II K
|
RWebster
|
6:16 |
And he answered, Fear not: for they that are with us are more than they that are with them.
|
II K
|
NHEBJE
|
6:16 |
He answered, "Do not be afraid; for those who are with us are more than those who are with them."
|
II K
|
ABP
|
6:16 |
And Elisha said, Do not fear, for many are the ones with us over the ones with them.
|
II K
|
NHEBME
|
6:16 |
He answered, "Do not be afraid; for those who are with us are more than those who are with them."
|
II K
|
Rotherha
|
6:16 |
And he said—Do not fear,—for, more, are, they who are with us, than, they who are with them.
|
II K
|
LEB
|
6:16 |
And he said, “Don’t be afraid, for more are with us than are with them.”
|
II K
|
RNKJV
|
6:16 |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
|
II K
|
Jubilee2
|
6:16 |
And he answered, Fear not; for those that [are] with us [are] more than those that [are] with them.
|
II K
|
Webster
|
6:16 |
And he answered, Fear not: for they that [are] with us [are] more than they that [are] with them.
|
II K
|
Darby
|
6:16 |
And he said, Fear not, for they that are with us are more than they that are with them.
|
II K
|
ASV
|
6:16 |
And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them.
|
II K
|
LITV
|
6:16 |
And he said, Do not fear, for those with us are more than those with them.
|
II K
|
Geneva15
|
6:16 |
And he answered, Feare not: for they that be with vs, are moe then they that be with them.
|
II K
|
CPDV
|
6:16 |
But he responded: “Do not be afraid. For there are more with us than with them.”
|
II K
|
BBE
|
6:16 |
And he said in answer, Have no fear; those who are with us are more than those who are with them.
|
II K
|
DRC
|
6:16 |
But he answered: Fear not: for there are more with us than with them.
|
II K
|
GodsWord
|
6:16 |
Elisha answered, "Don't be afraid. We have more forces on our side than they have on theirs."
|
II K
|
JPS
|
6:16 |
And he answered: 'Fear not: for they that are with us are more than they that are with them.'
|
II K
|
KJVPCE
|
6:16 |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
|
II K
|
NETfree
|
6:16 |
He replied, "Don't be afraid, for our side outnumbers them."
|
II K
|
AB
|
6:16 |
And Elisha said, Fear not, for they who are with us are more than they that are with them.
|
II K
|
AFV2020
|
6:16 |
And he answered, "Do not fear, for those with us are more than those with them."
|
II K
|
NHEB
|
6:16 |
He answered, "Do not be afraid; for those who are with us are more than those who are with them."
|
II K
|
NETtext
|
6:16 |
He replied, "Don't be afraid, for our side outnumbers them."
|
II K
|
UKJV
|
6:16 |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
|
II K
|
KJV
|
6:16 |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
|
II K
|
KJVA
|
6:16 |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
|
II K
|
AKJV
|
6:16 |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
|
II K
|
RLT
|
6:16 |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
|
II K
|
MKJV
|
6:16 |
And he answered, Do not fear, for those with us are more than those with them.
|
II K
|
YLT
|
6:16 |
And he saith, `Fear not, for more are they who are with us than they who are with them.'
|
II K
|
ACV
|
6:16 |
And he answered, Fear not, for those who are with us are more than those who are with them.
|
II K
|
PorBLivr
|
6:16 |
E ele lhe disse: Não tenhas medo: porque mais são os que estão com nós que os que estão com eles.
|
II K
|
Mg1865
|
6:16 |
Ary hoy Elisa: Aza matahotra; fa ny momba antsika dia be noho ny momba azy.
|
II K
|
FinPR
|
6:16 |
Hän sanoi: "Älä pelkää, sillä niitä, jotka ovat meidän kanssamme, on enemmän kuin niitä, jotka ovat heidän kanssansa".
