II K
|
RWebster
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
NHEBJE
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
|
II K
|
ABP
|
19:36 |
And [4departed 7and 8returned 5and 6went 1Sennacherib 2king 3of the Assyrians], and he lived in Nineveh.
|
II K
|
NHEBME
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
|
II K
|
Rotherha
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria brake up, and went his way, and returned,—and remained in Nineveh.
|
II K
|
LEB
|
19:36 |
Then Sennacherib king of Assyria set out and went and returned and lived in Nineveh.
|
II K
|
RNKJV
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
Jubilee2
|
19:36 |
So Sennacherib, king of Assyria, departed and went and returned and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
Webster
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
Darby
|
19:36 |
And Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and abode at Nineveh.
|
II K
|
ASV
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
LITV
|
19:36 |
And Sennacherib the king of Assyria moved, and went and returned, and lived in Nineveh.
|
II K
|
Geneva15
|
19:36 |
So Saneherib King of Asshur departed, and went his way, and returned, and dwelt in Nineueh.
|
II K
|
CPDV
|
19:36 |
And Sennacherib, the king of the Assyrians, returned and dwelled in Nineveh.
|
II K
|
BBE
|
19:36 |
So Sennacherib, king of Assyria, went back to his place at Nineveh.
|
II K
|
DRC
|
19:36 |
And Sennacherib, king of the Assyrians, departing, went away, and he returned and abode in Ninive.
|
II K
|
GodsWord
|
19:36 |
Then King Sennacherib of Assyria left. He went home to Nineveh and stayed there.
|
II K
|
JPS
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
KJVPCE
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
NETfree
|
19:36 |
So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
|
II K
|
AB
|
19:36 |
And Sennacherib king of the Assyrians departed, and went and returned, and dwelt in Nineveh.
|
II K
|
AFV2020
|
19:36 |
And Sennacherib king of Assyria departed. And he went and returned and lived at Nineveh.
|
II K
|
NHEB
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
|
II K
|
NETtext
|
19:36 |
So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
|
II K
|
UKJV
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
KJV
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
KJVA
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
AKJV
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelled at Nineveh.
|
II K
|
RLT
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
MKJV
|
19:36 |
And Sennacherib king of Assyria departed. And he went and returned and lived at Nineveh.
|
II K
|
YLT
|
19:36 |
And Sennacherib king of Asshur journeyeth, and goeth, and turneth back, and dwelleth in Nineveh;
|
II K
|
ACV
|
19:36 |
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
|
II K
|
PorBLivr
|
19:36 |
Então Senaqueribe, rei da Assíria, partiu-se, e se foi e voltou a Nínive, onde ficou.
|
II K
|
Mg1865
|
19:36 |
Dia niainga Sankeriba, mpanjakan’ i Asyria, ka lasa nody ary nitoetra tany Ninive.
|
II K
|
FinPR
|
19:36 |
Silloin Sanherib, Assurin kuningas, lähti liikkeelle ja meni pois; hän palasi takaisin ja jäi Niiniveen.
|
II K
|
FinRK
|
19:36 |
Silloin Sanherib, Assurin kuningas, lähti pois, palasi takaisin Niiniveen ja jäi sinne.
|
II K
|
ChiSB
|
19:36 |
亞述王散乃黑黎布於是拔營,起程回國,住在尼尼微。
|
II K
|
ChiUns
|
19:36 |
亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
|
II K
|
BulVeren
|
19:36 |
И асирийският цар Сенахирим се вдигна и си отиде; върна се и остана в Ниневия.
|
II K
|
AraSVD
|
19:36 |
فَٱنْصَرَفَ سَنْحَارِيبُ مَلِكُ أَشُّورَ وَذَهَبَ رَاجِعًا وَأَقَامَ فِي نِينَوَى.
|
II K
|
Esperant
|
19:36 |
Kaj Sanĥerib, la reĝo de Asirio, elmoviĝis kaj iris kaj rehejmiĝis kaj restis en Nineve.
