Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 9:35  And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K NHEBJE 9:35  They went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K ABP 9:35  And they went to bury her, and they did not find of her but only the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K NHEBME 9:35  They went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K Rotherha 9:35  So they went to bury her,—but found not of her—save the skull, and the feet, and the palms of the hands.
II K LEB 9:35  When they went to bury her, they could not find her, except the skull, the feet, and the palms of the hands.
II K RNKJV 9:35  And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K Jubilee2 9:35  But when they went to bury her, they found no more of her than the skull and the feet and the palms of [her] hands.
II K Webster 9:35  And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of [her] hands.
II K Darby 9:35  And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of the hands.
II K ASV 9:35  And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K LITV 9:35  And they went to bury her, but did not find any of her except the skull, and the feet, and the palms of the hands.
II K Geneva15 9:35  And they went to burie her, but they foud no more of her, then the skull and the feete, and the palmes of her handes.
II K CPDV 9:35  But when they had gone, so that they might bury her, they found nothing but the skull, and the feet, and the ends of her hands.
II K BBE 9:35  And they went out to put her body into the earth, but nothing of her was to be seen, only the bones of her head, and her feet, and parts of her hands.
II K DRC 9:35  And when they went to bury her, they found nothing but the skull, and the feet, and the extremities of her hands.
II K GodsWord 9:35  But when they went out to bury her, they couldn't find any of her body except her skull, feet, and hands.
II K JPS 9:35  And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K KJVPCE 9:35  And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K NETfree 9:35  But when they went to bury her, they found nothing left but the skull, feet, and palms of the hands.
II K AB 9:35  And they went to bury her; but they found no more of her but the skull and the feet and the palms of her hands.
II K AFV2020 9:35  Then they went to bury her, but they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
II K NHEB 9:35  They went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K NETtext 9:35  But when they went to bury her, they found nothing left but the skull, feet, and palms of the hands.
II K UKJV 9:35  And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K KJV 9:35  And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K KJVA 9:35  And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K AKJV 9:35  And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K RLT 9:35  And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K MKJV 9:35  And they went to bury her, but they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
II K YLT 9:35  And they go to bury her, and have not found of her except the skull, and the feet, and the palms of the hands.
II K ACV 9:35  And they went to bury her, but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
II K VulgSist 9:35  Cumque issent ut sepelirent eam, non invenerunt nisi calvariam, et pedes, et summas manus.
II K VulgCont 9:35  Cumque issent ut sepelirent eam, non invenerunt nisi calvariam, et pedes, et summas manus.
II K Vulgate 9:35  cumque issent ut sepelirent eam non invenerunt nisi calvariam et pedes et summas manus
II K VulgHetz 9:35  Cumque issent ut sepelirent eam, non invenerunt nisi calvariam, et pedes, et summas manus.
II K VulgClem 9:35  Cumque issent ut sepelirent eam, non invenerunt nisi calvariam, et pedes, et summas manus.
II K CzeBKR 9:35  Protož odšedše, aby ji pochovali, nenalezli z ní než leb a nohy a dlaně rukou.
II K CzeB21 9:35  Šli ji tedy pohřbít, ale našli z ní už jen lebku, nohy a ruce.
II K CzeCEP 9:35  Šli tedy, aby ji pohřbili, ale nenašli z ní nic než lebku, nohy a ruce.
II K CzeCSP 9:35  Šli, aby ji pohřbili, ale nenašli ji, jenom lebku, nohy a ruce.
II K PorBLivr 9:35  Porém quando foram para sepultá-la, não acharam dela mais que o crânio, e os pés, e as palmas das mãos.
II K Mg1865 9:35  Koa dia lasa ireo handevina azy; nefa tsy nisy tratrany teo afa-tsy ny karan-dohany sy ny tongony ary ny felatanany ihany.
II K FinPR 9:35  Mutta kun he menivät hautaamaan häntä, eivät he löytäneet hänestä muuta kuin pääkallon, jalat ja kädet.
