II K
|
RWebster
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
|
II K
|
NHEBJE
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth Gilead.
|
II K
|
ABP
|
9:4 |
And [4went 1the 2young 3prophet] unto Ramoth Gilead.
|
II K
|
NHEBME
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth Gilead.
|
II K
|
Rotherha
|
9:4 |
So the young man went his way—the young man the prophet—unto Ramoth-gilead.
|
II K
|
LEB
|
9:4 |
So the young man, servant of the prophet, went to Ramoth-Gilead.
|
II K
|
RNKJV
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
|
II K
|
Jubilee2
|
9:4 |
So the young man, the servant of the prophet, went to Ramothgilead.
|
II K
|
Webster
|
9:4 |
So the young man, [even] the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
|
II K
|
Darby
|
9:4 |
And the young man, the young prophet, went to Ramoth-Gilead.
|
II K
|
ASV
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
|
II K
|
LITV
|
9:4 |
And the young man went, the servant of the prophet, to Ramoth-gilead.
|
II K
|
Geneva15
|
9:4 |
So the seruat of ye Prophet gate him to Ramoth Gilead.
|
II K
|
CPDV
|
9:4 |
Therefore, the young man, a servant of the prophet, went away to Ramoth Gilead.
|
II K
|
BBE
|
9:4 |
So the young prophet went to Ramoth-gilead.
|
II K
|
DRC
|
9:4 |
So the young man, the servant of the prophet, went away to Ramoth Galaad,
|
II K
|
GodsWord
|
9:4 |
The young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead.
|
II K
|
JPS
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
|
II K
|
KJVPCE
|
9:4 |
¶ So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
|
II K
|
NETfree
|
9:4 |
So the young prophet went to Ramoth Gilead.
|
II K
|
AB
|
9:4 |
And the young man the prophet went to Ramoth Gilead.
|
II K
|
AFV2020
|
9:4 |
And the young man went, the servant of the prophet, to Ramoth in Gilead.
|
II K
|
NHEB
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth Gilead.
|
II K
|
NETtext
|
9:4 |
So the young prophet went to Ramoth Gilead.
|
II K
|
UKJV
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
|
II K
|
KJV
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth–gilead.
|
II K
|
KJVA
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth–gilead.
|
II K
|
AKJV
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
|
II K
|
RLT
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth–gilead.
|
II K
|
MKJV
|
9:4 |
And the young man went, the servant of the prophet, to Ramoth in Gilead.
|
II K
|
YLT
|
9:4 |
And the young man goeth--the young man the prophet--to Ramoth-Gilead,
|
II K
|
ACV
|
9:4 |
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
|
II K
|
PorBLivr
|
9:4 |
Foi, pois, o jovem, o jovem do profeta, a Ramote de Gileade.
|
II K
|
Mg1865
|
9:4 |
Ary nandeha ilay zatovo, dia ilay zatovon’ ny mpaminany, nankany Ramota-gileada.
|
II K
|
FinPR
|
9:4 |
Niin nuorukainen, profeetan palvelija, meni Gileadin Raamotiin.
|
II K
|
FinRK
|
9:4 |
Niin nuorukainen, profeetan palvelija, meni Gileadin Raamotiin.
|
II K
|
ChiSB
|
9:4 |
那青年人,即那青年先知就往辣摩特基肋阿得去了。
|
II K
|
ChiUns
|
9:4 |
于是那少年先知往基列的拉末去了。
|
II K
|
BulVeren
|
9:4 |
И момчето, младият пророк, отиде в Рамот-Галаад.
|
II K
|
AraSVD
|
9:4 |
فَٱنْطَلَقَ ٱلْغُلَامُ، أَيِ ٱلْغُلَامُ ٱلنَّبِيُّ إِلَى رَامُوتِ جِلْعَادَ
|
II K
|
Esperant
|
9:4 |
Kaj iris la junulo, la junulo la profeto, al Ramot en Gilead.
