, and you shall not fear other gods.
II K NHEB 17:38  You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
II K NETtext 17:38  You must never forget the agreement I made with you, and you must not worship other gods.
II K UKJV 17:38  And the covenant that I have made with you all of you shall not forget; neither shall all of you fear other gods.
II K KJV 17:38  And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
II K KJVA 17:38  And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
II K AKJV 17:38  And the covenant that I have made with you you shall not forget; neither shall you fear other gods.
II K RLT 17:38  And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
II K MKJV 17:38  And the covenant that I have made with you, you shall not forget, and you shall not fear other gods.
II K YLT 17:38  and the covenant that I have made with you ye do not forget, and ye do not fear other gods;
II K ACV 17:38  And the covenant that I have made with you ye shall not forget. Neither shall ye fear other gods,
II K VulgSist 17:38  Et pactum, quod percussit vobiscum, nolite oblivisci: nec colatis deos alienos,
II K VulgCont 17:38  Et pactum, quod percussit vobiscum, nolite oblivisci: nec colatis deos alienos,
II K Vulgate 17:38  et pactum quod percussi vobiscum nolite oblivisci nec colatis deos alienos
II K VulgHetz 17:38  Et pactum, quod percussit vobiscum, nolite oblivisci: nec colatis deos alienos,
II K VulgClem 17:38  Et pactum quod percussit vobiscum, nolite oblivisci : nec colatis deos alienos,
II K CzeBKR 17:38  Nadto na smlouvu, kterouž jsem učinil s vámi, nezapomínejte, aniž ctěte bohů cizích.
II K CzeB21 17:38  Nezapomínejte na smlouvu, kterou jsem s vámi uzavřel, a neuctívejte cizí bohy.
II K CzeCEP 17:38  Nezapomínejte na smlouvu, kterou jsem s vámi uzavřel, a jiných bohů se nebojte.
II K CzeCSP 17:38  Na smlouvu, kterou s vámi uzavřel, nezapomínejte. Nebojte se jiných bohů,
II K PorBLivr 17:38  E não esquecereis o pacto que fiz convosco; nem temereis deuses alheios:
II K Mg1865 17:38  Ary ny fanekena izay nataoko taminareo dia aza hadinoinareo; ary aza matahotra izay andriamani-kafa ianareo;
II K FinPR 17:38  Liittoa, jonka minä tein teidän kanssanne, älkää unhottako. Älkääkä peljätkö muita jumalia,
II K FinRK 17:38  Älkää unohtako liittoa, jonka minä tein teidän kanssanne, älkääkä pelätkö muita jumalia.
II K ChiSB 17:38  我與你們立的盟約,不要忘記,也不要敬拜別的神,
II K ChiUns 17:38  我─耶和华与你们所立的约你们不可忘记,也不可敬畏别神。
II K BulVeren 17:38  И да не забравяте завета, който направих с вас, и да не се боите от други богове;
II K AraSVD 17:38  وَلَا تَنْسَوْا ٱلْعَهْدَ ٱلَّذِي قَطَعْتُهُ مَعَكُمْ، وَلَا تَتَّقُوا آلِهَةً أُخْرَى.
II K Esperant 17:38  kaj la interligon, kiun Mi faris kun vi, ne forgesu, kaj ne timu aliajn diojn;
II K ThaiKJV 17:38  เจ้าทั้งหลายอย่าลืมพันธสัญญาซึ่งเราได้กระทำไว้กับเจ้า และอย่ายำเกรงพระอื่นเลย
II K OSHB 17:38  וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
II K BurJudso 17:38  သင်တို့နှင့်ငါ ဖွဲ့သောပဋိညာဉ်ကို မမေ့လျော့ရ။ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကိုမရိုသေရ။
II K FarTPV 17:38  و شما نباید پیمانی را که من با شما بستم فراموش کنید.
II K UrduGeoR 17:38  Wuh ahd mat bhūlnā jo maiṅ ne tumhāre sāth bāndh liyā hai, aur dīgar mābūdoṅ kī parastish na karo.
II K SweFolk 17:38  Ni ska inte glömma det förbund som jag har slutit med er. Ni ska inte vörda andra gudar.
II K GerSch 17:38  Und den Bund, den ich mit euch geschlossen habe, vergesset nicht und fürchtet nicht andere Götter,
II K TagAngBi 17:38  At ang tipan na aking ipinakipagtipan sa inyo, huwag ninyong kalilimutan; ni mangatatakot man kayo sa ibang mga dios:
II K FinSTLK2 17:38  Liittoa, jonka tein kanssanne, älkää unohtako. Älkääkä pelätkö muita jumalia,
II K Dari 17:38  پیمانی را که با شما بسته ام از یاد نبرید و خدایان دیگر را عبادت نکنید،
II K SomKQA 17:38  Oo axdigii aan idinla dhigtayna waa inaydnaan illoobin, oo aydnaan ilaahyo kale ka cabsan;
II K NorSMB 17:38  Den pakti eg gjorde med dykk, må de ikkje gløyma. De må ikkje bera age for andre gudar.
