|
II K
|
AB
|
9:35 |
And they went to bury her; but they found no more of her but the skull and the feet and the palms of her hands.
|
|
II K
|
ABP
|
9:35 |
And they went to bury her, and they did not find of her but only the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
ACV
|
9:35 |
And they went to bury her, but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
AFV2020
|
9:35 |
Then they went to bury her, but they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
|
|
II K
|
AKJV
|
9:35 |
And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
ASV
|
9:35 |
And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
BBE
|
9:35 |
And they went out to put her body into the earth, but nothing of her was to be seen, only the bones of her head, and her feet, and parts of her hands.
|
|
II K
|
CPDV
|
9:35 |
But when they had gone, so that they might bury her, they found nothing but the skull, and the feet, and the ends of her hands.
|
|
II K
|
DRC
|
9:35 |
And when they went to bury her, they found nothing but the skull, and the feet, and the extremities of her hands.
|
|
II K
|
Darby
|
9:35 |
And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of the hands.
|
|
II K
|
Geneva15
|
9:35 |
And they went to burie her, but they foud no more of her, then the skull and the feete, and the palmes of her handes.
|
|
II K
|
GodsWord
|
9:35 |
But when they went out to bury her, they couldn't find any of her body except her skull, feet, and hands.
|
|
II K
|
JPS
|
9:35 |
And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
Jubilee2
|
9:35 |
But when they went to bury her, they found no more of her than the skull and the feet and the palms of [her] hands.
|
|
II K
|
KJV
|
9:35 |
And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
KJVA
|
9:35 |
And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
9:35 |
And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
LEB
|
9:35 |
When they went to bury her, they could not find her, except the skull, the feet, and the palms of the hands.
|
|
II K
|
LITV
|
9:35 |
And they went to bury her, but did not find any of her except the skull, and the feet, and the palms of the hands.
|
|
II K
|
MKJV
|
9:35 |
And they went to bury her, but they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
|
|
II K
|
NETfree
|
9:35 |
But when they went to bury her, they found nothing left but the skull, feet, and palms of the hands.
|
|
II K
|
NETtext
|
9:35 |
But when they went to bury her, they found nothing left but the skull, feet, and palms of the hands.
|
|
II K
|
NHEB
|
9:35 |
They went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
NHEBJE
|
9:35 |
They went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
NHEBME
|
9:35 |
They went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
RLT
|
9:35 |
And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
RNKJV
|
9:35 |
And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
RWebster
|
9:35 |
And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
Rotherha
|
9:35 |
So they went to bury her,—but found not of her—save the skull, and the feet, and the palms of the hands.
|
|
II K
|
UKJV
|
9:35 |
And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
|
|
II K
|
Webster
|
9:35 |
And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of [her] hands.
|
|
II K
|
YLT
|
9:35 |
And they go to bury her, and have not found of her except the skull, and the feet, and the palms of the hands.
|
|
II K
|
ABPGRK
|
9:35 |
και επορεύθησαν θάψαι αυτήν και ουχ εύρον εν αυτή αλλ η το κρανίον και τους πόδας και τα ίχνη των χειρών
|
|
II K
|
Afr1953
|
9:35 |
Maar toe hulle gaan om haar te begrawe, kry hulle van haar niks nie as net die hoofskedel en die voete en die handpalms.
|
|
II K
|
Alb
|
9:35 |
Shkuan, pra, ta varrosin, por gjetën prej saj vetëm kafkën, këmbët dhe pëllëmbët e duarve.
|
|
II K
|
Aleppo
|
9:35 |
וילכו לקברה ולא מצאו בה כי אם הגלגלת והרגלים—וכפות הידים
|
|
II K
|
AraNAV
|
9:35 |
وَعِنْدَمَا خَرَجُوا لِيَدْفِنُوهَا لَمْ يَجِدُوا مِنْ أَشْلاَئِهَا سِوَى الْجُمْجُمَةِ وَالرِّجْلَيْنِ وَكَفَّيِ الْيَدَيْنِ،
|
|
II K
|
AraSVD
|
9:35 |
وَلَمَّا مَضَوْا لِيَدْفِنُوهَا، لَمْ يَجِدُوا مِنْهَا إِلَّا ٱلْجُمْجُمَةَ وَٱلرِّجْلَيْنِ وَكَفَّيِ ٱلْيَدَيْنِ.
