Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 17:39  But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K NHEBJE 17:39  But you shall fear Jehovah your God; and he will deliver you out of the hand of all your enemies."
II K ABP 17:39  For only the lord your God -- him you shall fear; and he will rescue you from the hand of all your enemies.
II K NHEBME 17:39  But you shall fear the Lord your God; and he will deliver you out of the hand of all your enemies."
II K Rotherha 17:39  But, Yahweh your God, shall ye revere,—then will, he, deliver you out of the hand of all your enemies.
II K LEB 17:39  But Yahweh your God you shall fear, and he will deliver you from the hand of all of your enemies.”
II K RNKJV 17:39  But יהוה your Elohim ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K Jubilee2 17:39  But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K Webster 17:39  But the LORD your God ye shall fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
II K Darby 17:39  but ye shall fear Jehovah yourGod, and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K ASV 17:39  but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
II K LITV 17:39  but you shall fear Jehovah your God, and He shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K Geneva15 17:39  But feare the Lord your God, and he will deliuer you out of the handes of all your enemies.
II K CPDV 17:39  But you shall fear the Lord, your God. And he will rescue you from the hand of all your enemies.”
II K BBE 17:39  And you are to give worship to the Lord your God; for it is he who will give you salvation from the hands of all who are against you.
II K DRC 17:39  But fear the Lord, your God, and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K GodsWord 17:39  Instead, worship the LORD your God, and he will rescue you from your enemies.'"
II K JPS 17:39  but HaShem your G-d shall ye fear; and He will deliver you out of the hand of all your enemies.'
II K KJVPCE 17:39  But the Lord your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K NETfree 17:39  Instead you must worship the LORD your God; then he will rescue you from the power of all your enemies."
II K AB 17:39  But you shall fear the Lord your God, and He shall deliver you from all your enemies.
II K AFV2020 17:39  Now you shall fear the LORD your God and He shall deliver you out of the hand of all your enemies."
II K NHEB 17:39  But you shall fear the Lord your God; and he will deliver you out of the hand of all your enemies."
II K NETtext 17:39  Instead you must worship the LORD your God; then he will rescue you from the power of all your enemies."
II K UKJV 17:39  But the LORD your God all of you shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K KJV 17:39  But the Lord your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K KJVA 17:39  But the Lord your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K AKJV 17:39  But the LORD your God you shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K RLT 17:39  But Yhwh your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K MKJV 17:39  And you shall fear the LORD your God. And He shall deliver you out of the hand of all your enemies.
II K YLT 17:39  but Jehovah your God ye do fear, and He doth deliver you out of the hand of all your enemies;'
II K ACV 17:39  but ye shall ye fear Jehovah your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
II K VulgSist 17:39  sed Dominum Deum vestrum timete, et ipse eruet vos de manu omnium inimicorum vestrorum.
II K VulgCont 17:39  sed Dominum Deum vestrum timete, et ipse eruet vos de manu omnium inimicorum vestrorum.
II K Vulgate 17:39  sed Dominum Deum vestrum timete et ipse eruet vos de manu omnium inimicorum vestrorum
II K VulgHetz 17:39  sed Dominum Deum vestrum timete, et ipse eruet vos de manu omnium inimicorum vestrorum.
II K VulgClem 17:39  sed Dominum Deum vestrum timete, et ipse eruet vos de manu omnium inimicorum vestrorum.
II K CzeBKR 17:39  Ale Hospodina Boha vašeho se bojte; onť vás vysvobodí z ruky všech nepřátel vašich.
II K CzeB21 17:39  Ctěte jen Hospodina, svého Boha. On vás zachrání z rukou všech vašich nepřátel!“
II K CzeCEP 17:39  Budete-li se bát Hospodina, svého Boha, on vás vysvobodí z rukou všech vašich nepřátel.“
II K CzeCSP 17:39  ale jenom Hospodina, svého Boha, se bojte a on vás vysvobodí z ruky všech vašich nepřátel.
II K PorBLivr 17:39  Mas temei ao SENHOR vosso Deus, e ele vos livrará da mão de todos vossos inimigos.
II K Mg1865 17:39  Fa Jehovah Andriamanitrareo no aoka hatahoranareo; dia Izy no hamonjy anareo amin’ ny tanan’ ny fahavalonareo rehetra.
II K FinPR 17:39  vaan peljätkää ainoastaan Herraa, teidän Jumalaanne, niin hän pelastaa teidät kaikkien vihollistenne käsistä."
II K FinRK 17:39  Pelätkää ainoastaan Herraa, teidän Jumalaanne, niin hän vapauttaa teidät kaikkien vihollistenne vallasta.”