|
II K
|
ThaiKJV
|
9:4 |
คนหนุ่มนั้นคือคนหนุ่มที่เป็นผู้พยากรณ์จึงไปยังราโมทกิเลอาด
|
II K
|
OSHB
|
9:4 |
וַיֵּ֧לֶךְ הַנַּ֛עַר הַנַּ֥עַר הַנָּבִ֖יא רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃
|
II K
|
BurJudso
|
9:4 |
ထိုပရောဖက်အမျိုးသားလုလင်သည် ဂိလဒ် ပြည် ရာမုတ်မြို့သို့ သွား၏။
|
II K
|
FarTPV
|
9:4 |
پس نبی جوان به راموت جلعاد رفت.
|
II K
|
UrduGeoR
|
9:4 |
Chunāṅche jawān nabī Rāmāt-jiliyād ke lie rawānā huā.
|
II K
|
SweFolk
|
9:4 |
Den unge mannen, profetens tjänare, gav sig i väg till Ramot i Gilead.
|
II K
|
GerSch
|
9:4 |
Also ging der Jüngling, der Diener des Propheten, hin gen Ramot in Gilead.
|
II K
|
TagAngBi
|
9:4 |
Sa gayon ang binata, sa makatuwid baga'y ang binatang propeta, ay naparoon sa Ramoth-galaad.
|
II K
|
FinSTLK2
|
9:4 |
Niin nuorukainen, profeetan palvelija, meni Gileadin Raamotiin.
|
II K
|
Dari
|
9:4 |
پس آن نبی جوان به راموت جلعاد رفت.
|
II K
|
SomKQA
|
9:4 |
Sidaas daraaddeed ninkii dhallinyarada ahaa oo nebiga ahaa wuxuu tegey Raamod Gilecaad.
|
II K
|
NorSMB
|
9:4 |
Guten, profetsveinen, gjekk til Ramot i Gilead.
|
II K
|
Alb
|
9:4 |
Atëherë i riu, shërbëtori i profetit, u nis për në Ramoth të Galaadit.
|
II K
|
KorHKJV
|
9:4 |
¶이에 그 청년 곧 청년 대언자가 라못길르앗으로 가니라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
9:4 |
И отиде младић, момак пророков, у Рамот Галадски.
|
II K
|
Wycliffe
|
9:4 |
Therfor the yong wexynge man, the child of the prophete, yede in to Ramoth of Galaad, and entride thidur.
|
II K
|
Mal1910
|
9:4 |
അങ്ങനെ പ്രവാചകനായ ആ യൌവനക്കാരൻ ഗിലെയാദിലെ രാമോത്തിലേക്കു പോയി.
|
II K
|
KorRV
|
9:4 |
그 소년 곧 소년 선지자가 드디어 길르앗 라못으로 가니라
|
II K
|
Azeri
|
9:4 |
پيغمبرئن نؤکري اولان بو جاوان اوغلان راموت-گئلعادا گتدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
9:4 |
Och Prophet ens tjenare, den unge mannen, gick åstad till Ramoth i Gilead.
|
II K
|
KLV
|
9:4 |
vaj the Qup loD, 'ach the Qup loD the leghwI'pu', mejta' Daq Ramoth Gilead.
|
II K
|
ItaDio
|
9:4 |
Quel giovane adunque, servitor del profeta, andò in Ramot di Galaad.
|
II K
|
RusSynod
|
9:4 |
И пошел отрок, слуга пророка, в Рамоф Галаадский,
|
II K
|
CSlEliza
|
9:4 |
И иде отрочищь пророк в Рамоф Галаадский:
|
II K
|
ABPGRK
|
9:4 |
και επορεύθη το παιδάριον ο προφήτης εις Ραμάθ Γαλαάδ
|
II K
|
FreBBB
|
9:4 |
Et le jeune homme, serviteur du prophète, partit pour Ramoth de Galaad.