|
II K
|
FinRK
|
6:16 |
Elisa vastasi: ”Älä pelkää, sillä niitä, jotka ovat meidän kanssamme, on enemmän kuin niitä, jotka ovat heidän kanssaan.”
|
II K
|
ChiSB
|
6:16 |
先知答說:「不必害怕,因為偕同我們的,比他們的還多。」
|
II K
|
ChiUns
|
6:16 |
神人说:「不要惧怕!与我们同在的比与他们同在的更多。」
|
II K
|
BulVeren
|
6:16 |
А той отговори: Не бой се, защото онези, които са с нас, са повече от онези, които са с тях.
|
II K
|
AraSVD
|
6:16 |
فَقَالَ: «لَا تَخَفْ، لِأَنَّ ٱلَّذِينَ مَعَنَا أَكْثَرُ مِنَ ٱلَّذِينَ مَعَهُمْ».
|
II K
|
Esperant
|
6:16 |
Sed li diris: Ne timu; ĉar pli multaj estas tiuj, kiuj estas kun ni, ol tiuj, kiuj estas kun ili.
|
II K
|
ThaiKJV
|
6:16 |
ท่านตอบว่า “อย่ากลัวเลย เพราะฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”
|
II K
|
OSHB
|
6:16 |
וַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּירָ֑א כִּ֤י רַבִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔נוּ מֵאֲשֶׁ֖ר אוֹתָֽם׃
|
II K
|
BurJudso
|
6:16 |
ဧလိရှဲကမစိုးရိမ်နှင့်။ ငါတို့ဘက်၌ နေသော သူတို့သည် ရန်သူတို့ဘက်၌ နေသောသူတို့ထက်သာ၍ များကြသည်ဟု ဆိုလျက်၊
|
II K
|
FarTPV
|
6:16 |
الیشع پاسخ داد: «نترس، تعداد کسانیکه با ما هستند بیشتر از آنهاست.»
|
II K
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Lekin Ilīshā ne use tasallī dī, “Ḍaro mat! Jo hamāre sāth haiṅ wuh un kī nisbat kahīṅ zyādā haiṅ jo dushman ke sāth haiṅ.”
|
II K
|
SweFolk
|
6:16 |
Han svarade: ”Var inte rädd! De som är med oss är fler än de som är med dem.”
|
II K
|
GerSch
|
6:16 |
Er sprach: Fürchte dich nicht! Denn derer, die bei uns sind, sind mehr, als derer, die bei ihnen sind!
|
II K
|
TagAngBi
|
6:16 |
At siya'y sumagot, Huwag kang matakot: sapagka't ang sumasaatin ay higit kay sa sumasa kanila.
|
II K
|
FinSTLK2
|
6:16 |
Hän sanoi: "Älä pelkää, sillä niitä, jotka ovat kanssamme, on enemmän kuin niitä, jotka ovat heidän kanssaan."
|
II K
|
Dari
|
6:16 |
الیشع جواب داد: «نترس، ما زیادتر از آن ها طرفدار داریم.»
|
II K
|
SomKQA
|
6:16 |
Oo isna wuxuu ugu jawaabay, Ha cabsan, waayo, kuwa inala jiraa way ka sii badan yihiin kuwa iyaga la jira.
|
II K
|
NorSMB
|
6:16 |
«Ver ikkje rædd!» svara han; «det er fleire med oss enn med deim.»
|
II K
|
Alb
|
6:16 |
Ai u përgjigj: "Mos ki frikë, sepse ata që janë me ne, janë më të shumtë se ata që janë me ta".
|
II K
|
KorHKJV
|
6:16 |
그가 대답하되, 두려워하지 말라. 우리와 함께한 자들이 그들과 함께한 자들보다 더 많으니라, 하고
|
II K
|
SrKDIjek
|
6:16 |
А он му рече: не бој се, јер је више наших него њиховијех.
|
II K
|
Wycliffe
|
6:16 |
And he answeride, Nile thou drede; for mo ben with vs than with hem.