II K FinRK 9:35  Mutta kun he menivät hautaamaan häntä, he eivät löytäneet muuta kuin pääkallon, jalat ja kädet.
II K ChiSB 9:35  但是,當他們去埋葬她時,只找到了她的頭蓋、腳和手掌,
II K ChiUns 9:35  他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。
II K BulVeren 9:35  И отидоха да я погребат, но не намериха от нея нищо освен черепа, стъпалата и дланите на ръцете.
II K AraSVD 9:35  وَلَمَّا مَضَوْا لِيَدْفِنُوهَا، لَمْ يَجِدُوا مِنْهَا إِلَّا ٱلْجُمْجُمَةَ وَٱلرِّجْلَيْنِ وَكَفَّيِ ٱلْيَدَيْنِ.
II K Esperant 9:35  Kaj oni iris, por enterigi ŝin, sed oni trovis nenion de ŝi krom la kranio, la piedoj, kaj la manplatoj.
II K ThaiKJV 9:35  แต่เมื่อเขาจะไปฝังศพพระนาง เขาก็พบแต่กะโหลกพระเศียร พระบาทและฝ่าพระหัตถ์ของพระนาง
II K OSHB 9:35  וַיֵּלְכ֖וּ לְקָבְרָ֑הּ וְלֹא־מָ֣צְאוּ בָ֗הּ כִּ֧י אִם־הַגֻּלְגֹּ֛לֶת וְהָרַגְלַ֖יִם וְכַפּ֥וֹת הַיָּדָֽיִם׃
II K BurJudso 9:35  သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းငှါသွားသောအခါ၊ ဦးခေါင်းခွံ၊ ခြေဖျား၊ လက်ဝါးတို့ကိုသာ တွေ့သောကြောင့်၊ တဖန် လာ၍ ကြားလျှောက်ကြ၏။
II K FarTPV 9:35  امّا هنگامی‌که بیرون رفتند تا او را دفن کنند، فقط کاسهٔ سر و استخوانهای دست و پای او را یافتند.
II K UrduGeoR 9:35  Lekin jab mulāzim use dafn karne ke lie bāhar nikle to dekhā ki sirf us kī khopaṛī, hāth aur pāṅw bāqī rah gae haiṅ.
II K SweFolk 9:35  Men när de gick för att begrava henne, fann de ingenting annat än huvudskålen, fötterna och händerna kvar av henne.
II K GerSch 9:35  Als sie aber hingingen, sie zu begraben, fanden sie nichts mehr von ihr als den Schädel, die Füße und die Handflächen;
II K TagAngBi 9:35  At sila'y nagsiyaon upang ilibing siya: nguni't wala na silang nasumpungan sa kaniya kundi ang bungo, at ang mga paa, at ang mga palad ng kaniyang mga kamay.
II K FinSTLK2 9:35  Mutta kun he menivät hautaamaan häntä, he eivät löytäneet hänestä muuta kuin pääkallon, jalat ja kädet.
II K Dari 9:35  اما وقتی آمدند که او را ببرند تنها کاسۀ سر، پاها و کف دستش را یافتند.
II K SomKQA 9:35  Oo iyana waxay u tageen inay iyadii soo aasaan, laakiinse waxba kama ay helin dhaladii iyo cagihii iyo calaacalihii gacmaheeda mooyaane.
II K NorSMB 9:35  Då dei skulde til å gravleggja henne, fann dei inkje att av henne anna hausen og føterne og henderne.
II K Alb 9:35  Shkuan, pra, ta varrosin, por gjetën prej saj vetëm kafkën, këmbët dhe pëllëmbët e duarve.
II K KorHKJV 9:35  그들이 가서 그녀를 묻으려 하였으나 그녀의 몸에서 두개골과 발과 손바닥 외에는 더 찾지 못하였으므로
II K SrKDIjek 9:35  И отидоше да је погребу, и не нађоше од ње ништа до лубању и стопала и шаке.