|
II K
|
ThaiKJV
|
19:36 |
แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ได้ยกไป และกลับบ้าน และอยู่ในนีนะเวห์
|
II K
|
OSHB
|
19:36 |
וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃
|
II K
|
BurJudso
|
19:36 |
အာရှုရိရှင်ဘုရင်သနာခရိပ်သည်လည်း ထို အရပ်မှ ထွက်၍ပြန် သွားပြီးလျှင် နိနေဝေမြို့၌ နေလေ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
19:36 |
سپس سنحاریب، امپراتور آشور آنجا را ترک کرد و به سرزمینش بازگشت و در شهر نینوا ساکن شد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
19:36 |
Yih dekh kar Sanherib apne ḳhaime ukhāṛ kar apne mulk wāpas chalā gayā. Nīnwā Shahr pahuṅch kar wuh wahāṅ ṭhahar gayā.
|
II K
|
SweFolk
|
19:36 |
Då bröt Assyriens kung Sanherib upp och vände tillbaka. Han stannade sedan i Nineve.
|
II K
|
GerSch
|
19:36 |
Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und ging weg und kehrte zurück und blieb zu Ninive.
|
II K
|
TagAngBi
|
19:36 |
Sa gayo'y umalis si Sennacherib na hari sa Asiria, at yumaon, at bumalik, at tumahan sa Ninive.
|
II K
|
FinSTLK2
|
19:36 |
Silloin Sanherib, Assurin kuningas, lähti liikkeelle ja meni pois. Hän palasi takaisin ja jäi Niiniveen.
|
II K
|
Dari
|
19:36 |
سِناخِریب، پادشاه آشور آنجا را ترک کرد و به نینوا برگشت.
|
II K
|
SomKQA
|
19:36 |
Markaasaa Seenxeeriib oo ahaa boqorkii Ashuur intuu tegey Nineweh ku noqday oo degay.
|
II K
|
NorSMB
|
19:36 |
Då tok assyrarkongen Sankerib ut og drog burt og snudde heim att, og heldt seg sidan i Nineve.
|
II K
|
Alb
|
19:36 |
Atëherë Senakeribi, mbret i Asirisë, ngriti çadrat, u nis e u kthye në shtëpi, dhe mbeti në Ninivë.
|
II K
|
KorHKJV
|
19:36 |
이에 아시리아 왕 산헤립이 떠나고 가서 돌아가 니느웨에 거하였는데
|
II K
|
SrKDIjek
|
19:36 |
Те се подиже Сенахирим цар Асирски, и отиде, и вративши се оста у Ниневији.
|
II K
|
Wycliffe
|
19:36 |
And Sennacherib, the kyng of Assiriens, turnede ayen, and dwellide in Nynyue.
|
II K
|
Mal1910
|
19:36 |
അങ്ങനെ അശ്ശൂർരാജാവായ സൻഹേരീബ് യാത്ര പുറപ്പെട്ടു മടങ്ങിപ്പോയി നീനെവേയിൽ പാൎത്തു.
|
II K
|
KorRV
|
19:36 |
앗수르 왕 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 거하더니
|
II K
|
Azeri
|
19:36 |
آشور پادشاهي سَنخِرئب گری چکئلئب گتدي و نِينَوادا قالدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
19:36 |
Alltså bröt Sanherib, Konungen af Assyrien, upp, drog sina färde, och vände om, och blef i Nineve.
|
II K
|
KLV
|
19:36 |
vaj Sennacherib joH vo' Assyria departed, je mejta' je cheghta', je yInta' Daq Nineveh.
|
II K
|
ItaDio
|
19:36 |
E Sennacherib, re degli Assiri, si partì di là, e se ne andò, e ritornò in Ninive, e vi dimorò.
|
II K
|
RusSynod
|
19:36 |
И отправился, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.
|
II K
|
CSlEliza
|
19:36 |
И воста, и отиде, и возвратися Сеннахирим царь Ассирийский, и вселися в Ниневию.
|
II K
|
ABPGRK
|
19:36 |
και απήρε και απέστρεψε και επορεύθη Σενναχηρίβ βασιλεύς Ασσυρίων και ώκησεν εν Νινευή
|
II K
|
FreBBB
|
19:36 |
Et Sanchérib, roi d'Assyrie, leva son camp et partit et s'en retourna et demeura à Ninive.
|
II K
|
LinVB
|
19:36 |
Senakerib, mokonzi wa Asur, akimi ; azongi o Ninive mpe atikali kuna.
|
II K
|
ChiUnL
|
19:36 |
亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
|
II K
|
VietNVB
|
19:36 |
Vua San-chê-ríp của A-si-ri rút lui về và ở tại Ni-ni-ve.