|
II K
|
Mal1910
|
6:16 |
അതിന്നു അവൻ: പേടിക്കേണ്ടാ; നമ്മോടുകൂടെയുള്ളവർ അവരോടു കൂടെയുള്ളവരെക്കാൾ അധികം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
II K
|
KorRV
|
6:16 |
대답하되 두려워하지 말라 우리와 함께한 자가 저와 함께한 자보다 많으니라 하고
|
II K
|
Azeri
|
6:16 |
اِلئشَع جاواب وردی: "قورخما، چونکي بئزئمله اولانلار، اونلارلا اولانلاردان چوخدورلار."
|
II K
|
SweKarlX
|
6:16 |
Han sade: Frukta dig intet; förty de äro flere som med oss äro, än de som med dem äro.
|
II K
|
KLV
|
6:16 |
ghaH jangta', “ yImev taH vIp; vaD chaH 'Iv 'oH tlhej maH 'oH latlh than chaH 'Iv 'oH tlhej chaH.”
|
II K
|
ItaDio
|
6:16 |
Ma egli disse: Non temere; perciocchè più sono quelli che son con noi, che quelli che son con loro.
|
II K
|
RusSynod
|
6:16 |
И сказал он: не бойся, потому что тех, которые с нами, больше, нежели тех, которые с ними.
|
II K
|
CSlEliza
|
6:16 |
И рече Елиссей: не бойся, яко множае иже с нами, нежели с ними.
|
II K
|
ABPGRK
|
6:16 |
και είπεν Ελισεαί μη φοβού ότι πλείους οι μεθ΄ ημών υπέρ τους μετ΄ αυτών
|
II K
|
FreBBB
|
6:16 |
Et Elisée dit : Ne crains pas : ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux.
|
II K
|
LinVB
|
6:16 |
Ye ayanoli : « Obanga te ! Bato ba biso baleki bato ba bango. »
|
II K
|
HunIMIT
|
6:16 |
Mondta: Ne félj, mert többen vannak, akik velünk, mint akik ő velük vannak.
|
II K
|
ChiUnL
|
6:16 |
曰、勿懼、偕我者較偕彼者尤衆、
|
II K
|
VietNVB
|
6:16 |
Ông đáp: Đừng sợ. Vì những người ở với chúng ta đông hơn những người ở với chúng.
|
II K
|
LXX
|
6:16 |
καὶ εἶπεν Ελισαιε μὴ φοβοῦ ὅτι πλείους οἱ μεθ’ ἡμῶν ὑπὲρ τοὺς μετ’ αὐτῶν
|
II K
|
CebPinad
|
6:16 |
Ug siya mitubag: Ayaw kahadlok; kay sila nga ania uban kanato labing daghan kay kanila nga anaa kanila.
|
II K
|
RomCor
|
6:16 |
El a răspuns: „Nu te teme, căci mai mulţi sunt cei cu noi decât cei cu ei.”
|
II K
|
Pohnpeia
|
6:16 |
Elisa ahpw sapeng, patohwan, “Ke dehr masak, pwe iangata kan tohtohsang irail.”
|
II K
|
HunUj
|
6:16 |
De ő így felelt: Ne félj, mert többen vannak velünk, mint ővelük!
|
II K
|
GerZurch
|
6:16 |
Er antwortete: Fürchte dich nicht! denn derer, die bei uns sind, sind mehr als derer, die bei ihnen sind. (a) 2Ch 32:7
|
II K
|
GerTafel
|
6:16 |
Er aber sprach: Fürchte dich nicht, denn derer sind mehr, die mit uns sind, als derer, die mit ihnen sind.
|
II K
|
PorAR
|
6:16 |
Respondeu ele: Não temas; porque os que estão conosco são mais do que os que estão com eles.
|
II K
|
DutSVVA
|
6:16 |
En hij zeide: Vrees niet; want die bij ons zijn, zijn meer, dan die bij hen zijn.