II K Wycliffe 9:35  And whanne thei hadden go to birie hir, thei founden not, no but the sculle, and the feet, and the endis of hondis;
II K Mal1910 9:35  അവർ അവളെ അടക്കം ചെയ്‌വാൻ ചെന്നാറെ അവളുടെ തലമണ്ടയും കാലുകളും കൈപ്പത്തികളും അല്ലാതെ മറ്റൊന്നും കണ്ടില്ല.
II K KorRV 9:35  가서 장사하려 한즉 그 두골과 발과 손바닥 외에는 찾지 못한지라
II K Azeri 9:35  اونلار ائزِبِلي باسديرماق اوچون گتدئلر. آنجاق اونون کَلّه‌سئندن، آياقلاريندان و اوووجلاريندان باشقا هچ نه تاپماديلار.
II K SweKarlX 9:35  Då de nu gingo bort till att begrafva henne, funno de intet af henne, utan hufvudskallen och fötterna och flata händerna;
II K KLV 9:35  chaH mejta' Daq bury Daj; 'ach chaH tu'ta' ghobe' latlh vo' Daj than the skull, je the qamDu', je the palms vo' Daj ghopmey.
II K ItaDio 9:35  Essi adunque andarono per sotterrarla; ma non vi trovarono altro che il teschio, e i piedi, e le palme delle mani.
II K RusSynod 9:35  И пошли хоронить ее, и не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук.
II K CSlEliza 9:35  И идоша погребсти ю, и не обретоша от нея ничто ино, токмо лоб и ноги и длани рук.
II K ABPGRK 9:35  και επορεύθησαν θάψαι αυτήν και ουχ εύρον εν αυτή αλλ η το κρανίον και τους πόδας και τα ίχνη των χειρών
II K FreBBB 9:35  Et ils allèrent pour l'ensevelir, et ils ne trouvèrent rien d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.
II K LinVB 9:35  Bakei kokunda ye, kasi bazwi se motó, makolo na maboko.
II K HunIMIT 9:35  Mentek tehát hogy eltemessék, de nem találtak belőle semmit, csak a koponyát, a két lábát és a két keze fejét.
II K ChiUnL 9:35  遂往葬之、僅得其頭顱、與足及手掌而已、
II K VietNVB 9:35  Nhưng khi họ đi lo chôn bà thì họ chẳng thấy còn gì ngoài cái sọ, hai chân và hai bàn tay của bà còn lại.
II K LXX 9:35  καὶ ἐπορεύθησαν θάψαι αὐτὴν καὶ οὐχ εὗρον ἐν αὐτῇ ἄλλο τι ἢ τὸ κρανίον καὶ οἱ πόδες καὶ τὰ ἴχνη τῶν χειρῶν
II K CebPinad 9:35  Ug sila nangadto aron sa paglubong kaniya; apan wala nay nakaplagan kaniya kondili ang bagol-bagol, ug ang mga tiil, ug ang mga palad sa iyang mga kamot.
II K RomCor 9:35  S-au dus s-o îngroape, dar n-au găsit din ea decât ţeasta capului, picioarele şi palmele mâinilor.
II K Pohnpeia 9:35  Ahpw ohl ako me kolahng sarepedi diarada me tihn moange oh tihn neh oh peh kante me luhwehdi sang ni paliwereo.
II K HunUj 9:35  De amikor odamentek, hogy eltemessék, nem találtak belőle mást, csak a koponyáját, a lábait és a két kezefejét.
II K GerZurch 9:35  Als sie aber hingingen, sie zu begraben, fanden sie nichts mehr von ihr als den Schädel, die Füsse und die Handflächen.
II K GerTafel 9:35  Und sie gingen hin, sie zu begraben, fanden aber nichts von ihr, als den Schädel und die Füße und die flachen Hände.
II K PorAR 9:35  Foram, pois, para a sepultar; porém não acharam dela senão a caveira, os pés e as palmas das mãos.
II K DutSVVA 9:35  En zij gingen heen om haar te begraven; doch zij vonden niet van haar, dan het bekkeneel, en de voeten, en de palmen harer handen.
II K FarOPV 9:35  اماچون برای دفن کردنش رفتند، جز کاسه سر وپایها و کفهای دست، چیزی از او نیافتند.