|
II K
|
LXX
|
19:36 |
καὶ ἀπῆρεν καὶ ἐπορεύθη καὶ ἀπέστρεψεν Σενναχηριμ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευη
|
II K
|
CebPinad
|
19:36 |
Busa si Sennacherib nga hari sa Asiria mipahawa, ug milakaw ug mibalik, ug mipuyo didto sa Ninive.
|
II K
|
RomCor
|
19:36 |
Atunci, Sanherib, împăratul Asiriei, şi-a ridicat tabăra, a plecat şi s-a întors şi a locuit la Ninive.
|
II K
|
Pohnpeia
|
19:36 |
Eri, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, ahpw ketiketlahng Ninipe.
|
II K
|
HunUj
|
19:36 |
Ekkor Szanhérib, Asszíria királya fölkerekedett, visszavonult Ninivébe, és ott is maradt.
|
II K
|
GerZurch
|
19:36 |
Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog hinweg, kehrte heim und blieb in Ninive.
|
II K
|
GerTafel
|
19:36 |
Und Sancherib, der König von Aschur, brach auf und ging hin und kehrte zurück, und er wohnte in Niniveh.
|
II K
|
PorAR
|
19:36 |
Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou e, voltando, habitou em Nínive.
|
II K
|
DutSVVA
|
19:36 |
Zo vertrok Sanherib, de koning van Assyrië, en toog henen, en keerde weder; en hij bleef te Nineve.
|
II K
|
FarOPV
|
19:36 |
و سنحاریب، پادشاه آشور کوچ کرده، روانه گردید و برگشته، درنینوی ساکن شد.
|
II K
|
Ndebele
|
19:36 |
Ngakho uSenakheribi inkosi yeAsiriya wasuka wahamba wabuyela, wahlala eNineve.
|
II K
|
PorBLivr
|
19:36 |
Então Senaqueribe, rei da Assíria, partiu-se, e se foi e voltou a Nínive, onde ficou.
|
II K
|
Norsk
|
19:36 |
Da brøt kongen i Assyria Sankerib op og drog bort og vendte tilbake; og siden holdt han sig i ro i Ninive.
|
II K
|
SloChras
|
19:36 |
Senaherib torej, kralj asirski, se vzdigne in odide in se vrne in ostane v Ninivah.
|
II K
|
Northern
|
19:36 |
Aşşur padşahı Sanxeriv geri çəkilib getdi və Ninevada qaldı.
|
II K
|
GerElb19
|
19:36 |
Und Sanherib, der König von Assyrien, brach auf, und er zog fort und kehrte zurück und blieb in Ninive.
|
II K
|
LvGluck8
|
19:36 |
Tā Sanheribs, Asīrijas ķēniņš, aizgāja un gāja projām un griezās atpakaļ un palika Ninivē.
|
II K
|
PorAlmei
|
19:36 |
Então Sanherib, rei d'Assyria, partiu, e se foi, e voltou: e ficou em Ninive.
|
II K
|
ChiUn
|
19:36 |
亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
|
II K
|
SweKarlX
|
19:36 |
Alltså bröt Sanherib, Konungen af Assyrien, upp, drog sina färde, och vände om, och blef i Nineve.
|
II K
|
FreKhan
|
19:36 |
Sennachérib, roi d’Assyrie, leva alors le camp, prit le chemin du retour et s’arrêta à Ninive.
|
II K
|
FrePGR
|
19:36 |
Alors Sanchérib, roi d'Assyrie, décampa et partit et s'en retourna et resta dans Ninive.
|
II K
|
PorCap
|
19:36 |
Senaquerib, rei da Assíria, retirou-se, retomou o caminho de sua terra e ficou em Nínive.
|
II K
|
JapKougo
|
19:36 |
アッスリヤの王セナケリブは立ち去り、帰って行ってニネベにいたが、
|
II K
|
GerTextb
|
19:36 |
Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog ab, kehrte um und blieb zu Nineve.
|
II K
|
Kapingam
|
19:36 |
Di king o Assyria go Sennacherib gu-hagatanga, guu-hana gi-muli gi Nineveh.
|
II K
|
SpaPlate
|
19:36 |
Entonces Senaquerib, rey de Asiria, levantó el campamento, y se marchó. Después habitó en Nínive;
|
II K
|
WLC
|
19:36 |
וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃
|
II K
|
LtKBB
|
19:36 |
Asirijos karalius Sanheribas pasitraukė ir sugrįžo į Ninevę.