|
II K
|
LinVB
|
9:4 |
Moyekoli wa profeta akei o Ramot ya Galaad.
|
II K
|
HunIMIT
|
9:4 |
Ment tehát az ifjú, a próféta ifjú, Rámót-Gileádba.
|
II K
|
ChiUnL
|
9:4 |
先知少者遂往基列拉末、
|
II K
|
VietNVB
|
9:4 |
Vậy chàng thanh niên đó, một tiên tri trẻ, đi đến Ra-mốt Ga-la-át.
|
II K
|
LXX
|
9:4 |
καὶ ἐπορεύθη τὸ παιδάριον ὁ προφήτης εἰς Ρεμμωθ Γαλααδ
|
II K
|
CebPinad
|
9:4 |
Busa ang batan-on, bisan ang batan-on nga tawo nga manalagna, miadto sa Ramoth-galaad.
|
II K
|
RomCor
|
9:4 |
Tânărul, slujitorul prorocului, a plecat în Ramot din Galaad.
|
II K
|
Pohnpeia
|
9:4 |
Soukohp pwulopwulo eri kohkolahng Ramod,
|
II K
|
HunUj
|
9:4 |
El is ment az ifjú, az ifjú próféta Rámót-Gileádba.
|
II K
|
GerZurch
|
9:4 |
Da ging der Jüngling nach Ramoth in Gilead.
|
II K
|
GerTafel
|
9:4 |
Und der Junge ging hin, der Junge von den Propheten, nach Ramoth Gilead.
|
II K
|
PorAR
|
9:4 |
Foi, pois, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
|
II K
|
DutSVVA
|
9:4 |
Zo ging de jongeling, die jongeling van den profeet, naar Ramoth in Gilead.
|
II K
|
FarOPV
|
9:4 |
پس آن جوان، یعنی آن نبی جوان به راموت جلعاد آمد.
|
II K
|
Ndebele
|
9:4 |
Lahamba-ke ijaha lelo, ijaha umprofethi, laya eRamothi-Gileyadi.
|
II K
|
PorBLivr
|
9:4 |
Foi, pois, o jovem, o jovem do profeta, a Ramote de Gileade.
|
II K
|
Norsk
|
9:4 |
Så gikk den unge mann - den unge profet - til Ramot i Gilead.
|
II K
|
SloChras
|
9:4 |
Gre torej tisti mladenič, mlad prorok, v Ramot v Gileadu.
|
II K
|
Northern
|
9:4 |
Peyğəmbərin nökəri olan bu cavan oğlan Ramot-Gileada getdi.
|
II K
|
GerElb19
|
9:4 |
Und der Jüngling, der Knabe des Propheten, ging nach Ramoth-Gilead.
|
II K
|
LvGluck8
|
9:4 |
Un šis jauneklis, tas pravieša puisis, nogāja uz Rāmotu Gileādā.
|
II K
|
PorAlmei
|
9:4 |
Foi pois o mancebo, o joven propheta, a Ramoth de Gilead.
|
II K
|
ChiUn
|
9:4 |
於是那少年先知往基列的拉末去了。
|
II K
|
SweKarlX
|
9:4 |
Och Prophet ens tjenare, den unge mannen, gick åstad till Ramoth i Gilead.
|
II K
|
FreKhan
|
9:4 |
Le jeune homme, le jeune prophète, alla à Ramot-Galaad.
|
II K
|
FrePGR
|
9:4 |
Le jeune homme, valet du prophète, se rendit ainsi à Ramoth en Galaad.
|
II K
|
PorCap
|
9:4 |
O jovem servo do profeta partiu para Ramot de Guilead.
|
II K
|
JapKougo
|
9:4 |
そこで預言者であるその若者はラモテ・ギレアデへ行ったが、
|
II K
|
GerTextb
|
9:4 |
Da ging der Jüngling, der Diener des Propheten, hin nach Ramoth in Gilead.