II K Alb 17:38  Mos harroni besëlidhjen që kam lidhur me ju dhe mos kini frikë nga perëndi të tjera;
II K KorHKJV 17:38  또 내가 너희와 맺은 언약을 잊지 말고 다른 신들을 두려워하지 말며
II K SrKDIjek 17:38  И не заборављајте завјета који је учинио с вама, и не бојте се других богова.
II K Wycliffe 17:38  And nyle ye foryete the couenaunt, which he smoot with you, nether worschipe ye alien goddis;
II K Mal1910 17:38  ഞാൻ നിങ്ങളോടു ചെയ്ത നിയമം നിങ്ങൾ മറക്കരുതു; അന്യദൈവങ്ങളെ ഭജിക്കയുമരുതു.
II K KorRV 17:38  또 내가 너희와 세운 언약을 잊지 말며 다른 신들을 경외치 말고
II K Azeri 17:38  سئزئنله باغلاديغيم عهدي ياددان چيخارتمايين. آيري آللاهلارا حؤرمت اتمه‌يئن،
II K SweKarlX 17:38  Och förgäter icke det förbund, som han med eder gjort hafver, att I icke frukten andra gudar;
II K KLV 17:38  SoH DIchDaq ghobe' forget the lay' vetlh jIH ghaj chenmoHta' tlhej SoH; ghobe' DIchDaq SoH taHvIp latlh Qunpu'.
II K ItaDio 17:38  E non dimenticate il patto che io ho fatto con voi; e non riverite altri dii.
II K RusSynod 17:38  и завета, который Я заключил с вами, не забывайте, и не чтите богов иных,
II K CSlEliza 17:38  и завета, егоже завеща с вами, не забывайте: и не убойтеся богов иных,
II K ABPGRK 17:38  και την διαθήκην ην διέθετο μεθ΄ υμών ουκ επιλήσεσθε και ου φοβηθήσεσθε θεούς ετέρους
II K FreBBB 17:38  L'alliance que j'ai traitée avec vous, vous ne l'oublierez pas et vous ne craindrez pas d'autres dieux.
II K LinVB 17:38  Bondeko nakataki na bino, bobosana bwango te, mpe bokumisa banzambe basusu te.
II K HunIMIT 17:38  a szövetséget pedig, melyet veletek kötöttem, ne felejtsétek el és ne féljetek más isteneket;
II K ChiUnL 17:38  勿忘我與爾所立之約、勿寅畏他神、
II K VietNVB 17:38  Các ngươi không được quên giao ước mà Ta đã lập với các ngươi. Các ngươi không được thờ phượng các thần khác,
II K LXX 17:38  καὶ τὴν διαθήκην ἣν διέθετο μεθ’ ὑμῶν οὐκ ἐπιλήσεσθε καὶ οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους
II K CebPinad 17:38  Ug ang tugon nga akong gihimo uban kaninyo dili ninyo paghikalimtan; ni mahadlok kamo sa laing mga dios.
II K RomCor 17:38  Să nu uitaţi legământul pe care l-am făcut cu voi şi să nu vă temeţi de alţi dumnezei.
II K Pohnpeia 17:38  oh kumwail dehr manokehla inou me I wiahiong kumwail.
II K HunUj 17:38  Ne feledkezzetek el a szövetségről, amelyet veletek kötöttem, és ne féljetek más isteneket!
II K GerZurch 17:38  Und des Bundes, den ich mit euch geschlossen habe, sollt ihr nicht vergessen und sollt nicht andre Götter verehren,
II K GerTafel 17:38  Und den Bund, den Ich mit euch geschlossen, sollt ihr nicht vergessen, und nicht andere Götter fürchten.
II K PorAR 17:38  e do pacto que fiz convosco não vos esquecereis. Não temereis outros deuses,
II K DutSVVA 17:38  En het verbond, dat Ik met u gemaakt heb, zult gij niet vergeten; en gij zult andere goden niet vrezen.
II K FarOPV 17:38  و عهدی را که با شمابستم، فراموش مکنید و از خدایان غیر مترسید.
II K Ndebele 17:38  Lesivumelwano engasenza lani lingasikhohlwa, lingesabi abanye onkulunkulu.