|
II K
|
Bela
|
19:36 |
І выправіўся, і пайшоў, і вярнуўся Сэнахірым, цар Асірыйскі, і жыў у Нінэвіі.
|
II K
|
GerBoLut
|
19:36 |
Also brach Sanherib, der Konig von Assyrien, auf und zog weg und kehrete urn; und blieb zu Ninive.
|
II K
|
FinPR92
|
19:36 |
Silloin Sanherib, Assyrian kuningas, purki leirinsä ja lähti. Hän meni takaisin maahansa ja jäi Niniveen.
|
II K
|
SpaRV186
|
19:36 |
Entonces Sennaquerib rey de Asiria se partió, y se fue y tornó, y estúvose en Nínive.
|
II K
|
NlCanisi
|
19:36 |
Nu brak Sinacherib, de koning van Assjoer, op, nam de terugtocht en bleef in Ninive.
|
II K
|
GerNeUe
|
19:36 |
Da brach König Sanherib den Feldzug ab und kehrte in seine Heimat nach Ninive zurück.
|
II K
|
UrduGeo
|
19:36 |
یہ دیکھ کر سنحیرب اپنے خیمے اُکھاڑ کر اپنے ملک واپس چلا گیا۔ نینوہ شہر پہنچ کر وہ وہاں ٹھہر گیا۔
|
II K
|
AraNAV
|
19:36 |
فَانْسَحَبَ سَنْحَارِيبُ مَلِكُ أَشُورَ وَارْتَدَّ إِلَى بِلاَدِهِ وَمَكَثَ فِي نِينَوَى.
|
II K
|
ChiNCVs
|
19:36 |
于是亚述王西拿基立拔营离开,回去住在尼尼微。
|
II K
|
ItaRive
|
19:36 |
Allora Sennacherib re d’Assiria levò il campo, partì e se ne tornò a Ninive, dove rimase.
|
II K
|
Afr1953
|
19:36 |
En Sánherib, die koning van Assirië, het opgebreek en weggetrek en teruggegaan en in Ninevé gebly.
|
II K
|
RusSynod
|
19:36 |
И отправился, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь ассирийский, и жил в Ниневии.
|
II K
|
UrduGeoD
|
19:36 |
यह देखकर सनहेरिब अपने ख़ैमे उखाड़कर अपने मुल्क वापस चला गया। नीनवा शहर पहुँचकर वह वहाँ ठहर गया।
|
II K
|
TurNTB
|
19:36 |
Bunun üzerine Asur Kralı Sanherib ordugahını bırakıp çekildi. Ninova'ya döndü ve orada kaldı.
|
II K
|
DutSVV
|
19:36 |
Zo vertrok Sanherib, de koning van Assyrie, en toog henen, en keerde weder; en hij bleef te Nineve.
|
II K
|
HunKNB
|
19:36 |
és visszatért Szanherib, az asszírok királya és Ninivében maradt.
|
II K
|
Maori
|
19:36 |
Heoi turia atu ana e Henakeripi kingi o Ahiria, haere ana, hoki ana, noho rawa atu kei Ninewe.
|
II K
|
HunKar
|
19:36 |
És elindult, és elment, és visszafordult Sénakhérib, Assiria királya, és Ninivében maradt.
|
II K
|
Viet
|
19:36 |
San-chê-ríp, vua A-si-ri, bèn trở về, ở tại Ni-ni-ve.
|
II K
|
Kekchi
|
19:36 |
Ut laj Senaquerib lix reyeb laj Asiria, quirisi lix muheba̱leb. Quisukˈi Nínive saˈ xnaˈaj ut aran quicana.
|
II K
|
Swe1917
|
19:36 |
Då bröt Sanherib, konungen i Assyrien, upp och tågade tillbaka; och han stannade sedan i Nineve.
|
II K
|
CroSaric
|
19:36 |
Sanherib podiže tabor i ode. Vratio se u Ninivu.
|
II K
|
VieLCCMN
|
19:36 |
Vua Át-sua là Xan-khê-ríp nhổ trại và lên đường. Ông rút về Ni-ni-vê và ở lại đó.
|
II K
|
FreBDM17
|
19:36 |
Et Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, et s’en alla, et s’en retourna, et se tint à Ninive.
|
II K
|
FreLXX
|
19:36 |
Et Sennachérib partit ; il s'en retourna, et il ne sortit plus de Ninive.