|
|
II K
|
Azeri
|
9:35 |
اونلار ائزِبِلي باسديرماق اوچون گتدئلر. آنجاق اونون کَلّهسئندن، آياقلاريندان و اوووجلاريندان باشقا هچ نه تاپماديلار.
|
|
II K
|
Bela
|
9:35 |
І пайшлі хаваць яе, і не знайшлі ад яе нічога, апрача чэрапа, і ног, і кісьцяў рук.
|
|
II K
|
BulVeren
|
9:35 |
И отидоха да я погребат, но не намериха от нея нищо освен черепа, стъпалата и дланите на ръцете.
|
|
II K
|
BurJudso
|
9:35 |
သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းငှါသွားသောအခါ၊ ဦးခေါင်းခွံ၊ ခြေဖျား၊ လက်ဝါးတို့ကိုသာ တွေ့သောကြောင့်၊ တဖန် လာ၍ ကြားလျှောက်ကြ၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
9:35 |
И идоша погребсти ю, и не обретоша от нея ничто ино, токмо лоб и ноги и длани рук.
|
|
II K
|
CebPinad
|
9:35 |
Ug sila nangadto aron sa paglubong kaniya; apan wala nay nakaplagan kaniya kondili ang bagol-bagol, ug ang mga tiil, ug ang mga palad sa iyang mga kamot.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
9:35 |
于是他们去收殓她,却找不到她的尸体,只找到头骨、双脚和双掌。
|
|
II K
|
ChiSB
|
9:35 |
但是,當他們去埋葬她時,只找到了她的頭蓋、腳和手掌,
|
|
II K
|
ChiUn
|
9:35 |
他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳,並手掌。
|
|
II K
|
ChiUnL
|
9:35 |
遂往葬之、僅得其頭顱、與足及手掌而已、
|
|
II K
|
ChiUns
|
9:35 |
他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。
|
|
II K
|
CroSaric
|
9:35 |
I odoše da je sahrane, ali ne nađoše ništa od nje, osim lubanje, nogu i ruku.
|
|
II K
|
DaOT1871
|
9:35 |
Og der de gik hen at begrave hende, da fandt de intet af hende uden Pandeskallen og Fødderne og det flade af Hænderne.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
9:35 |
Men da de gik ud for at jorde hende, fandt de ikke andet af hende end Hjerneskallen, Fødderne og Hænderne.
|
|
II K
|
Dari
|
9:35 |
اما وقتی آمدند که او را ببرند تنها کاسۀ سر، پاها و کف دستش را یافتند.
|
|
II K
|
DutSVV
|
9:35 |
En zij gingen heen om haar te begraven; doch zij vonden niet van haar, dan het bekkeneel, en de voeten, en de palmen harer handen.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
9:35 |
En zij gingen heen om haar te begraven; doch zij vonden niet van haar, dan het bekkeneel, en de voeten, en de palmen harer handen.
|
|
II K
|
Esperant
|
9:35 |
Kaj oni iris, por enterigi ŝin, sed oni trovis nenion de ŝi krom la kranio, la piedoj, kaj la manplatoj.
|
|
II K
|
FarOPV
|
9:35 |
اماچون برای دفن کردنش رفتند، جز کاسه سر وپایها و کفهای دست، چیزی از او نیافتند.
|
|
II K
|
FarTPV
|
9:35 |
امّا هنگامیکه بیرون رفتند تا او را دفن کنند، فقط کاسهٔ سر و استخوانهای دست و پای او را یافتند.
|
|
II K
|
FinBibli
|
9:35 |
Kuin he menivät pois häntä hautaamaan, niin ei he löytäneet hänestä muuta mitään kuin pääkallon ja jalat ja paljaat kämmenet.
|
|
II K
|
FinPR
|
9:35 |
Mutta kun he menivät hautaamaan häntä, eivät he löytäneet hänestä muuta kuin pääkallon, jalat ja kädet.
|
|
II K
|
FinPR92
|
9:35 |
Mutta kun Isebeliä mentiin hautaamaan, hänestä ei löydetty muuta kuin pääkallo, jalat ja kädet.