II K Ndebele 9:35  Basebesiyamngcwaba, kodwa kabaficanga lutho olwakhe ngaphandle kokhakhayi lenyawo lempama zezandla.
II K PorBLivr 9:35  Porém quando foram para sepultá-la, não acharam dela mais que o crânio, e os pés, e as palmas das mãos.
II K Norsk 9:35  Men da de gikk avsted for å begrave henne, fant de ikke annet av henne enn hjerneskallen og føttene og hendene.
II K SloChras 9:35  In ko so jo šli pokopat, niso našli drugega od nje nego čepinjo in noge in dlani njenih rok.
II K Northern 9:35  Onlar İzeveli basdırmaq üçün getdilər. Ancaq onun kəlləsindən, ayaqlarından və ovuclarından başqa heç nə tapmadılar.
II K GerElb19 9:35  Und sie gingen hin, um sie zu begraben; aber sie fanden nichts mehr von ihr, als nur den Schädel und die Füße und die Hände.
II K LvGluck8 9:35  Bet kad tie nogāja viņu aprakt, tad tie no tās nekā neatrada, kā vien galvaskausu, kājas un roku plaukstas.
II K PorAlmei 9:35  E foram para a sepultar; porém não acharam d'ella senão sómente a caveira, e os pés, e as palmas das mãos
II K ChiUn 9:35  他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳,並手掌。
II K SweKarlX 9:35  Då de nu gingo bort till att begrafva henne, funno de intet af henne, utan hufvudskallen och fötterna och flata händerna;
II K FreKhan 9:35  Ils allèrent pour l’ensevelir, mais ne trouvèrent plus d’elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.
II K FrePGR 9:35  Et ils se mirent en devoir de lui donner la sépulture ; mais ils ne retrouvèrent rien d'elle sauf le crâne et les pieds et les paumes des mains.
II K PorCap 9:35  Foram para lhe dar sepultura, mas só encontraram o crânio, os pés e as palmas das mãos.
II K JapKougo 9:35  しかし彼らが彼女を葬ろうとして行って見ると、頭蓋骨と、足と、たなごころのほか何もなかったので、
II K GerTextb 9:35  Als sie aber hingingen, sie zu bestatten, fanden sie nichts von ihr, als den Schädel und die Füße und die flachen Hände.
II K SpaPlate 9:35  Fueron, pues, para enterrarla, pero no hallaron de ella más que la calavera, los pies y las palmas de las manos.
II K Kapingam 9:35  Nia daane ala ne-hula belee danu a-mee, digi gidee-ginaadou a-mee, go di hanga-ibu la-hua o-di libogo mo nia iwi o-nia lima mo nia wae o-maa ala i-golo.
II K WLC 9:35  וַיֵּלְכ֖וּ לְקָבְרָ֑הּ וְלֹא־מָ֣צְאוּ בָ֗הּ כִּ֧י אִם־הַגֻּלְגֹּ֛לֶת וְהָרַגְלַ֖יִם וְכַפּ֥וֹת הַיָּדָֽיִם׃
II K LtKBB 9:35  Nuėję jos laidoti, jie rado tik kaukolę, kojas ir rankų plaštakas.
II K Bela 9:35  І пайшлі хаваць яе, і не знайшлі ад яе нічога, апрача чэрапа, і ног, і кісьцяў рук.
II K GerBoLut 9:35  Da sie aber hingingen, sie zu begraben, fanden sie nichts von ihr denn den Schadel und Fuße und ihre flachen Hande.
II K FinPR92 9:35  Mutta kun Isebeliä mentiin hautaamaan, hänestä ei löydetty muuta kuin pääkallo, jalat ja kädet.
II K SpaRV186 9:35  Y cuando fueron para sepultarla, no hallaron nada de ella más de la calavera, y los pies, y las palmas de las manos.
II K NlCanisi 9:35  Maar toen men heenging, om haar te begraven, vond men niets meer van haar dan de schedel, de voeten en de handen.