II K PorBLivr 17:38  E não esquecereis o pacto que fiz convosco; nem temereis deuses alheios:
II K Norsk 17:38  og den pakt jeg gjorde med eder, skal I ikke glemme, og I skal ikke frykte andre guder,
II K SloChras 17:38  in zaveze, ki sem jo sklenil z vami, ne zabite, tudi se ne bojte drugih bogov,
II K Northern 17:38  Sizinlə bağladığım əhdi unutmayın. Başqa allahlara deyil,
II K GerElb19 17:38  Und des Bundes, den ich mit euch gemacht habe, sollt ihr nicht vergessen, und sollt nicht andere Götter fürchten;
II K LvGluck8 17:38  Un to derību, ko Es ar jums esmu derējis, jums nebūs aizmirst un nebūs bīties citus dievus,
II K PorAlmei 17:38  E do concerto que fiz comvosco vos não esquecereis: e não temereis a outros deuses.
II K ChiUn 17:38  我─耶和華與你們所立的約你們不可忘記,也不可敬畏別神。
II K SweKarlX 17:38  Och förgäter icke det förbund, som han med eder gjort hafver, att I icke frukten andra gudar;
II K FreKhan 17:38  L’Alliance que j’ai contractée avec vous, vous ne l’oublierez pas et vous n’adorerez pas de dieux étrangers.
II K FrePGR 17:38  et l'alliance que J'ai conclue avec vous, vous ne l'oublierez pas, et vous ne craindrez pas d'autres dieux ;
II K PorCap 17:38  Não esquecereis a aliança que fiz convosco, não adorareis outros deuses.
II K JapKougo 17:38  わたしがあなたがたと結んだ契約を忘れてはならない。また他の神々を敬ってはならない。
II K GerTextb 17:38  Und des Bundes, den ich mit euch geschlossen habe, vergesset nicht und verehrt keine anderen Götter;
II K SpaPlate 17:38  No olvidéis la alianza que hice con vosotros, ni temáis a otros dioses;
II K Kapingam 17:38  gei goodou hudee de-langahia dagu hagababa dela ne-hai-adu gi goodou.
II K WLC 17:38  וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
II K LtKBB 17:38  Nepamirškite sandoros, kurią padariau su jumis, ir nebijokite kitų dievų.
II K Bela 17:38  і запавета, які я ўстанавіў з вамі, не забывайце, і не шануйце багоў іншых,
II K GerBoLut 17:38  und des Bundes, den er mit euch gemacht hat, vergesset nicht, daß ihr nicht andere Gotter furchtet,
II K FinPR92 17:38  Älkää unohtako liittoa, jonka minä olen teidän kanssanne tehnyt, älkääkä palvelko muita jumalia.
II K SpaRV186 17:38  Y no olvidaréis el concierto que hice con vosotros, ni temeréis dioses ajenos;
II K NlCanisi 17:38  Ook moogt gij het verbond niet vergeten, dat Ik met u heb gesloten. Gij moogt geen vreemde goden vereren,
II K GerNeUe 17:38  Denkt an den Bund, den ich mit euch geschlossen habe, und fürchtet keine fremden Götter,
II K UrduGeo 17:38  وہ عہد مت بھولنا جو مَیں نے تمہارے ساتھ باندھ لیا ہے، اور دیگر معبودوں کی پرستش نہ کرو۔
II K AraNAV 17:38  وَلاَ يَنْقُضُونَ الْعَهْدَ الَّذِي أَبْرَمَهُ مَعَهُمْ وَلاَ يَتَّقُونَ آلِهَةً أُخْرَى.
II K ChiNCVs 17:38  他和你们所立的约你们不可忘记,不要崇敬别的神。
II K ItaRive 17:38  Non dimenticate il patto ch’io fermai con voi, e non temete altri dèi;
II K Afr1953 17:38  En die verbond wat Ek met julle gesluit het, mag julle nie vergeet nie, en julle mag ander gode nie vrees nie.
II K RusSynod 17:38  и завета, который Я заключил с вами, не забывайте, и не чтите богов иных,
II K UrduGeoD 17:38  वह अहद मत भूलना जो मैंने तुम्हारे साथ बाँध लिया है, और दीगर माबूदों की परस्तिश न करो।
II K TurNTB 17:38  Sizinle yaptığım antlaşmayı unutmayacak ve başka ilahlara tapmayacaksınız.
II K DutSVV 17:38  En het verbond, dat Ik met u gemaakt heb, zult gij niet vergeten; en gij zult andere goden niet vrezen.
II K HunKNB 17:38  s meg ne feledkezzetek a szövetségről, amelyet veletek megkötött s ne tiszteljetek más isteneket
II K Maori 17:38  Kaua hoki e wareware ki te kawenata i whakaritea e ahau ki a koutou; kaua hoki e wehi ki nga atua ke;
II K HunKar 17:38  És el ne felejtkezzetek a kötésről, a melyet veletek tettem, és ne tiszteljetek idegen isteneket;
II K Viet 17:38  Các ngươi chẳng nên quên giao ước mà ta lập với các ngươi; chớ kính sợ các thần khác;
II K Kekchi 17:38  Misach saˈ e̱chˈo̱l li contrato li xinba̱nu e̱riqˈuin. Ut me̱lokˈoni li jalanil dios.