II K ChiSB 17:39  只應敬拜上主你們的天主,他必拯救你們脫離你們一切仇敵的權勢。」
II K ChiUns 17:39  但要敬畏耶和华─你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。」
II K BulVeren 17:39  а от ГОСПОДА, вашия Бог, да се боите; и Той ще ви избави от ръката на всичките ви врагове.
II K AraSVD 17:39  بَلْ إِنَّمَا ٱتَّقُوا ٱلرَّبَّ إِلَهَكُمْ وَهُوَ يُنْقِذُكُمْ مِنْ أَيْدِي جَمِيعِ أَعْدَائِكُمْ».
II K Esperant 17:39  sed nur la Eternulon, vian Dion, timu, kaj Li savos vin el la mano de ĉiuj viaj malamikoj.
II K ThaiKJV 17:39  แต่เจ้าทั้งหลายจงยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และพระองค์จะทรงช่วยเจ้าให้พ้นมือศัตรูทั้งสิ้นของเจ้า”
II K OSHB 17:39  כִּ֛י אִֽם־אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּירָ֑אוּ וְהוּא֙ יַצִּ֣יל אֶתְכֶ֔ם מִיַּ֖ד כָּל־אֹיְבֵיכֶֽם׃
II K BurJudso 17:39  သင်တို့၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကိုသာ ရိုသေရမည်။ သို့ပြုလျှင် ရန်သူအပေါင်းတို့လက်မှ ကယ်နှုတ်တော် မူမည်ဟု မှာထားတော်မူ သော်လည်း၊
II K FarTPV 17:39  شما باید از من، خداوند خدایتان اطاعت کنید تا شما را از دست دشمنانتان نجات دهم.»
II K UrduGeoR 17:39  Sirf aur sirf Rab apne Ḳhudā kī ibādat karo. Wuhī tumheṅ tumhāre tamām dushmanoṅ ke hāth se bachā legā.”
II K SweFolk 17:39  Endast Herren er Gud ska ni vörda, och han ska rädda er ur alla era fienders hand.”
II K GerSch 17:39  sondern fürchtet den HERRN, euren Gott, der wird euch von der Hand aller eurer Feinde erretten!
II K TagAngBi 17:39  Nguni't sa Panginoon ninyong Dios ay mangatatakot kayo; at kaniyang ililigtas kayo sa kamay ng lahat ninyong mga kaaway.
II K FinSTLK2 17:39  vaan pelätkää ainoastaan Herraa, Jumalaanne, niin hän pelastaa teidät kaikkien vihollistenne käsistä."
II K Dari 17:39  بلکه تنها خداوند، خدای خود را که شما را از دست همه دشمنان نجات داد بپرستید.»
II K SomKQA 17:39  laakiinse waxaad ka cabsataan Rabbiga Ilaahiinna ah, oo isna wuxuu idinka samatabbixin doonaa gacanta cadaawayaashiinna oo dhan.
II K NorSMB 17:39  Nei, ber age for Herren, dykkar Gud, so skal han fria dykk frå alle dykkar fiendar.»
II K Alb 17:39  por kini frikë nga Zoti, Perëndia juaj, dhe ai do t'ju çlirojë nga duart e tërë armiqve tuaj".
II K KorHKJV 17:39  오직 주 너희 하나님만을 두려워하라. 그가 너희를 너희 모든 원수의 손에서 건져 내리라, 하셨으나
II K SrKDIjek 17:39  Него Господа Бога својега бојте се, и он ће вас избавити из руку свијех непријатеља ваших.
II K Wycliffe 17:39  but drede ye youre Lord God, and he schal delyuere you fro the hond of alle youre enemyes.
II K Mal1910 17:39  നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ മാത്രം നിങ്ങൾ ഭജിക്കേണം; എന്നാൽ അവൻ നിങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ സകലശത്രുക്കളുടെയും കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിക്കും.
II K KorRV 17:39  오직 너희 하나님 여호와를 경외하라 그가 너희를 모든 원수의 손에서 건져내리라 하셨으나
II K Azeri 17:39  فقط تارينيز ربّه حؤرمت ادئن و او سئزي بوتون دوشمنلرئنئزئن اَلئندن قورتارار."
II K SweKarlX 17:39  Utan frukter Herran edar Gud; han varder eder hjelpandes ifrån alla edra fiendar.
II K KLV 17:39  'ach SoH DIchDaq taHvIp joH'a' lIj joH'a'; je ghaH DichDaq toD SoH pa' vo' the ghop vo' Hoch lIj jaghpu'.”
II K ItaDio 17:39  Ma riverite il Signore Iddio vostro; ed egli vi libererà da tutti i vostri nemici.