II K GerNeUe 9:35  Aber die Diener, die sie begraben wollten, fanden nur noch ihren Schädel, die Füße und die Hände.
II K UrduGeo 9:35  لیکن جب ملازم اُسے دفن کرنے کے لئے باہر نکلے تو دیکھا کہ صرف اُس کی کھوپڑی، ہاتھ اور پاؤں باقی رہ گئے ہیں۔
II K AraNAV 9:35  وَعِنْدَمَا خَرَجُوا لِيَدْفِنُوهَا لَمْ يَجِدُوا مِنْ أَشْلاَئِهَا سِوَى الْجُمْجُمَةِ وَالرِّجْلَيْنِ وَكَفَّيِ الْيَدَيْنِ،
II K ChiNCVs 9:35  于是他们去收殓她,却找不到她的尸体,只找到头骨、双脚和双掌。
II K ItaRive 9:35  Andaron dunque per sotterrarla, ma non trovarono di lei altro che il cranio, i piedi e le palme delle mani.
II K Afr1953 9:35  Maar toe hulle gaan om haar te begrawe, kry hulle van haar niks nie as net die hoofskedel en die voete en die handpalms.
II K RusSynod 9:35  И пошли хоронить ее, и не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук.
II K UrduGeoD 9:35  लेकिन जब मुलाज़िम उसे दफ़न करने के लिए बाहर निकले तो देखा कि सिर्फ़ उस की खोपड़ी, हाथ और पाँव बाक़ी रह गए हैं।
II K TurNTB 9:35  Ama İzebel'i gömmeye giden adamlar başından, ayaklarından, ellerinden başka bir şey bulamadılar.
II K DutSVV 9:35  En zij gingen heen om haar te begraven; doch zij vonden niet van haar, dan het bekkeneel, en de voeten, en de palmen harer handen.
II K HunKNB 9:35  Amikor azonban kimentek, hogy eltemessék, nem találtak belőle mást, csak a koponyáját, a lábát és a kezefejét.
II K Maori 9:35  Na haere ana ratou ki te tanu i a ia; otiia kahore he wahi ona i kitea e ratou, ko te angaanga anake, ko nga waewae, ko nga kapu o ona ringa.
II K HunKar 9:35  De mikor kimentek, hogy eltemetnék őt, már semmit sem találtak belőle, csak a koponyáját, a lábait és a keze fejeit.
II K Viet 9:35  Vậy, các tôi tớ đi đặng chôn nàng; nhưng chúng chỉ còn thấy cái sọ, hai chơn, và lòng bàn tay nàng mà thôi.
II K Kekchi 9:35  Abanan nak queˈcuulac cuan cuiˈ li camenak re teˈxmuk, incˈaˈ chic queˈxtau. Caˈaj cuiˈ lix bakel lix jolom, li rok ut li rukˈ.
II K Swe1917 9:35  Men när de då gingo åstad för att begrava henne, funno de av henne intet annat än huvudskålen, fötterna och händerna.
II K CroSaric 9:35  I odoše da je sahrane, ali ne nađoše ništa od nje, osim lubanje, nogu i ruku.
II K VieLCCMN 9:35  Họ đi chôn bà, nhưng chỉ tìm thấy cái sọ, hai chân và hai bàn tay của bà.
II K FreBDM17 9:35  Ils s’en allèrent donc pour l’ensevelir ; mais ils n’y trouvèrent rien que le crâne, et les pieds, et les paumes des mains.
II K FreLXX 9:35  Et ses gens sortirent pour l'inhumer ; mais ils ne trouvèrent plus rien d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.
II K Aleppo 9:35  וילכו לקברה ולא מצאו בה כי אם הגלגלת והרגלים—וכפות הידים
II K MapM 9:35  וַיֵּלְכ֖וּ לְקׇבְרָ֑הּ וְלֹא־מָ֣צְאוּ בָ֗הּ כִּ֧י אִם־הַגֻּלְגֹּ֛לֶת וְהָרַגְלַ֖יִם וְכַפּ֥וֹת הַיָּדָֽיִם׃
II K HebModer 9:35  וילכו לקברה ולא מצאו בה כי אם הגלגלת והרגלים וכפות הידים׃
II K Kaz 9:35  Жасақшылар мәйітті қабірге қою үшін барды. Ал олардың бар тапқандары тек оның бас сүйегі әрі аяқ-қолдарының бастары ғана болды.