|
|
II K
|
FinRK
|
9:35 |
Mutta kun he menivät hautaamaan häntä, he eivät löytäneet muuta kuin pääkallon, jalat ja kädet.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
9:35 |
Mutta kun he menivät hautaamaan häntä, he eivät löytäneet hänestä muuta kuin pääkallon, jalat ja kädet.
|
|
II K
|
FreBBB
|
9:35 |
Et ils allèrent pour l'ensevelir, et ils ne trouvèrent rien d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.
|
|
II K
|
FreBDM17
|
9:35 |
Ils s’en allèrent donc pour l’ensevelir ; mais ils n’y trouvèrent rien que le crâne, et les pieds, et les paumes des mains.
|
|
II K
|
FreCramp
|
9:35 |
Ils allèrent pour l'enterrer, mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes de ses mains.
|
|
II K
|
FreJND
|
9:35 |
Et ils s’en allèrent pour l’enterrer, mais ils ne trouvèrent rien d’elle que le crâne, et les pieds, et les paumes des mains.
|
|
II K
|
FreKhan
|
9:35 |
Ils allèrent pour l’ensevelir, mais ne trouvèrent plus d’elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.
|
|
II K
|
FreLXX
|
9:35 |
Et ses gens sortirent pour l'inhumer ; mais ils ne trouvèrent plus rien d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.
|
|
II K
|
FrePGR
|
9:35 |
Et ils se mirent en devoir de lui donner la sépulture ; mais ils ne retrouvèrent rien d'elle sauf le crâne et les pieds et les paumes des mains.
|
|
II K
|
FreSegon
|
9:35 |
Ils allèrent pour l'enterrer; mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
9:35 |
Et ils allèrent pour l’ensevelir, mais ils ne trouvèrent que son crâne, ses pieds et l’extrémité de ses mains.
|
|
II K
|
GerBoLut
|
9:35 |
Da sie aber hingingen, sie zu begraben, fanden sie nichts von ihr denn den Schadel und Fuße und ihre flachen Hande.
|
|
II K
|
GerElb18
|
9:35 |
Und sie gingen hin, um sie zu begraben; aber sie fanden nichts mehr von ihr, als nur den Schädel und die Füße und die Hände.
|
|
II K
|
GerElb19
|
9:35 |
Und sie gingen hin, um sie zu begraben; aber sie fanden nichts mehr von ihr, als nur den Schädel und die Füße und die Hände.
|
|
II K
|
GerGruen
|
9:35 |
Da gingen sie hin, sie zu begraben, fanden aber von ihr nichts mehr als den Schädel, die Füße und Arme.
|
|
II K
|
GerMenge
|
9:35 |
Als man aber hinging, um sie zu begraben, fand man von ihr nichts mehr als den Schädel, die Füße und die Hände.
|
|
II K
|
GerNeUe
|
9:35 |
Aber die Diener, die sie begraben wollten, fanden nur noch ihren Schädel, die Füße und die Hände.
|
|
II K
|
GerSch
|
9:35 |
Als sie aber hingingen, sie zu begraben, fanden sie nichts mehr von ihr als den Schädel, die Füße und die Handflächen;
|
|
II K
|
GerTafel
|
9:35 |
Und sie gingen hin, sie zu begraben, fanden aber nichts von ihr, als den Schädel und die Füße und die flachen Hände.
|
|
II K
|
GerTextb
|
9:35 |
Als sie aber hingingen, sie zu bestatten, fanden sie nichts von ihr, als den Schädel und die Füße und die flachen Hände.
|
|
II K
|
GerZurch
|
9:35 |
Als sie aber hingingen, sie zu begraben, fanden sie nichts mehr von ihr als den Schädel, die Füsse und die Handflächen.
|
|
II K
|
GreVamva
|
9:35 |
Και υπήγαν διά να θάψωσιν αυτήν· πλην δεν εύρηκαν εις αυτήν παρά το κρανίον και τους πόδας και τας παλάμας των χειρών.
|
|
II K
|
Haitian
|
9:35 |
Men, lè mesye yo ale pou antere l' yo pa jwenn anyen pase zo bwa tèt li, de pye l' ak de pla men l' yo.
|
|
II K
|
HebModer
|
9:35 |
וילכו לקברה ולא מצאו בה כי אם הגלגלת והרגלים וכפות הידים׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
9:35 |
Mentek tehát hogy eltemessék, de nem találtak belőle semmit, csak a koponyát, a két lábát és a két keze fejét.