II K RusSynod 17:39  только Господа Бога вашего чтите, и Он избавит вас от руки всех врагов ваших.
II K CSlEliza 17:39  но токмо Господа и вашего убойтеся, и Той измет вы от всех враг ваших.
II K ABPGRK 17:39  ότι αλλ΄ η τον κύριον τον θεόν υμών αυτον φοβηθήσεσθε και αυτός εξελείται υμάς εκ χειρός πάντων των εχθρών υμών
II K FreBBB 17:39  Mais c'est l'Eternel votre Dieu que vous craindrez, et c'est lui qui vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
II K LinVB 17:39  Bokumisa se Yawe Nzambe wa bino ; ye akobikisa bino o maboko ma banguna ba bino banso. »
II K HunIMIT 17:39  hanem az Örökkévalót, a ti Istenteket féljétek, és ő majd megment titeket mind az ellenségeitek kezéből.
II K ChiUnL 17:39  惟寅畏爾之上帝耶和華、彼必拯爾脫於諸敵之手、
II K VietNVB 17:39  nhưng các ngươi chỉ hãy thờ phượng CHÚA là Đức Chúa Trời của các ngươi. Ngài sẽ giải cứu các ngươi khỏi tay mọi kẻ thù của các ngươi.
II K LXX 17:39  ὅτι ἀλλ’ ἢ τὸν κύριον θεὸν ὑμῶν φοβηθήσεσθε καὶ αὐτὸς ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν
II K CebPinad 17:39  Apan kang Jehova nga inyong Dios mahadlok kamo; ug siya magaluwas kaninyo gikan sa kamot sa tanan ninyong mga kaaway.
II K RomCor 17:39  Ci să vă temeţi de Domnul, Dumnezeul vostru, şi El vă va izbăvi din mâna tuturor vrăjmaşilor voştri.”
II K Pohnpeia 17:39  Kumwail pahn peikiong ie, KAUN-O amwail Koht, eri, I ahpw pahn kapitkumwailla sang amwail imwitihti kan.”
II K HunUj 17:39  Az Urat, a ti Isteneteket féljétek, és ő megment benneteket minden ellenségetek kezéből!
II K GerZurch 17:39  sondern den Herrn, euren Gott, sollt ihr verehren; er wird euch aus der Hand all eurer Feinde erretten.
II K GerTafel 17:39  Sondern Jehovah, euren Gott, sollt ihr fürchten, und Er wird euch aus der Hand aller eurer Feinde erretten.
II K PorAR 17:39  mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
II K DutSVVA 17:39  Maar den Heere, uw God, zult gij vrezen; en Hij zal u redden uit de hand van al uw vijanden.
II K FarOPV 17:39  زیرا اگر از یهوه، خدای خود بترسید، او شمارا از دست جمیع دشمنان شما خواهد رهانید.»
II K Ndebele 17:39  Kodwa iNkosi uNkulunkulu wenu lizayesaba; yona-ke izalikhulula esandleni sezitha zenu zonke.
II K PorBLivr 17:39  Mas temei ao SENHOR vosso Deus, e ele vos livrará da mão de todos vossos inimigos.
II K Norsk 17:39  men Herren eders Gud skal I frykte, og han skal fri eder av alle eders fienders hånd.
II K SloChras 17:39  marveč bojte se Gospoda, Boga svojega, in on vas otme iz roke vseh sovražnikov vaših.
II K Northern 17:39  yalnız Allahınız Rəbbə sitayiş etsəniz, O sizi bütün düşmənlərinizin əlindən qurtarar».
II K GerElb19 17:39  sondern Jehova, euren Gott, sollt ihr fürchten, und er wird euch erretten aus der Hand aller eurer Feinde.
II K LvGluck8 17:39  Bet jums To Kungu, savu Dievu, būs bīties, tad Tas jūs izglābs no visu jūsu ienaidnieku rokas.”
II K PorAlmei 17:39  Mas ao Senhor vosso Deus temereis, e elle vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
II K ChiUn 17:39  但要敬畏耶和華─你們的 神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
II K SweKarlX 17:39  Utan frukter Herran edar Gud; han varder eder hjelpandes ifrån alla edra fiendar.
II K FreKhan 17:39  C’Est l’Eternel, votre Dieu, lui seul que vous vénérerez, et il vous sauvera de la main de tous vos ennemis."
II K FrePGR 17:39  mais l'Éternel, votre Dieu, vous le craindrez, et Il vous sauvera de la main de tous vos ennemis.
II K PorCap 17:39  Temereis ao Senhor, vosso Deus, e Ele livrar-vos-á das mãos de todos os vossos inimigos.»