|
II K
|
FarOPV
|
6:16 |
او گفت: «مترس زیرا آنانی که با مایند از آنانی که با ایشانند بیشترند.»
|
II K
|
Ndebele
|
6:16 |
Wasesithi: Ungesabi, ngoba labo abalathi banengi okwedlula labo abalabo.
|
II K
|
PorBLivr
|
6:16 |
E ele lhe disse: Não tenhas medo: porque mais são os que estão com nós que os que estão com eles.
|
II K
|
Norsk
|
6:16 |
Han svarte: Vær ikke redd! De som er med oss, er flere enn de som er med dem.
|
II K
|
SloChras
|
6:16 |
On odgovori: Ne boj se, zakaj več jih je z nami nego ž njimi!
|
II K
|
Northern
|
6:16 |
O dedi: «Qorxma, çünki bizimlə olanlar onlarla olanlardan çoxdur».
|
II K
|
GerElb19
|
6:16 |
Aber er sprach: Fürchte dich nicht! Denn mehr sind derer, die bei uns, als derer, die bei ihnen sind.
|
II K
|
LvGluck8
|
6:16 |
Un viņš sacīja: nebīsties, jo to ir vairāk, kas pie mums, nekā to, kas pie viņiem.
|
II K
|
PorAlmei
|
6:16 |
E elle disse: Não temas; porque mais são os que estão comnosco do que os que estão com elles.
|
II K
|
ChiUn
|
6:16 |
神人說:「不要懼怕!與我們同在的比與他們同在的更多。」
|
II K
|
SweKarlX
|
6:16 |
Han sade: Frukta dig intet; förty de äro flere som med oss äro, än de som med dem äro.
|
II K
|
FreKhan
|
6:16 |
N’Aie pas de crainte, répliqua Elisée, car nos troupes sont plus nombreuses que les leurs."
|
II K
|
FrePGR
|
6:16 |
Et il répondit : N'aie pas peur ! car nous en avons plus pour nous qu'ils n'en ont pour eux.
|
II K
|
PorCap
|
6:16 |
Eliseu respondeu-lhe: «Não temas! Aqueles que estão connosco são mais numerosos do que os que estão com eles.»
|
II K
|
JapKougo
|
6:16 |
エリシャは言った、「恐れることはない。われわれと共にいる者は彼らと共にいる者よりも多いのだから」。
|
II K
|
GerTextb
|
6:16 |
Er aber sprach: Fürchte dich nicht; denn derer sind mehr, die bei uns sind, als derer, die bei Ihnen sind.
|
II K
|
SpaPlate
|
6:16 |
Mas él respondió: “No tengas miedo; pues los que están con nosotros son más que los que están con ellos.”
|
II K
|
Kapingam
|
6:16 |
Elisha ga-helekai, “Hudee madagu! Tau gau ala i-tau baahi la-koia e-dogologo i-nia gau digaula.”
|
II K
|
WLC
|
6:16 |
וַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּירָ֑א כִּ֤י רַבִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔נוּ מֵאֲשֶׁ֖ר אוֹתָֽם׃
|
II K
|
LtKBB
|
6:16 |
Eliziejus atsakė: „Nebijok, nes su mumis yra daugiau negu su jais“.
|
II K
|
Bela
|
6:16 |
І сказаў ён: ня бойся, бо тых, якія з намі, больш, чым тых, якія зь імі.
|
II K
|
GerBoLut
|
6:16 |
Ersprach: Furchte dich nicht; denn derer ist mehr, die bei uns sind, denn derer, die bei ihnen sind.
|
II K
|
FinPR92
|
6:16 |
"Älä pelkää", Elisa vastasi, "meillä on puolellamme enemmän väkeä kuin heillä."
|
II K
|
SpaRV186
|
6:16 |
Y él le dijo: No hayas miedo, porque más son los que están con nosotros, que los que están con ellos.
|
II K
|
NlCanisi
|
6:16 |
Maar deze antwoordde: Wees niet bang; want de onzen zijn talrijker dan zij.