|
|
II K
|
HunKNB
|
9:35 |
Amikor azonban kimentek, hogy eltemessék, nem találtak belőle mást, csak a koponyáját, a lábát és a kezefejét.
|
|
II K
|
HunKar
|
9:35 |
De mikor kimentek, hogy eltemetnék őt, már semmit sem találtak belőle, csak a koponyáját, a lábait és a keze fejeit.
|
|
II K
|
HunRUF
|
9:35 |
De amikor odamentek, hogy eltemessék, nem találtak belőle mást, csak a koponyáját, a lábait és a két kézfejét.
|
|
II K
|
HunUj
|
9:35 |
De amikor odamentek, hogy eltemessék, nem találtak belőle mást, csak a koponyáját, a lábait és a két kezefejét.
|
|
II K
|
ItaDio
|
9:35 |
Essi adunque andarono per sotterrarla; ma non vi trovarono altro che il teschio, e i piedi, e le palme delle mani.
|
|
II K
|
ItaRive
|
9:35 |
Andaron dunque per sotterrarla, ma non trovarono di lei altro che il cranio, i piedi e le palme delle mani.
|
|
II K
|
JapBungo
|
9:35 |
是をもて彼を葬らんとて往て見るにその頭骨と足と掌とありしのみなりければ
|
|
II K
|
JapKougo
|
9:35 |
しかし彼らが彼女を葬ろうとして行って見ると、頭蓋骨と、足と、たなごころのほか何もなかったので、
|
|
II K
|
KLV
|
9:35 |
chaH mejta' Daq bury Daj; 'ach chaH tu'ta' ghobe' latlh vo' Daj than the skull, je the qamDu', je the palms vo' Daj ghopmey.
|
|
II K
|
Kapingam
|
9:35 |
Nia daane ala ne-hula belee danu a-mee, digi gidee-ginaadou a-mee, go di hanga-ibu la-hua o-di libogo mo nia iwi o-nia lima mo nia wae o-maa ala i-golo.
|
|
II K
|
Kaz
|
9:35 |
Жасақшылар мәйітті қабірге қою үшін барды. Ал олардың бар тапқандары тек оның бас сүйегі әрі аяқ-қолдарының бастары ғана болды.
|
|
II K
|
Kekchi
|
9:35 |
Abanan nak queˈcuulac cuan cuiˈ li camenak re teˈxmuk, incˈaˈ chic queˈxtau. Caˈaj cuiˈ lix bakel lix jolom, li rok ut li rukˈ.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
9:35 |
그들이 가서 그녀를 묻으려 하였으나 그녀의 몸에서 두개골과 발과 손바닥 외에는 더 찾지 못하였으므로
|
|
II K
|
KorRV
|
9:35 |
가서 장사하려 한즉 그 두골과 발과 손바닥 외에는 찾지 못한지라
|
|
II K
|
LXX
|
9:35 |
καὶ ἐπορεύθησαν θάψαι αὐτὴν καὶ οὐχ εὗρον ἐν αὐτῇ ἄλλο τι ἢ τὸ κρανίον καὶ οἱ πόδες καὶ τὰ ἴχνη τῶν χειρῶν
|
|
II K
|
LinVB
|
9:35 |
Bakei kokunda ye, kasi bazwi se motó, makolo na maboko.
|
|
II K
|
LtKBB
|
9:35 |
Nuėję jos laidoti, jie rado tik kaukolę, kojas ir rankų plaštakas.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
9:35 |
Bet kad tie nogāja viņu aprakt, tad tie no tās nekā neatrada, kā vien galvaskausu, kājas un roku plaukstas.
|
|
II K
|
Mal1910
|
9:35 |
അവർ അവളെ അടക്കം ചെയ്വാൻ ചെന്നാറെ അവളുടെ തലമണ്ടയും കാലുകളും കൈപ്പത്തികളും അല്ലാതെ മറ്റൊന്നും കണ്ടില്ല.
|
|
II K
|
Maori
|
9:35 |
Na haere ana ratou ki te tanu i a ia; otiia kahore he wahi ona i kitea e ratou, ko te angaanga anake, ko nga waewae, ko nga kapu o ona ringa.