|
II K
|
SpaPlate
|
9:4 |
Partió, pues, el joven, criado del profeta, para Ramot-Galaad;
|
II K
|
Kapingam
|
9:4 |
Soukohp dama-daane guu-hana gi Ramoth,
|
II K
|
WLC
|
9:4 |
וַיֵּ֧לֶךְ הַנַּ֛עַר הַנַּ֥עַר הַנָּבִ֖יא רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃
|
II K
|
LtKBB
|
9:4 |
Jaunasis pranašas atėjo į Ramot Gileadą.
|
II K
|
Bela
|
9:4 |
І пайшоў хлопец, слуга прарока, у Рамот Галаадскі,
|
II K
|
GerBoLut
|
9:4 |
Und der Jüngling des Propheten, der Knabe, ging hin gen Ramoth in Gilead.
|
II K
|
FinPR92
|
9:4 |
Profeetanoppilas, joka oli vielä nuorukainen, lähti Ramot-Gileadiin.
|
II K
|
SpaRV186
|
9:4 |
Y el mozo fue, el mozo del profeta, a Ramot de Galaad:
|
II K
|
NlCanisi
|
9:4 |
De jonge profeet ging dus naar Rama in Gilad, en
|
II K
|
GerNeUe
|
9:4 |
Der Prophetenjünger, der ein Diener Elischas war, ging nach Ramot in Gilead.
|
II K
|
UrduGeo
|
9:4 |
چنانچہ جوان نبی رامات جِلعاد کے لئے روانہ ہوا۔
|
II K
|
AraNAV
|
9:4 |
فَمَضَى النَّبِيُّ الشَّابُّ إِلَى رَامُوتِ جِلْعَادَ،
|
II K
|
ChiNCVs
|
9:4 |
于是那年轻的先知往基列的拉末去了。
|
II K
|
ItaRive
|
9:4 |
Così quel giovine, il servo del profeta, partì per Ramoth di Galaad.
|
II K
|
Afr1953
|
9:4 |
En die jongman, die dienaar van die profeet, het gegaan na Ramot in Gílead.
|
II K
|
RusSynod
|
9:4 |
И пошел отрок, слуга пророка, в Рамоф галаадский,
|
II K
|
UrduGeoD
|
9:4 |
चुनाँचे जवान नबी रामात-जिलियाद के लिए रवाना हुआ।
|
II K
|
TurNTB
|
9:4 |
Böylece peygamberin uşağı Ramot-Gilat'a gitti.
|
II K
|
DutSVV
|
9:4 |
Zo ging de jongeling, die jongeling van den profeet, naar Ramoth in Gilead.
|
II K
|
HunKNB
|
9:4 |
Elment tehát az ifjú, a próféta legénye Rámót-Gileádba.
|
II K
|
Maori
|
9:4 |
Heoi haere ana taua taitama, ara te taitama, te poropiti, ki Ramoto Kireara.
|
II K
|
HunKar
|
9:4 |
És elment az ifjú, a próféta tanítványa, Rámóth Gileádba.
|
II K
|
Viet
|
9:4 |
Như vậy, người tôi tớ trai trẻ của đấng tiên tri đi đến Ra-mốt tại Ga-la-át.
|
II K
|
Kekchi
|
9:4 |
Co̱ ut li sa̱j profeta saˈ li tenamit Ramot li cuan saˈ xcue̱nt Galaad.
|
II K
|
Swe1917
|
9:4 |
Så gick då den unge mannen, profetens tjänare, åstad till Ramot i Gilead.
|
II K
|
CroSaric
|
9:4 |
Tada mladi prorok ode u Ramot Gilead.
|
II K
|
VieLCCMN
|
9:4 |
Người thanh niên, một ngôn sứ trẻ, trẩy đi Ra-mốt Ga-la-át.
|
II K
|
FreBDM17
|
9:4 |
Ainsi ce jeune homme, qui était le serviteur du Prophète, s’en alla à Ramoth de Galaad.