|
II K
|
GerNeUe
|
6:16 |
Doch dieser sagte: "Hab keine Angst, denn auf unserer Seite stehen viel mehr als bei ihnen."
|
II K
|
UrduGeo
|
6:16 |
لیکن الیشع نے اُسے تسلی دی، ”ڈرو مت! جو ہمارے ساتھ ہیں وہ اُن کی نسبت کہیں زیادہ ہیں جو دشمن کے ساتھ ہیں۔“
|
II K
|
AraNAV
|
6:16 |
فَأَجَابَهُ أَلِيشَعُ: «لاَ تَخَفْ لأَنَّ الَّذِينَ مَعَنَا أَكْثَرُ مِنَ الَّذِينَ مَعَهُمْ».
|
II K
|
ChiNCVs
|
6:16 |
神人说:“不要惧怕,因为和我们在一起的比和他们在一起的更多。”
|
II K
|
ItaRive
|
6:16 |
Quegli rispose: "Non temere, perché quelli che son con noi son più numerosi di quelli che son con loro".
|
II K
|
Afr1953
|
6:16 |
Maar hy antwoord: Vrees nie; want die wat by ons is, is meer as die wat by hulle is.
|
II K
|
RusSynod
|
6:16 |
И сказал он: «Не бойся, потому что тех, которые с нами, больше, нежели тех, которые с ними».
|
II K
|
UrduGeoD
|
6:16 |
लेकिन इलीशा ने उसे तसल्ली दी, “डरो मत! जो हमारे साथ हैं वह उनकी निसबत कहीं ज़्यादा हैं जो दुश्मन के साथ हैं।”
|
II K
|
TurNTB
|
6:16 |
Elişa, “Korkma, çünkü bizim yandaşlarımız onlarınkinden daha çok” diye karşılık verdi.
|
II K
|
DutSVV
|
6:16 |
En hij zeide: Vrees niet; want die bij ons zijn, zijn meer, dan die bij hen zijn.
|
II K
|
HunKNB
|
6:16 |
Ő azonban felelte: »Ne félj, mert többen vannak velünk, mint velük.«
|
II K
|
Maori
|
6:16 |
Ano ra ko ia, Kaua e wehi; hira ake hoki o tatou hoa i o ratou hoa.
|
II K
|
HunKar
|
6:16 |
Felele ő: Ne félj. Mert többen vannak, a kik velünk vannak, mint a kik ő velök.
|
II K
|
Viet
|
6:16 |
Ê-li-sê đáp rằng: Chớ sợ, những người ở với chúng ta đông hơn những người ở với chúng nó.
|
II K
|
Kekchi
|
6:16 |
Lix profeta li Dios quixye re: —Matxucuac. Kˈaxal nabal li teˈoque̱nk chikix la̱o chiru li teˈoque̱nk chirix eb aˈan, chan.
|
II K
|
Swe1917
|
6:16 |
Han svarade: »Frukta icke; ty de som äro med oss äro flera än de som äro med dem.»
|
II K
|
CroSaric
|
6:16 |
A on odgovori: "Ne boj se jer ih ima više s nama nego s njima."
|
II K
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Ông trả lời : Đừng sợ, vì những người đi theo chúng ta thì đông hơn những người đi theo chúng.
|
II K
|
FreBDM17
|
6:16 |
Et il lui répondit : Ne crains point ; car ceux qui sont avec nous, sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
|
II K
|
FreLXX
|
6:16 |
Mais son maître répondit : N'aie point de crainte ; car ceux qui sont avec nous, surpassent en nombre ceux qui sont avec eux.