II K FreJND 9:35  Et ils s’en allèrent pour l’enterrer, mais ils ne trouvèrent rien d’elle que le crâne, et les pieds, et les paumes des mains.
II K GerGruen 9:35  Da gingen sie hin, sie zu begraben, fanden aber von ihr nichts mehr als den Schädel, die Füße und Arme.
II K SloKJV 9:35  Odšli so, da jo pokopljejo, toda niso našli od nje več kot lobanjo, stopala in dlani njenih rok.
II K Haitian 9:35  Men, lè mesye yo ale pou antere l' yo pa jwenn anyen pase zo bwa tèt li, de pye l' ak de pla men l' yo.
II K FinBibli 9:35  Kuin he menivät pois häntä hautaamaan, niin ei he löytäneet hänestä muuta mitään kuin pääkallon ja jalat ja paljaat kämmenet.
II K SpaRV 9:35  Empero cuando fueron para sepultarla, no hallaron de ella más que la calavera, y los pies, y las palmas de las manos.
II K WelBeibl 9:35  Ond pan aethon nhw i'w chladdu hi, doedd dim byd ar ôl ond ei phenglog, ei thraed a'i dwylo.
II K GerMenge 9:35  Als man aber hinging, um sie zu begraben, fand man von ihr nichts mehr als den Schädel, die Füße und die Hände.
II K GreVamva 9:35  Και υπήγαν διά να θάψωσιν αυτήν· πλην δεν εύρηκαν εις αυτήν παρά το κρανίον και τους πόδας και τας παλάμας των χειρών.
II K UkrOgien 9:35  І пішли поховати її, та не знайшли з неї нічо́го, а тільки че́репа, та ноги, та долоні рук.
II K SrKDEkav 9:35  И отидоше да је погребу, и не нађоше од ње ништа до лобању и стопала и шаке.
II K FreCramp 9:35  Ils allèrent pour l'enterrer, mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes de ses mains.
II K PolUGdan 9:35  Poszli, aby ją pogrzebać, lecz nie znaleźli z niej nic poza czaszką, stopami i dłońmi.
II K FreSegon 9:35  Ils allèrent pour l'enterrer; mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.
II K SpaRV190 9:35  Empero cuando fueron para sepultarla, no hallaron de ella más que la calavera, y los pies, y las palmas de las manos.
II K HunRUF 9:35  De amikor odamentek, hogy eltemessék, nem találtak belőle mást, csak a koponyáját, a lábait és a két kézfejét.
II K DaOT1931 9:35  Men da de gik ud for at jorde hende, fandt de ikke andet af hende end Hjerneskallen, Fødderne og Hænderne.
II K TpiKJPB 9:35  Na ol i go long planim em. Tasol ol i no lukim hap moa bilong em , bun bilong het, na tupela fut, na ol insait bilong tupela han bilong em tasol.
II K DaOT1871 9:35  Og der de gik hen at begrave hende, da fandt de intet af hende uden Pandeskallen og Fødderne og det flade af Hænderne.
II K FreVulgG 9:35  Et ils allèrent pour l’ensevelir, mais ils ne trouvèrent que son crâne, ses pieds et l’extrémité de ses mains.
II K PolGdans 9:35  Tedy szedłszy, aby ją pogrzebli, nie znaleźli z niej jedno czaszkę z głowy, i nogi, i dłoni rąk.
II K JapBungo 9:35  是をもて彼を葬らんとて往て見るにその頭骨と足と掌とありしのみなりければ
II K GerElb18 9:35  Und sie gingen hin, um sie zu begraben; aber sie fanden nichts mehr von ihr, als nur den Schädel und die Füße und die Hände.