|
II K
|
FreLXX
|
9:4 |
Et le jeune prophète alla en Ramoth-Galaad.
|
II K
|
Aleppo
|
9:4 |
וילך הנער הנער הנביא רמת גלעד
|
II K
|
MapM
|
9:4 |
וַיֵּ֧לֶךְ הַנַּ֛עַר הַנַּ֥עַר הַנָּבִ֖יא רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃
|
II K
|
HebModer
|
9:4 |
וילך הנער הנער הנביא רמת גלעד׃
|
II K
|
Kaz
|
9:4 |
Осылайша пайғамбардың жас қызметшісі Ғилақадтағы Рамотқа барды.
|
II K
|
FreJND
|
9:4 |
Et le jeune homme, le jeune prophète, s’en alla à Ramoth de Galaad.
|
II K
|
GerGruen
|
9:4 |
Da ging der Jüngling - der Jüngling war ein Prophet - nach Ramot im Gilead.
|
II K
|
SloKJV
|
9:4 |
Tako je mladenič, celó mladi mož prerok, odšel do Ramót Gileáda.
|
II K
|
Haitian
|
9:4 |
Se konsa jenn pwofèt la ale lavil Ramòt nan peyi Galarad.
|
II K
|
FinBibli
|
9:4 |
Ja prophetan palvelia nuorukainen läksi matkaan, Gileadin Ramotiin.
|
II K
|
SpaRV
|
9:4 |
Fué pues el mozo, el mozo del profeta, á Ramoth de Galaad.
|
II K
|
WelBeibl
|
9:4 |
Dyma'r proffwyd ifanc yn mynd i Ramoth-gilead.
|
II K
|
GerMenge
|
9:4 |
Als nun der junge Mann, der Diener des Propheten, nach Ramoth in Gilead gekommen
|
II K
|
GreVamva
|
9:4 |
Και υπήγεν ο νέος, ο νέος ο προφήτης, εις Ραμώθ-γαλαάδ.
|
II K
|
UkrOgien
|
9:4 |
І пішов той слуга, слуга пророка, до ґілеадського Рамоту.
|
II K
|
SrKDEkav
|
9:4 |
И отиде младић, момак пророков, у Рамот галадски.
|
II K
|
FreCramp
|
9:4 |
Le jeune homme, serviteur du prophète, partit pour Ramoth-en-Galaad.
|
II K
|
PolUGdan
|
9:4 |
Poszedł więc ten młodzieniec – młody prorok – do Ramot-Gilead.
|
II K
|
FreSegon
|
9:4 |
Le jeune homme, serviteur du prophète, partit pour Ramoth en Galaad.
|
II K
|
SpaRV190
|
9:4 |
Fué pues el mozo, el mozo del profeta, á Ramoth de Galaad.
|
II K
|
HunRUF
|
9:4 |
El is ment az ifjú, az ifjú próféta Rámót-Gileádba.
|
II K
|
DaOT1931
|
9:4 |
Den unge Mand, Profetens Tjener, drog saa til Ramot i Gilead;
|
II K
|
TpiKJPB
|
9:4 |
Olsem na dispela yangpela man, yes, dispela yangpela man dispela profet, i go long Ramot-gileat.
|
II K
|
DaOT1871
|
9:4 |
Og Drengen, Profetens Dreng, gik til Ramoth i Gilead.
|
II K
|
FreVulgG
|
9:4 |
Le jeune homme, serviteur du prophète, alla donc à Ramoth de (-) Galaad.
|
II K
|
PolGdans
|
9:4 |
Tedy odszedł on młodzieniec, sługa prorocki, do Ramot Galaadskiego.
|
II K
|
JapBungo
|
9:4 |
是において預言者の僕なるその少者ギレアデのラモテに往けるが
|
II K
|
GerElb18
|
9:4 |
Und der Jüngling, der Knabe des Propheten, ging nach Ramoth-Gilead.
|