Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K AB 21:20  And he did that which was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done.
II K ABP 21:20  And he did the wicked thing in the eyes of the lord, as [3did 1Manasseh 2his father].
II K ACV 21:20  And he did that which was evil in the sight of Jehovah as did Manasseh his father.
II K AFV2020 21:20  And he did that which was evil in the sight of the LORD as his father Manasseh did.
II K AKJV 21:20  And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
II K ASV 21:20  And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
II K BBE 21:20  He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done.
II K CPDV 21:20  And he did evil in the sight of the Lord, just as his father, Manasseh, had done.
II K DRC 21:20  And he did evil in the sight of the Lord, as Manasses, his father, had done.
II K Darby 21:20  And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done;
II K Geneva15 21:20  And he did euill in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
II K GodsWord 21:20  He did what the LORD considered evil, as his father Manasseh had done.
II K JPS 21:20  And he did that which was evil in the sight of HaShem, as did Manasseh his father.
II K Jubilee2 21:20  And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
II K KJV 21:20  And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
II K KJVA 21:20  And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
II K KJVPCE 21:20  And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
II K LEB 21:20  He did evil in the eyes of Yahweh as Manasseh his father had done.
II K LITV 21:20  And he did the evil in the eyes of Jehovah, as his father Manasseh did,
II K MKJV 21:20  And he did the evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
II K NETfree 21:20  He did evil in the sight of the LORD, just like his father Manasseh had done.
II K NETtext 21:20  He did evil in the sight of the LORD, just like his father Manasseh had done.
II K NHEB 21:20  He did that which was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father did.
II K NHEBJE 21:20  He did that which was evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father did.
II K NHEBME 21:20  He did that which was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father did.
II K RLT 21:20  And he did that which was evil in the sight of Yhwh, as his father Manasseh did.
II K RNKJV 21:20  And he did that which was evil in the sight of יהוה, as his father Manasseh did.
II K RWebster 21:20  And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
II K Rotherha 21:20  And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,—as did Manasseh his father;
II K UKJV 21:20  And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
II K Webster 21:20  And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
II K YLT 21:20  and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father,
II K VulgClem 21:20  Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus.
II K VulgCont 21:20  Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater eius.
II K VulgHetz 21:20  Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater eius.
II K VulgSist 21:20  Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater eius.
II K Vulgate 21:20  fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius
II K CzeB21 21:20  I on páchal, co je v Hospodinových očích zlé, tak jako jeho otec Menaše.
II K CzeBKR 21:20  I ten činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, jako činil Manasses otec jeho.
II K CzeCEP 21:20  Dopouštěl se toho, co je zlé v Hospodinových očích, jako se toho dopouštěl jeho otec Menaše.
II K CzeCSP 21:20  Páchal to, co je zlé v Hospodinových očích, tak jako to činil jeho otec Menaše.
II K ABPGRK 21:20  και εποίησε το πονηρόν εν οφθαλμοίς κυρίου καθώς εποίησε Μανασσής ο πατήρ αυτού
II K Afr1953 21:20  En hy het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE, soos sy vader Manasse gedoen het.
II K Alb 21:20  Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, ashtu si kishte vepruar i ati, Manasi.
II K Aleppo 21:20  ויעש הרע בעיני יהוה כאשר עשה מנשה אביו
II K AraNAV 21:20  وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ مِثْلَ أَبِيهِ.
II K AraSVD 21:20  وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ كَمَا عَمِلَ مَنَسَّى أَبُوهُ.
II K Azeri 21:20  آمون، آتاسي مِنَسّه‌نئن اتدئيي کئمي، ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتدي.
II K Bela 21:20  І рабіў ён благое ў вачах Гасподніх так, як рабіў Манасія, бацька ягоны;
II K BulVeren 21:20  Той върши зло пред ГОСПОДА, както беше правил баща му Манасия.
