II M
|
FinPR
|
11:24 |
Mutta kun olemme kuulleet, että juutalaiset eivät suostu omaksumaan kreikkalaisia tapoja, niinkuin isämme määräsi, vaan tahtovat pitää omat elintapansa ja pyytävät, että heidän sallittaisiin noudattaa lakejansa,
|
II M
|
ChiSB
|
11:24 |
我們也聽說猶太人不滿先父令他們隨從希臘風俗,而願保守自己固有的生活方式,並且要求遵守自己法律的許可。
|
II M
|
Wycliffe
|
11:24 |
we han herd that Jewis assentiden not to the fadir, for to be translatid to the custom of Grekis, bot wolen holde her ordynaunce, and that therfor thei axen of vs, that her lawful thingis be grauntid to hem.
|
II M
|
RusSynod
|
11:24 |
Когда же мы услышали, что Иудеи не соглашаются на предпринятое отцом моим нововведение Еллинских обычаев, а предпочитают собственные установления и потому просят, чтобы позволено им было соблюдать свои законы,
|
II M
|
CSlEliza
|
11:24 |
слышахом Иудей не соблаговоляющих отца моего повелению, еже пременитися им на Еллинския законы, но изволяющих держати своя заповеди и того ради молящих, да даруются им законная их:
|
II M
|
LinVB
|
11:24 |
Kasi nayoki ’te ba-Yuda bandimi kolanda makambo ma ba-Greki te lokola tata alingaki. Balingi se kolanda mimeseno mya bango moko, mpe basengi ngai natika bango balanda mimeseno mya bango.
|
II M
|
LXX
|
11:24 |
ἀκηκοότες τοὺς Ιουδαίους μὴ συνευδοκοῦντας τῇ τοῦ πατρὸς ἐπὶ τὰ Ἑλληνικὰ μεταθέσει ἀλλὰ τὴν ἑαυτῶν ἀγωγὴν αἱρετίζοντας ἀξιοῦντας συγχωρηθῆναι αὐτοῖς τὰ νόμιμα
|
II M
|
DutSVVA
|
11:24 |
Gehoord hebbende, dat de Joden niet tevreden zijn met de verandering van mijn vader, waardoor bij hen wilde brengen tot de Griekse wijze van godsdienst, maar dat zij hun eigen wijze liever willen volgen, en daarom verzoeken dat hun toegelaten worde hun eigen wetten te mogen volgen;
|
II M
|
PorCap
|
11:24 |
Soubemos, no entanto, que os judeus resistem em adotar os costumes gregos, conforme a decisão do nosso pai, mas preferem conservar os seus costumes e pedem a nossa permissão, para que possam viver segundo a sua lei.
|
II M
|
SpaPlate
|
11:24 |
y habiendo sabido que los judíos no condescendieron con mi padre en que abrazasen los ritos de los griegos, sino que han querido conservar sus costumbres, y por esta razón nos piden que les concedamos vivir según sus leyes;
|
II M
|
NlCanisi
|
11:24 |
Nu hebben wij bemerkt, dat de Joden de overgang tot het heidendom afkeuren, zoals dat door mijn vader was voorgeschreven, liever hun eigen levenswijze willen bewaren, en daarom verzocht hebben, hun eigen wetten te mogen behouden.
|
II M
|
HunKNB
|
11:24 |
Értesültünk azonban arról, hogy a zsidók a görögök vallására való áttérésükhöz nem adták meg atyámnak beleegyezésüket, hanem saját szokásaik mellett kívánnak kitartani, és ezért tőlünk törvényes szokásaik engedélyezését kérik.
|
II M
|
Swe1917
|
11:24 |
Men vi hava fått höra att judarna icke vilja samtycka till att övergå till grekiska seder, såsom vår fader påbjöd, utan att de föredraga att inrätta sig efter sina egna vanor och på grund härav begära tillstånd att få följa sina stadgar.
|
II M
|
CroSaric
|
11:24 |
Čuli smo da Židovi ne prihvaćaju helenskih običaja moga oca, nego vole svoj poseban način života i traže da im se dopusti da se ravnaju po posebnim zakonima.
|
II M
|
VieLCCMN
|
11:24 |
Ta nghe biết người Do-thái không chịu sống theo phong tục Hy-lạp như phụ vương ta mong muốn, nhưng lại thích sống theo phong cách riêng của mình hơn, nên đã xin được giữ các luật lệ của mình.
|
II M
|
FreLXX
|
11:24 |
nous avons appris que les Juifs n'ont pas consenti à passer aux coutumes des Grecs, comme le souhaitait mon père, mais qu'ils veulent conserver leur manière de vivre, et que, pour ce motif, ils nous demandent qu'il leur soit permis de garder leurs lois.
|
II M
|
FinBibli
|
11:24 |
Me kuulemme nyt, ettei Juudalaiset ole tahtoneet suostua jumalanpalveluksensa muutokseen pakanain tavalla, vaan tahtovat uskossansa pysyä ja anovat, että he siinä saisivat pysyä.
|
II M
|
GerMenge
|
11:24 |
Da wir nun in Erfahrung gebracht haben, daß die Juden nicht einwilligen, den von meinem Vater gewünschten Übergang zu griechischem Wesen vorzunehmen, sondern ihre eigene Lebensweise vorziehen und deswegen bitten, daß man ihnen ihre Gesetze lasse,
|
II M
|
FreCramp
|
11:24 |
et ayant appris que les Juifs ne consentent pas, comme le voulait notre père, à adopter les mœurs grecques, mais qu'ils préfèrent leurs coutumes particulières et demandent, en conséquence, qu'il leur soit permis de vivre selon leurs lois,
|
II M
|
FreVulgG
|
11:24 |
nous avons appris que les Juifs n’ont pas consenti à passer aux coutumes des Grecs, comme le souhaitait mon père, mais qu’ils veulent conserver leur manière de vivre, et que, pour ce motif, ils nous demandent qu’il leur soit permis de garder leurs lois.
|