II K JapKougo 17:39  ただあなたがたの神、主を敬わなければならない。主はあなたがたをそのすべての敵の手から救い出されるであろう」。
II K GerTextb 17:39  sondern Jahwe, eueren Gott, sollt ihr verehren, so wird er euch aus der Gewalt aller eurer Feinde erretten!
II K Kapingam 17:39  Goodou belee hagalongo-mai gi-di-Au, Yihowah, go di-godou God, gei Au ga-daa-mai goodou gi-daha mo godou hagadaumee.”
II K SpaPlate 17:39  sino temed a Yahvé, vuestro Dios, y Él os librará de las manos de todos vuestros enemigos.”
II K WLC 17:39  כִּ֛י אִֽם־אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּירָ֑אוּ וְהוּא֙ יַצִּ֣יל אֶתְכֶ֔ם מִיַּ֖ד כָּל־אֹיְבֵיכֶֽם׃
II K LtKBB 17:39  Viešpaties, savo Dievo, bijokite, ir Jis išgelbės jus iš visų jūsų priešų“.
II K Bela 17:39  толькі Госпада Бога вашага шануйце, і Ён выбавіць вас ад рукі ўсіх ворагаў вашых.
II K GerBoLut 17:39  sondern furchtet den HERRN, euren Gott, der wird euch erretten von alien euren Feinden.
II K FinPR92 17:39  Ainoastaan Herraa, Jumalaanne, teidän tulee palvella. Hän on pelastava teidät kaikkien vihollistenne käsistä."
II K SpaRV186 17:39  Sino a Jehová vuestros Dios teméd, y él os librará de mano de todos vuestros enemigos.
II K NlCanisi 17:39  maar Jahweh, uw God, alleen; dan zal Hij u uit de handen van al uw vijanden verlossen.
II K GerNeUe 17:39  sondern verehrt allein Jahwe, euren Gott! Nur er wird euch aus der Gewalt aller eurer Feinde retten."
II K UrduGeo 17:39  صرف اور صرف رب اپنے خدا کی عبادت کرو۔ وہی تمہیں تمہارے تمام دشمنوں کے ہاتھ سے بچا لے گا۔“
II K AraNAV 17:39  إِنَّمَا يَتَّقُونَ الرَّبَّ إِلَهَهُمْ وَهُوَ يُنَجِّيهِمْ مِنْ جَمِيعِ أَعْدَائِهِمْ.
II K ChiNCVs 17:39  但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离所有仇敌的手。”
II K ItaRive 17:39  ma temete l’Eterno, il vostro Dio, ed egli vi libererà dalle mani di tutti i vostri nemici".
II K Afr1953 17:39  Maar die HERE julle God moet julle vrees, en Hy sal julle verlos uit die hand van al julle vyande.
II K RusSynod 17:39  только Господа, Бога вашего, чтите, и Он избавит вас от руки всех врагов ваших».
II K UrduGeoD 17:39  सिर्फ़ और सिर्फ़ रब अपने ख़ुदा की इबादत करो। वही तुम्हें तुम्हारे तमाम दुश्मनों के हाथ से बचा लेगा।”
II K TurNTB 17:39  Yalnız Tanrınız RAB'be tapacaksınız. O sizi bütün düşmanlarınızın elinden kurtaracak.”
II K DutSVV 17:39  Maar den HEERE, uw God, zult gij vrezen; en Hij zal u redden uit de hand van al uw vijanden.
II K HunKNB 17:39  hanem az Urat, a ti Isteneteket féljétek s akkor ő megszabadít titeket minden ellenségetek kezéből.«
II K Maori 17:39  Engari ko Ihowa, ko to koutou Atua, ta koutou e wehi ai, a mana koutou e whakaora i te ringa o o koutou hoariri katoa.
II K HunKar 17:39  Hanem az Urat tiszteljétek, a ti Isteneteket, és ő megszabadít titeket minden ellenségetek kezéből.
II K Viet 17:39  nhưng khá kính sợ, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi, Ngài sẽ giải cứu các ngươi khỏi tay các kẻ thù nghịch.
II K Kekchi 17:39  Chexucua ban cuu la̱in li Ka̱cuaˈ, le̱ Dios. La̱in li Ka̱cuaˈ tincolok e̱re saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc e̱re, chan li Dios.
II K Swe1917 17:39  Allenast HERREN, eder Gud, skolen I frukta, så skall han rädda eder ur alla edra fienders hand.»
II K CroSaric 17:39  samo Jahvu, Boga svoga, poštujte i on će vas izbaviti iz ruke svih vaših neprijatelja."