II K BurJudso 21:20  ထိုမင်းသည် ခမည်းတော် မနာရှေပြုသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြု၏။
II K CSlEliza 21:20  И сотвори лукавое пред очима Господнима, якоже сотвори Манассиа отец его,
II K CebPinad 21:20  Ug iyang gihimo ang dautan sa panan-aw ni Jehova, ingon sa gihimo ni Manases nga iyang amahan.
II K ChiNCVs 21:20  他行耶和华看为恶的事,好像他父亲玛拿西所行的。
II K ChiSB 21:20  他行了上主認為視為惡的事。全像他父親所行的一樣;
II K ChiUn 21:20  亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;
II K ChiUnL 21:20  亞們行耶和華所惡、如其父瑪拿西所爲、
II K ChiUns 21:20  亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
II K CroSaric 21:20  On je činio što je zlo u očima Jahvinim, kao što je činio njegov otac Manaše.
II K DaOT1871 21:20  Og han gjorde det onde for Herrens Øjne, ligesom Manasse, Hans Fader, havde gjort.
II K DaOT1931 21:20  Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, ligesom hans Fader Manasse;
II K Dari 21:20  او مثل پدر خود، مَنَسّی کارهائی کرد که در نظر خداوند زشت بود.
II K DutSVV 21:20  En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; gelijk als zijn vader Manasse gedaan had.
II K DutSVVA 21:20  En hij deed dat kwaad was in de ogen des Heeren; gelijk als zijn vader Manasse gedaan had.
II K Esperant 21:20  Li agadis malbone antaŭ la Eternulo, kiel agadis lia patro Manase.
II K FarOPV 21:20  و آنچه در نظر خداوند ناپسند بود، موافق آنچه پدرش منسی کرد، عمل نمود.
II K FarTPV 21:20  او مثل پدر خود منسی کارهایی کرد که در نظر خداوند زشت بودند.
II K FinBibli 21:20  Ja hän teki sitä, mikä Herralle ei kelvannut, niinkuin hänen isänsä Manasse tehnyt oli.
II K FinPR 21:20  Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, niinkuin hänen isänsä Manasse oli tehnyt.
II K FinPR92 21:20  Amon teki sitä, mikä on väärää Herran silmissä, niin kuin hänen isänsä Manasse oli tehnyt.
II K FinRK 21:20  Aamon teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, samoin kuin hänen isänsä Manasse oli tehnyt.
II K FinSTLK2 21:20  Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, niin kuin hänen isänsä Manasse oli tehnyt.
II K FreBBB 21:20  Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel comme avait fait Manassé, son père.
II K FreBDM17 21:20  Il fit ce qui déplaît à l’Eternel comme avait fait Manassé son père.
II K FreCramp 21:20  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père ;
II K FreJND 21:20  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ;
II K FreKhan 21:20  Il fit le mal aux yeux de l’Eternel, à l’exemple de Manassé, son père.
II K FreLXX 21:20  Et il fit le mal aux yeux du Seigneur, comme l'avait fait Manassé, son père.
II K FrePGR 21:20  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père.
II K FreSegon 21:20  Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père;
II K FreVulgG 21:20  (Et) Il fit le mal devant le Seigneur, comme avait fait Manassé son père.
II K GerBoLut 21:20  Und tat, das dem HERRN ubel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte,
II K GerElb18 21:20  Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, wie sein Vater Manasse getan hatte.
II K GerElb19 21:20  Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, wie sein Vater Manasse getan hatte.
II K GerGruen 21:20  Er tat, was dem Herrn mißfiel, wie sein Vater Manasse getan.
II K GerMenge 21:20  Er tat, was dem HERRN mißfiel, wie sein Vater Manasse getan hatte,
II K GerNeUe 21:20  Wie sein Vater Manasse tat er, was Jahwe verabscheute.
II K GerSch 21:20  Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN, wie sein Vater Manasse getan hatte.
II K GerTafel 21:20  Und er tat, was böse war in den Augen Jehovahs, wie Menascheh, sein Vater, getan hatte.