|
II K
|
Aleppo
|
6:16 |
ויאמר אל תירא כי רבים אשר אתנו מאשר אותם
|
II K
|
MapM
|
6:16 |
וַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּירָ֑א כִּ֤י רַבִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔נוּ מֵאֲשֶׁ֖ר אוֹתָֽם׃
|
II K
|
HebModer
|
6:16 |
ויאמר אל תירא כי רבים אשר אתנו מאשר אותם׃
|
II K
|
Kaz
|
6:16 |
Пайғамбар оған:— Қорықпа, біздің жағымыздағылар оларға қарағанда әлдеқайда көп! — деп жауап берді.
|
II K
|
FreJND
|
6:16 |
Et il dit : Ne crains pas ; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
|
II K
|
GerGruen
|
6:16 |
Er sprach: "Fürchte nichts! Denn mehr sind der Unsrigen als der Ihrigen."
|
II K
|
SloKJV
|
6:16 |
Odgovoril je: „Ne boj se, kajti tistih, ki so z nami je več kakor tistih, ki so z njimi.“
|
II K
|
Haitian
|
6:16 |
Elize reponn li: --Ou pa bezwen pè! Nou gen plis moun avèk nou pase yo.
|
II K
|
FinBibli
|
6:16 |
Ja hän sanoi: älä pelkää, sillä niitä on enempi jotka meidän kanssamme ovat, kuin niitä, jotka heidän kanssansa ovat.
|
II K
|
SpaRV
|
6:16 |
Y él le dijo: No hayas miedo: porque más son los que están con nosotros que los que están con ellos.
|
II K
|
WelBeibl
|
6:16 |
Ond dyma Eliseus yn ateb, “Paid dychryn. Mae yna fwy ar ein hochr ni nag sydd gyda nhw.”
|
II K
|
GerMenge
|
6:16 |
Er aber erwiderte: »Fürchte dich nicht! Denn unsere Kriegsmacht ist stärker als die Macht jener.«
|
II K
|
GreVamva
|
6:16 |
Ο δε είπε, Μη φοβού· διότι πλειότεροι είναι οι μεθ' ημών παρά τους μετ' αυτών.
|
II K
|
UkrOgien
|
6:16 |
А той відказав: „Не бійся, бо ті, що з нами, численні́ші від тих, що з ними“.
|
II K
|
SrKDEkav
|
6:16 |
А он му рече: Не бој се, јер је више наших него њихових.
|
II K
|
FreCramp
|
6:16 |
Il répondit : « Ne crains rien ; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux. »
|
II K
|
PolUGdan
|
6:16 |
Odpowiedział: Nie bój się, bo więcej jest tych, którzy są z nami, niż tych, którzy są z nimi.
|
II K
|
FreSegon
|
6:16 |
Il répondit: Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
|
II K
|
SpaRV190
|
6:16 |
Y él le dijo: No hayas miedo: porque más son los que están con nosotros que los que están con ellos.
|
II K
|
HunRUF
|
6:16 |
De ő így felelt: Ne félj, mert többen vannak velünk, mint ővelük!
|
II K
|
DaOT1931
|
6:16 |
Men han svarede: »Frygt ikke, thi de, der er med os, er flere end de, der er med dem!«
|
II K
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Na em i bekim tok, No ken pret. Long wanem, ol lain husat i stap wantaim yumi i winim ol lain husat i stap wantaim ol.
|
II K
|
DaOT1871
|
6:16 |
Og han sagde: Frygt intet; thi de ere flere, som ere hos os, end de, som ere hos dem.
|
II K
|
FreVulgG
|
6:16 |
Elisée lui répondit : Ne crains pas, car il y a plus de monde avec nous qu’il n’y en a avec eux.
|
II K
|
PolGdans
|
6:16 |
A on odpowiedział: Nie bój się; bo więcej ich z nami, niż z nimi.
|
II K
|
JapBungo
|
6:16 |
エリシヤ答へけるは懼るなかれ我儕とともにある者は彼等とともにある者よりも多しと
|
II K
|
GerElb18
|
6:16 |
Aber er sprach: Fürchte dich nicht! denn mehr sind derer, die bei uns, als derer, die bei ihnen sind.
|