|
|
II K
|
MapM
|
9:35 |
וַיֵּלְכ֖וּ לְקׇבְרָ֑הּ וְלֹא־מָ֣צְאוּ בָ֗הּ כִּ֧י אִם־הַגֻּלְגֹּ֛לֶת וְהָרַגְלַ֖יִם וְכַפּ֥וֹת הַיָּדָֽיִם׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
9:35 |
Koa dia lasa ireo handevina azy; nefa tsy nisy tratrany teo afa-tsy ny karan-dohany sy ny tongony ary ny felatanany ihany.
|
|
II K
|
Ndebele
|
9:35 |
Basebesiyamngcwaba, kodwa kabaficanga lutho olwakhe ngaphandle kokhakhayi lenyawo lempama zezandla.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
9:35 |
Maar toen men heenging, om haar te begraven, vond men niets meer van haar dan de schedel, de voeten en de handen.
|
|
II K
|
NorSMB
|
9:35 |
Då dei skulde til å gravleggja henne, fann dei inkje att av henne anna hausen og føterne og henderne.
|
|
II K
|
Norsk
|
9:35 |
Men da de gikk avsted for å begrave henne, fant de ikke annet av henne enn hjerneskallen og føttene og hendene.
|
|
II K
|
Northern
|
9:35 |
Onlar İzeveli basdırmaq üçün getdilər. Ancaq onun kəlləsindən, ayaqlarından və ovuclarından başqa heç nə tapmadılar.
|
|
II K
|
OSHB
|
9:35 |
וַיֵּלְכ֖וּ לְקָבְרָ֑הּ וְלֹא־מָ֣צְאוּ בָ֗הּ כִּ֧י אִם־הַגֻּלְגֹּ֛לֶת וְהָרַגְלַ֖יִם וְכַפּ֥וֹת הַיָּדָֽיִם׃
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
9:35 |
Ahpw ohl ako me kolahng sarepedi diarada me tihn moange oh tihn neh oh peh kante me luhwehdi sang ni paliwereo.
|
|
II K
|
PolGdans
|
9:35 |
Tedy szedłszy, aby ją pogrzebli, nie znaleźli z niej jedno czaszkę z głowy, i nogi, i dłoni rąk.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
9:35 |
Poszli, aby ją pogrzebać, lecz nie znaleźli z niej nic poza czaszką, stopami i dłońmi.
|
|
II K
|
PorAR
|
9:35 |
Foram, pois, para a sepultar; porém não acharam dela senão a caveira, os pés e as palmas das mãos.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
9:35 |
E foram para a sepultar; porém não acharam d'ella senão sómente a caveira, e os pés, e as palmas das mãos
|
|
II K
|
PorBLivr
|
9:35 |
Porém quando foram para sepultá-la, não acharam dela mais que o crânio, e os pés, e as palmas das mãos.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
9:35 |
Porém quando foram para sepultá-la, não acharam dela mais que o crânio, e os pés, e as palmas das mãos.
|
|
II K
|
PorCap
|
9:35 |
Foram para lhe dar sepultura, mas só encontraram o crânio, os pés e as palmas das mãos.
|
|
II K
|
RomCor
|
9:35 |
S-au dus s-o îngroape, dar n-au găsit din ea decât ţeasta capului, picioarele şi palmele mâinilor.
|
|
II K
|
RusSynod
|
9:35 |
И пошли хоронить ее, и не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук.
|
|
II K
|
RusSynod
|
9:35 |
И пошли хоронить ее, и не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук.
|
|
II K
|
SloChras
|
9:35 |
In ko so jo šli pokopat, niso našli drugega od nje nego čepinjo in noge in dlani njenih rok.
|
|
II K
|
SloKJV
|
9:35 |
Odšli so, da jo pokopljejo, toda niso našli od nje več kot lobanjo, stopala in dlani njenih rok.
|
|
II K
|
SomKQA
|
9:35 |
Oo iyana waxay u tageen inay iyadii soo aasaan, laakiinse waxba kama ay helin dhaladii iyo cagihii iyo calaacalihii gacmaheeda mooyaane.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
9:35 |
Fueron, pues, para enterrarla, pero no hallaron de ella más que la calavera, los pies y las palmas de las manos.
|
|
II K
|
SpaRV
|
9:35 |
Empero cuando fueron para sepultarla, no hallaron de ella más que la calavera, y los pies, y las palmas de las manos.
|
|
II K
|
SpaRV186
|
9:35 |
Y cuando fueron para sepultarla, no hallaron nada de ella más de la calavera, y los pies, y las palmas de las manos.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
9:35 |
Empero cuando fueron para sepultarla, no hallaron de ella más que la calavera, y los pies, y las palmas de las manos.