II K GerTextb 21:20  Und er that, was Jahwe mißfiel, gleichwie sein Vater Manasse gethan hatte,
II K GerZurch 21:20  Er tat, was dem Herrn missfiel, wie sein Vater Manasse getan hatte:
II K GreVamva 21:20  Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου, καθώς έπραξε Μανασσής ο πατήρ αυτού.
II K Haitian 21:20  Tankou Manase, papa l', li fè sa ki mal devan Seyè a.
II K HebModer 21:20  ויעש הרע בעיני יהוה כאשר עשה מנשה אביו׃
II K HunIMIT 21:20  És tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben, amint tett atyja Menasse.
II K HunKNB 21:20  Azt cselekedte, ami gonosz az Úr színe előtt, amint apja, Manassze cselekedett,
II K HunKar 21:20  És gonoszul cselekedék az Úr szemei előtt, a mint cselekedett Manasse, az ő atyja.
II K HunRUF 21:20  Azt tette, amit rossznak lát az Úr, ahogyan apja, Manassé is tette.
II K HunUj 21:20  Azt tette, amit rossznak lát az Úr, ahogyan tett apja, Manassé is.
II K ItaDio 21:20  Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, come avea fatto Manasse, suo padre;
II K ItaRive 21:20  Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, come avea fatto Manasse suo padre;
II K JapBungo 21:20  アモンはその父マナセのなせしごとくヱホバの目の前に惡をなせり
II K JapKougo 21:20  アモンはその父マナセのおこなったように、主の目の前に悪を行った。
II K KLV 21:20  ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', as ta'ta' Manasseh Daj vav.
II K Kapingam 21:20  Mee gu-ihala gu-hai-baahi gi Dimaadua, e-hai be dono damana go Manasseh.
II K Kaz 21:20  Амон әкесі Манаса істегендей, Жаратқан Иеге жек көрінішті істер істеді.
II K Kekchi 21:20  Laj Amón quixba̱nu li ma̱usilal chiru li Ka̱cuaˈ joˈ quixba̱nu laj Manasés lix yucuaˈ.
II K KorHKJV 21:20  그가 자기 아버지 므낫세가 행한 것 같이 주의 눈앞에서 악한 것을 행하며
II K KorRV 21:20  아몬이 그 부친 므낫세의 행함 같이 여호와 보시기에 악을 행하되
II K LXX 21:20  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καθὼς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ
II K LinVB 21:20  Asali mabe o miso ma Yawe se lokola tata wa ye Manase asalaki.
II K LtKBB 21:20  Jis darė pikta Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Manasas.
II K LvGluck8 21:20  Un viņš darīja, kas Tam Kungam nepatika, kā viņa tēvs Manasus bija darījis.
II K Mal1910 21:20  അവൻ തന്റെ അപ്പനായ മനശ്ശെ ചെയ്തതുപോലെ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു;
II K Maori 21:20  A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, rite tonu tana mahi ki ta tona papa, ki ta Manahi.
II K MapM 21:20  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֥ה אָבִֽיו׃
II K Mg1865 21:20  Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah koa izy tahaka ny nataon’ i Manase rainy.
II K Ndebele 21:20  Wasesenza okubi emehlweni eNkosi njengokwenza kukaManase uyise.
II K NlCanisi 21:20  Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh, zoals zijn vader Manasses.
II K NorSMB 21:20  Han gjorde det som vondt var i Herrens augo, liksom Manasse, far hans;
II K Norsk 21:20  Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, likesom hans far Manasse hadde gjort.
II K Northern 21:20  O, atası Menaşşenin etdiyi kimi Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi.
II K OSHB 21:20  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֥ה אָבִֽיו׃
II K Pohnpeia 21:20  Duwehte seme Manase, e wiahda dihp ong KAUN-O;
II K PolGdans 21:20  I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, jako czynił Manases, ojciec jego.
II K PolUGdan 21:20  Czynił on to, co złe w oczach Pana, tak jak czynił jego ojciec Manasses.