|
II K
|
Aleppo
|
19:36 |
ויסע וילך וישב סנחריב מלך אשור וישב בנינוה
|
II K
|
MapM
|
19:36 |
וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שׇׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃
|
II K
|
HebModer
|
19:36 |
ויסע וילך וישב סנחריב מלך אשור וישב בנינוה׃
|
II K
|
Kaz
|
19:36 |
Сонда Ассур патшасы Сеннахирим жолға шығып, еліне кері қайтып, астанасы Ниневиде тұрып қалды.
|
II K
|
FreJND
|
19:36 |
Et Sankhérib, roi d’Assyrie, partit, et s’en alla et s’en retourna, et habita à Ninive.
|
II K
|
GerGruen
|
19:36 |
Der Assyrerkönig Sanherib brach auf und zog ab. Er kehrte heim und blieb in Ninive.
|
II K
|
SloKJV
|
19:36 |
Tako je asirski kralj Senaherib odpotoval, odšel, se vrnil in prebival v Ninivah.
|
II K
|
Haitian
|
19:36 |
Senakerib, wa peyi Lasiri a, leve, li pati, li tounen lavil Neniv.
|
II K
|
FinBibli
|
19:36 |
Ja Sanherib Assyrian kuningas meni matkaansa, palasi ja oli Ninivessä.
|
II K
|
SpaRV
|
19:36 |
Entonces Sennachêrib, rey de Asiria se partió, y se fué y tornó á Nínive, donde se estuvo.
|
II K
|
WelBeibl
|
19:36 |
Felly dyma Senacherib, brenin Asyria, yn codi ei wersyll, mynd yn ôl i Ninefe ac aros yno.
|
II K
|
GerMenge
|
19:36 |
Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog ab; er kehrte nach Hause zurück und nahm seinen Wohnsitz in Ninive.
|
II K
|
GreVamva
|
19:36 |
Και εσηκώθη Σενναχειρείμ, ο βασιλεύς της Ασσυρίας, και έφυγε και επέστρεψε και κατώκησεν εν Νινευή.
|
II K
|
UkrOgien
|
19:36 |
А Санхерів, асирійський цар, рушив та й пішов, і вернувся й осівся в Ніневі́ї.
|
II K
|
FreCramp
|
19:36 |
Et Sennachérib, roi d'Assyrie, ayant levé son camp, partit et s'en retourna, et il resta à Ninive.
|
II K
|
SrKDEkav
|
19:36 |
Те се подиже Сенахирим, цар асирски, и отиде, и вративши се оста у Ниневији.
|
II K
|
PolUGdan
|
19:36 |
Sennacheryb, król Asyrii, wycofał się więc i wyruszył. Wrócił i zamieszkał w Niniwie.
|
II K
|
FreSegon
|
19:36 |
Alors Sanchérib, roi d'Assyrie, leva son camp, partit et s'en retourna; et il resta à Ninive.
|
II K
|
SpaRV190
|
19:36 |
Entonces Sennachêrib, rey de Asiria se partió, y se fué y tornó á Nínive, donde se estuvo.
|
II K
|
HunRUF
|
19:36 |
Ekkor Szanhérib, Asszíria királya fölkerekedett, visszavonult Ninivébe, és ott is maradt.
|
II K
|
DaOT1931
|
19:36 |
Da brød Assyrerkongen Sankerib op, vendte hjem og blev siden i Nineve.
|
II K
|
TpiKJPB
|
19:36 |
Olsem na Senakerip, king bilong Asiria, i lusim ol, na em i go na go bek, na stap long Niniva
|
II K
|
DaOT1871
|
19:36 |
Saa rejste Senakerib, Kongen af Assyrien, og drog bort og vendte tilbage og blev i Ninive.
|
II K
|
FreVulgG
|
19:36 |
et il revint dans son pays, et demeura à Ninive.
|
II K
|
PolGdans
|
19:36 |
Przetoż ruszywszy się odjechał i wrócił się Seneacheryb, król Assyryjski, a mieszkał w Niniwe.
|
II K
|
JapBungo
|
19:36 |
アッスリヤの王セナケリブすなはち起いで歸りゆきてニネベに居しが
|
II K
|
GerElb18
|
19:36 |
Und Sanherib, der König von Assyrien, brach auf, und er zog fort und kehrte zurück und blieb in Ninive.
|