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
9:35 |
И отидоше да је погребу, и не нађоше од ње ништа до лобању и стопала и шаке.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
9:35 |
И отидоше да је погребу, и не нађоше од ње ништа до лубању и стопала и шаке.
|
|
II K
|
Swe1917
|
9:35 |
Men när de då gingo åstad för att begrava henne, funno de av henne intet annat än huvudskålen, fötterna och händerna.
|
|
II K
|
SweFolk
|
9:35 |
Men när de gick för att begrava henne, fann de ingenting annat än huvudskålen, fötterna och händerna kvar av henne.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
9:35 |
Då de nu gingo bort till att begrafva henne, funno de intet af henne, utan hufvudskallen och fötterna och flata händerna;
|
|
II K
|
SweKarlX
|
9:35 |
Då de nu gingo bort till att begrafva henne, funno de intet af henne, utan hufvudskallen och fötterna och flata händerna;
|
|
II K
|
TagAngBi
|
9:35 |
At sila'y nagsiyaon upang ilibing siya: nguni't wala na silang nasumpungan sa kaniya kundi ang bungo, at ang mga paa, at ang mga palad ng kaniyang mga kamay.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
9:35 |
แต่เมื่อเขาจะไปฝังศพพระนาง เขาก็พบแต่กะโหลกพระเศียร พระบาทและฝ่าพระหัตถ์ของพระนาง
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
9:35 |
Na ol i go long planim em. Tasol ol i no lukim hap moa bilong em , bun bilong het, na tupela fut, na ol insait bilong tupela han bilong em tasol.
|
|
II K
|
TurNTB
|
9:35 |
Ama İzebel'i gömmeye giden adamlar başından, ayaklarından, ellerinden başka bir şey bulamadılar.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
9:35 |
І пішли поховати її, та не знайшли з неї нічо́го, а тільки че́репа, та ноги, та долоні рук.
|
|
II K
|
UrduGeo
|
9:35 |
لیکن جب ملازم اُسے دفن کرنے کے لئے باہر نکلے تو دیکھا کہ صرف اُس کی کھوپڑی، ہاتھ اور پاؤں باقی رہ گئے ہیں۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
9:35 |
लेकिन जब मुलाज़िम उसे दफ़न करने के लिए बाहर निकले तो देखा कि सिर्फ़ उस की खोपड़ी, हाथ और पाँव बाक़ी रह गए हैं।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
9:35 |
Lekin jab mulāzim use dafn karne ke lie bāhar nikle to dekhā ki sirf us kī khopaṛī, hāth aur pāṅw bāqī rah gae haiṅ.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
9:35 |
Họ đi chôn bà, nhưng chỉ tìm thấy cái sọ, hai chân và hai bàn tay của bà.
|
|
II K
|
Viet
|
9:35 |
Vậy, các tôi tớ đi đặng chôn nàng; nhưng chúng chỉ còn thấy cái sọ, hai chơn, và lòng bàn tay nàng mà thôi.
|
|
II K
|
VietNVB
|
9:35 |
Nhưng khi họ đi lo chôn bà thì họ chẳng thấy còn gì ngoài cái sọ, hai chân và hai bàn tay của bà còn lại.
|
|
II K
|
WLC
|
9:35 |
וַיֵּלְכ֖וּ לְקָבְרָ֑הּ וְלֹא־מָ֣צְאוּ בָ֗הּ כִּ֧י אִם־הַגֻּלְגֹּ֛לֶת וְהָרַגְלַ֖יִם וְכַפּ֥וֹת הַיָּדָֽיִם׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
9:35 |
Ond pan aethon nhw i'w chladdu hi, doedd dim byd ar ôl ond ei phenglog, ei thraed a'i dwylo.
|
|
II K
|
Wycliffe
|
9:35 |
And whanne thei hadden go to birie hir, thei founden not, no but the sculle, and the feet, and the endis of hondis;
|