II K VieLCCMN 17:39  Nhưng chính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa các ngươi, là Đấng các ngươi phải kính sợ. Người sẽ giải thoát các ngươi khỏi tay mọi địch thù của các ngươi.
II K FreBDM17 17:39  Mais vous révérerez l’Eternel votre Dieu, et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
II K FreLXX 17:39  Vous ne craindrez que le Seigneur votre Dieu, et il vous délivrera de tous vos ennemis ;
II K Aleppo 17:39  כי אם את יהוה אלהיכם תיראו—והוא יציל אתכם מיד כל איביכם
II K MapM 17:39  כִּ֛י אִֽם־אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּירָ֑אוּ וְהוּא֙ יַצִּ֣יל אֶתְכֶ֔ם מִיַּ֖ד כׇּל־אֹיְבֵיכֶֽם׃
II K HebModer 17:39  כי אם את יהוה אלהיכם תיראו והוא יציל אתכם מיד כל איביכם׃
II K Kaz 17:39  Қайта, сендер Мені — Құдайларың Жаратқан Иені ғана терең қастерлеулерің керек. Мен өздеріңді барлық жауларыңның қолынан құтқарып алатын боламын!»
II K FreJND 17:39  mais vous craindrez l’Éternel, votre Dieu, et lui vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
II K GerGruen 17:39  Nur den Herrn, euren Gott, sollt ihr fürchten! Dann rettet er euch aus all eurer Feinde Hand."
II K SloKJV 17:39  Temveč se boste bali Gospoda, svojega Boga in on vas bo osvobodil iz roke vseh vaših sovražnikov.“
II K Haitian 17:39  Se mwen menm ase, Seyè a, Bondye nou an, pou nou sèvi, m'a delivre nou anba men lènmi nou yo.
II K FinBibli 17:39  Mutta peljätkäät Herraa teidän Jumalaanne: ja hän auttaa teitä kaikkein teidän vihamiestenne käsistä.
II K SpaRV 17:39  Mas temed á Jehová vuestro Dios, y él os librará de mano de todos vuestros enemigos.
II K WelBeibl 17:39  Fi, yr ARGLWYDD eich Duw dych chi i'w addoli, a bydda i'n eich achub chi oddi wrth eich gelynion i gyd.”
II K GerMenge 17:39  sondern den HERRN, euren Gott, sollt ihr verehren: er ist es, der euch aus der Gewalt aller eurer Feinde erretten wird.«
II K GreVamva 17:39  αλλά Κύριον τον Θεόν σας θέλετε φοβείσθαι και αυτός θέλει σας ελευθερώσει εκ χειρός πάντων των εχθρών σας.
II K UkrOgien 17:39  а тільки Господа, Бога вашого, будете боятися, і Він вирятує вас із руки всіх ваших ворогів“.
II K FreCramp 17:39  Mais vous craindrez Yahweh, votre Dieu, et c'est lui qui vous délivrera de la main de tous vos ennemis. »
II K SrKDEkav 17:39  Него Господа Бога свог бојте се, и Он ће вас избавити из руку свих непријатеља ваших.
II K PolUGdan 17:39  Ale Pana, waszego Boga, bójcie się, a on was wybawi z ręki wszystkich waszych wrogów.
II K FreSegon 17:39  Mais vous craindrez l'Éternel, votre Dieu; et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
II K SpaRV190 17:39  Mas temed á Jehová vuestro Dios, y él os librará de mano de todos vuestros enemigos.
II K HunRUF 17:39  Az Urat, a ti Isteneteket féljétek, és ő megment benneteket minden ellenségetek kezéből!
II K DaOT1931 17:39  men HERREN eders Gud skal I frygte, saa vil han fri eder af alle eders Fjenders Haand!«
II K TpiKJPB 17:39  Tasol yupela bai pret long BIKPELA, God bilong yupela. Na Em bai kisim bek yupela long han bilong olgeta birua bilong yupela.
II K DaOT1871 17:39  Men I skulle frygte Herren eders Gud, og han skal fri eder fra alle eders Fjenders Haand.
II K FreVulgG 17:39  mais craignez le Seigneur votre Dieu, et c’est lui qui vous délivrera de la puissance de tous vos ennemis.
II K PolGdans 17:39  Ale Pana, Boga waszego, się bójcie, a on was wybawi z ręki wszystkich nieprzyjaciół waszych;
II K JapBungo 17:39  只汝らの神ヱホバを敬ふべし彼なんじらをその諸の敵の手より救ひいださん
II K GerElb18 17:39  sondern Jehova, euren Gott, sollt ihr fürchten, und er wird euch erretten aus der Hand aller eurer Feinde.