II K PorAR 21:20  Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, como fizera Manassés, seu pai;
II K PorAlmei 21:20  E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor, como fizera Manasseh, seu pae.
II K PorBLivr 21:20  E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, como havia feito Manassés seu pai.
II K PorBLivr 21:20  E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, como havia feito Manassés seu pai.
II K PorCap 21:20  Ele fez o mal aos olhos do Senhor, como seu pai Manassés.
II K RomCor 21:20  El a făcut ce este rău înaintea Domnului, cum făcuse tatăl său, Manase;
II K RusSynod 21:20  И делал он неугодное в очах Господних так, как делал Манассия, отец его;
II K RusSynod 21:20  И делал он неугодное в очах Господних, так, как делал Манассия, отец его;
II K SloChras 21:20  In delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, kakor je bil delal oče njegov Manasej.
II K SloKJV 21:20  Počel je to, kar je bilo zlo v Gospodovih očeh, kakor je počel njegov oče Manáse.
II K SomKQA 21:20  Oo isna wuxuu sameeyey wax shar ku ah Rabbiga hortiisa, sidii aabbihiis Manaseh u yeelay oo kale.
II K SpaPlate 21:20  Hizo lo malo a los ojos de Yahvé, como lo había hecho su padre Manasés,
II K SpaRV 21:20  E hizo lo malo en ojos de Jehová, como había hecho Manasés su padre.
II K SpaRV186 21:20  E hizo lo malo en ojos de Jehová, como había hecho Manasés su padre.
II K SpaRV190 21:20  E hizo lo malo en ojos de Jehová, como había hecho Manasés su padre.
II K SrKDEkav 21:20  Он чињаше што је зло пред Господом, као што је чинио Манасија, отац његов.
II K SrKDIjek 21:20  Он чињаше што је зло пред Господом, као што је чинио Манасија отац његов.
II K Swe1917 21:20  Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, såsom hans fader Manasse hade gjort.
II K SweFolk 21:20  Han gjorde det som var ont i Herrens ögon, så som hans far Manasse hade gjort.
II K SweKarlX 21:20  Och han gjorde det Herranom illa behagade, såsom hans fader Manasse gjort hade;
II K SweKarlX 21:20  Och han gjorde det Herranom illa behagade, såsom hans fader Manasse gjort hade;
II K TagAngBi 21:20  At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon gaya ng ginawa ni Manases na kaniyang ama.
II K ThaiKJV 21:20  และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ อย่างมนัสเสห์บิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำ
II K TpiKJPB 21:20  Na em i mekim dispela samting i nogut long ai bilong BIKPELA, olsem papa bilong em Manasa i mekim.
II K TurNTB 21:20  Amon da babası Manaşşe gibi RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı.
II K UkrOgien 21:20  І робив він зло в Господніх оча́х, як робив його батько Манасія.
II K UrduGeo 21:20  اپنے باپ منسّی کی طرح امون ایسا غلط کام کرتا رہا جو رب کو ناپسند تھا۔
II K UrduGeoD 21:20  अपने बाप मनस्सी की तरह अमून ऐसा ग़लत काम करता रहा जो रब को नापसंद था।
II K UrduGeoR 21:20  Apne bāp Manassī kī tarah Amūn aisā ġhalat kām kartā rahā jo Rab ko nāpasand thā.
II K VieLCCMN 21:20  Vua đã làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA, như vua cha là Mơ-na-se.
II K Viet 21:20  Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như Ma-na-se, cha người, đã làm.
II K VietNVB 21:20  Vua làm điều tội lỗi trước mặt CHÚA như Ma-na-se, cha vua, đã làm.
II K WLC 21:20  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֥ה אָבִֽיו׃
II K WelBeibl 21:20  Gwnaeth yntau bethau drwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD, yr un fath â'i dad Manasse.
II K Wycliffe 21:20  And he dide yuel in the siyt of the Lord, as Manasses, his fader, hadde do.