II K Swe1917 17:38  Det förbund som jag har slutit med eder skolen I icke förgäta; I skolen icke frukta andra gudar.
II K CroSaric 17:38  Nemojte zaboraviti Saveza koji sam sklopio s vama i nemojte štovati drugih bogova,
II K VieLCCMN 17:38  Giao Ước Ta đã lập với các ngươi, các ngươi không được quên ; và các ngươi không được kính sợ các thần khác.
II K FreBDM17 17:38  Vous n’oublierez donc point l’alliance que j’ai traitée avec vous, et vous ne révérerez point d’autres dieux ;
II K FreLXX 17:38  Et vous n'abandonnerez point l'alliance qu'il a faite avec vous, et vous ne craindrez point d'autres dieux ;
II K Aleppo 17:38  והברית אשר כרתי אתכם לא תשכחו ולא תיראו אלהים אחרים
II K MapM 17:38  וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
II K HebModer 17:38  והברית אשר כרתי אתכם לא תשכחו ולא תיראו אלהים אחרים׃
II K Kaz 17:38  Осылайша Менің өздеріңмен жасаған Келісімімді ұмытпаңдар, бөтен тәңірлерден қорқып, оларды қастерлемеңдер!
II K FreJND 17:38  Et vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai faite avec vous, et vous ne craindrez pas d’autres dieux ;
II K GerGruen 17:38  Den Bund, den ich mit euch geschlossen, sollt ihr nicht vergessen und keine anderen Götter fürchten!
II K SloKJV 17:38  Zaveze, ki sem jo sklenil z vami, ne boste pozabili, niti se ne boste bali drugih bogov.
II K Haitian 17:38  Piga nou bliye kontra mwen te pase ak nou an. Piga nou gen krentif pou bondye lòt nasyon yo.
II K FinBibli 17:38  Ja älkäät unhottako sitä liittoa, jonka minä tein teidän kanssanne: ettette pelkäisi muita jumalia;
II K SpaRV 17:38  Y no olvidaréis el pacto que hice con vosotros; ni temeréis dioses ajenos:
II K WelBeibl 17:38  Peidiwch anghofio'r ymrwymiad dw i wedi'i wneud gyda chi, a pheidiwch addoli duwiau eraill.
II K GerMenge 17:38  Und des Bundes, den ich mit euch geschlossen habe, dürft ihr nicht vergessen und dürft keine anderen Götter verehren;
II K GreVamva 17:38  και την διαθήκην, την οποίαν έκαμα προς εσάς, δεν θέλετε λησμονήσει και δεν θέλετε φοβηθή άλλους θεούς·
II K UkrOgien 17:38  А заповіта, що Я склав із вами, не забудете, і не будете боятися інших богів,
II K SrKDEkav 17:38  И не заборављајте завет који је учинио с вама, и не бојте се других богова.
II K FreCramp 17:38  Vous n'oublierez pas l'alliance que j'ai conclue avec vous, et vous ne craindrez point d'autres dieux.
II K PolUGdan 17:38  Nie zapominajcie o przymierzu, które zawarłem z wami, i nie bójcie się innych bogów.
II K FreSegon 17:38  Vous n'oublierez pas l'alliance que j'ai faite avec vous, et vous ne craindrez point d'autres dieux.
II K SpaRV190 17:38  Y no olvidaréis el pacto que hice con vosotros; ni temeréis dioses ajenos:
II K HunRUF 17:38  Ne feledkezzetek el a szövetségről, amelyet veletek kötöttem, és ne féljetek más isteneket!
II K DaOT1931 17:38  Den Pagt, han har sluttet med eder, maa I ikke glemme, og I maa ikke frygte andre Guder;
II K TpiKJPB 17:38  Na dispela kontrak Mi bin wokim wantaim yupela, yupela bai i no ken lusim tingting long en. Na tu bai yupela i no ken pret long ol arapela god.
II K DaOT1871 17:38  Og I skulle ikke forglemme den Pagt, som jeg gjorde med eder, og ikke frygte andre Guder.
II K FreVulgG 17:38  N’oubliez jamais l’alliance qu’il a faite avec vous, et n’honorez pas les dieux étrangers ;
II K PolGdans 17:38  Więc przymierza, którem czynił z wami, nie zapominajcie, ani się bójcie bogów cudzych.
II K JapBungo 17:38  我が汝等とむすびし契約を汝等忘るべからず又他の神々を敬ふべからず
II K GerElb18 17:38  Und des Bundes, den ich mit euch gemacht habe, sollt ihr nicht vergessen, und sollt nicht andere Götter fürchten;