Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 11:24  We have heard that the Jews would not consent to my father to convert to the rites of the Greeks, but that they chose to keep to their own institutions, and, because of this, that they ask of us to leave them to their own laws.
II M DRC 11:24  And we have heard that the Jews would not consent to my father to turn to the rites of the Greeks but that they would keep to their own manner of living and therefore that they request us to allow them to live after their own laws.
II M KJVA 11:24  We understand also that the Jews would not consent to our father, for to be brought unto the custom of the Gentiles, but had rather keep their own manner of living: for the which cause they require of us, that we should suffer them to live after their own laws.
II M VulgSist 11:24  audivimus Iudaeos non consensisse patri meo ut transferrentur ad ritum Graecorum, sed tenere velle suum institutum, ac propterea postulare a nobis concedi sibi legitima sua.
II M VulgCont 11:24  audivimus Iudæos non consensisse patri meo ut transferrentur ad ritum Græcorum, sed tenere velle suum institutum, ac propterea postulare a nobis concedi sibi legitima sua.
II M Vulgate 11:24  audivimus Iudaeos non consensisse patri ut transferrentur ad ritum Graecorum sed tenere velle suum institutum ac propterea postulare concedi sibi legitima sua
II M VulgHetz 11:24  audivimus Iudæos non consensisse patri meo ut transferrentur ad ritum Græcorum, sed tenere velle suum institutum, ac propterea postulare a nobis concedi sibi legitima sua.
II M VulgClem 11:24  audivimus Judæos non consensisse patri meo ut transferrentur ad ritum Græcorum, sed tenere velle suum institutum, ac propterea postulare a nobis concedi sibi legitima sua.
II M CzeB21 11:24  Doslechli jsme se, že Židé nesouhlasí s tím, jak u nich otec zavedl řecké obyčeje, ale dávají přednost vlastnímu způsobu života a žádají, aby jim byly povoleny jejich vlastní zákony.
II M FinPR 11:24  Mutta kun olemme kuulleet, että juutalaiset eivät suostu omaksumaan kreikkalaisia tapoja, niinkuin isämme määräsi, vaan tahtovat pitää omat elintapansa ja pyytävät, että heidän sallittaisiin noudattaa lakejansa,
II M ChiSB 11:24  我們也聽說猶太人不滿先父令他們隨從希臘風俗,而願保守自己固有的生活方式,並且要求遵守自己法律的許可。
II M Wycliffe 11:24  we han herd that Jewis assentiden not to the fadir, for to be translatid to the custom of Grekis, bot wolen holde her ordynaunce, and that therfor thei axen of vs, that her lawful thingis be grauntid to hem.
II M RusSynod 11:24  Когда же мы услышали, что Иудеи не соглашаются на предпринятое отцом моим нововведение Еллинских обычаев, а предпочитают собственные установления и потому просят, чтобы позволено им было соблюдать свои законы,
II M CSlEliza 11:24  слышахом Иудей не соблаговоляющих отца моего повелению, еже пременитися им на Еллинския законы, но изволяющих держати своя заповеди и того ради молящих, да даруются им законная их:
II M LinVB 11:24  Kasi nayoki ’te ba-Yuda bandimi kolanda maka­mbo ma ba-Greki te lokola tata ali­ngaki. Bali­ngi se kola­nda mimeseno mya ba­ngo moko, mpe basengi ngai natika bango balanda mimeseno mya ba­ngo.
II M LXX 11:24  ἀκηκοότες τοὺς Ιουδαίους μὴ συνευδοκοῦντας τῇ τοῦ πατρὸς ἐπὶ τὰ Ἑλληνικὰ μεταθέσει ἀλλὰ τὴν ἑαυτῶν ἀγωγὴν αἱρετίζοντας ἀξιοῦντας συγχωρηθῆναι αὐτοῖς τὰ νόμιμα
II M DutSVVA 11:24  Gehoord hebbende, dat de Joden niet tevreden zijn met de verandering van mijn vader, waardoor bij hen wilde brengen tot de Griekse wijze van godsdienst, maar dat zij hun eigen wijze liever willen volgen, en daarom verzoeken dat hun toegelaten worde hun eigen wetten te mogen volgen;
II M PorCap 11:24  Soubemos, no entanto, que os judeus resistem em adotar os costumes gregos, conforme a decisão do nosso pai, mas preferem conservar os seus costumes e pedem a nossa permissão, para que possam viver segundo a sua lei.
II M SpaPlate 11:24  y habiendo sabido que los judíos no condescendieron con mi padre en que abrazasen los ritos de los griegos, sino que han querido conservar sus costumbres, y por esta razón nos piden que les concedamos vivir según sus leyes;
II M NlCanisi 11:24  Nu hebben wij bemerkt, dat de Joden de overgang tot het heidendom afkeuren, zoals dat door mijn vader was voorgeschreven, liever hun eigen levenswijze willen bewaren, en daarom verzocht hebben, hun eigen wetten te mogen behouden.
II M HunKNB 11:24  Értesültünk azonban arról, hogy a zsidók a görögök vallására való áttérésükhöz nem adták meg atyámnak beleegyezésüket, hanem saját szokásaik mellett kívánnak kitartani, és ezért tőlünk törvényes szokásaik engedélyezését kérik.
II M Swe1917 11:24  Men vi hava fått höra att judarna icke vilja samtycka till att övergå till grekiska seder, såsom vår fader påbjöd, utan att de föredraga att inrätta sig efter sina egna vanor och på grund härav begära tillstånd att få följa sina stadgar.
II M CroSaric 11:24  Čuli smo da Židovi ne prihvaćaju helenskih običaja moga oca, nego vole svoj poseban način života i traže da im se dopusti da se ravnaju po posebnim zakonima.
II M VieLCCMN 11:24  Ta nghe biết người Do-thái không chịu sống theo phong tục Hy-lạp như phụ vương ta mong muốn, nhưng lại thích sống theo phong cách riêng của mình hơn, nên đã xin được giữ các luật lệ của mình.
II M FreLXX 11:24  nous avons appris que les Juifs n'ont pas consenti à passer aux coutumes des Grecs, comme le souhaitait mon père, mais qu'ils veulent conserver leur manière de vivre, et que, pour ce motif, ils nous demandent qu'il leur soit permis de garder leurs lois.
II M FinBibli 11:24  Me kuulemme nyt, ettei Juudalaiset ole tahtoneet suostua jumalanpalveluksensa muutokseen pakanain tavalla, vaan tahtovat uskossansa pysyä ja anovat, että he siinä saisivat pysyä.
II M GerMenge 11:24  Da wir nun in Erfahrung gebracht haben, daß die Juden nicht einwilligen, den von meinem Vater gewünschten Übergang zu griechischem Wesen vorzunehmen, sondern ihre eigene Lebensweise vorziehen und deswegen bitten, daß man ihnen ihre Gesetze lasse,
II M FreCramp 11:24  et ayant appris que les Juifs ne consentent pas, comme le voulait notre père, à adopter les mœurs grecques, mais qu'ils préfèrent leurs coutumes particulières et demandent, en conséquence, qu'il leur soit permis de vivre selon leurs lois,
II M FreVulgG 11:24  nous avons appris que les Juifs n’ont pas consenti à passer aux coutumes des Grecs, comme le souhaitait mon père, mais qu’ils veulent conserver leur manière de vivre, et que, pour ce motif, ils nous demandent qu’il leur soit permis de garder leurs lois.