|
II M
|
VulgClem
|
11:7 |
Et ipse primus Machabæus, sumptis armis, ceteros adhortatus est simul secum periculum subire, et ferre auxilium fratribus suis.
|
|
II M
|
VulgCont
|
11:7 |
Et ipse primus Machabæus, sumptis armis, ceteros adhortatus est simul secum periculum subire, et ferre auxilium fratribus suis.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
11:7 |
Et ipse primus Machabæus, sumptis armis, ceteros adhortatus est simul secum periculum subire, et ferre auxilium fratribus suis.
|
|
II M
|
VulgSist
|
11:7 |
Et ipse primus Machabaeus, sumptis armis, ceteros adhortatus est simul secum periculum subire, et ferre auxilium fratribus suis.
|
|
II M
|
Vulgate
|
11:7 |
et ipse primus Macchabeus sumptis armis ceteros adhortatus est simul secum periculum subire et ferre auxilium fratribus suis
|
|
II M
|
CSlEliza
|
11:7 |
Сам же Маккавей первый взяв оружие увещаваше прочих вкпе с ним бедство подяти, еже помогати братии своей: вкупе же и со усердм устремишася.
|
|
II M
|
ChiSB
|
11:7 |
瑪加伯自己首先拿起武器,然後激勵眾人跟他去冒險拯救同胞;眾人都自告奮勇與他前去。
|
|
II M
|
CroSaric
|
11:7 |
Nato Makabej prvi pograbi oružje i potače druge da se zajedno s njim izlože pogibli i pomognu svojoj braći. Puni žara, srnuše zajedno.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
11:7 |
En Makkabeüs zelf nam eerst de wapenen op, en vermaande de anderen, dat zij met hem zich in gevaar wilden begeven, om hun broeders te hulp te komen.
|
|
II M
|
FinBibli
|
11:7 |
Ja Makkabealainen oli ensimäinen, joka itsensä varusti, ja neuvoi muita, että he hänen kanssansa koettelisivat ja veljiänsä auttaisivat.
|
|
II M
|
FinPR
|
11:7 |
Sitten Makkabilainen tarttui itse ensimmäisenä aseisiin ja kehoitti toisia yhdessä hänen kanssansa uhmaamaan vaaraa ja rientämään veljiensä avuksi. Yhtenä miehenä he lähtivätkin liikkeelle rohkein mielin.
|
|
II M
|
FreCramp
|
11:7 |
Machabée le premier prit les armes, et il exhorta les autres à s'exposer avec lui au péril pour secourir leurs frères.
|
|
II M
|
FreLXX
|
11:7 |
Et Machabée, prenant lui-même le premier les armes, exhorta les autres à s'exposer comme lui au péril et à porter secours à leurs frères.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
11:7 |
Et Machabée, prenant lui-même le premier les armes, exhorta les autres à s’exposer comme lui au péril et à porter secours à leurs frères.
|
|
II M
|
GerMenge
|
11:7 |
Dann ergriff der Makkabäer, selber allen voran, die Waffen und ermahnte die anderen, im Verein mit ihm den Gefahren zu trotzen und ihren Brüdern zu Hilfe zu eilen; und so brachen sie mutig auf.
|
|
II M
|
HunKNB
|
11:7 |
Majd maga Makkabeus ragadott elsőnek fegyvert, és arra buzdította a többieket is, hogy vele együtt szálljanak szembe a veszedelemmel, és vigyenek segítséget testvéreiknek.
|
|
II M
|
LXX
|
11:7 |
αὐτὸς δὲ πρῶτος ὁ Μακκαβαῖος ἀναλαβὼν τὰ ὅπλα προετρέψατο τοὺς ἄλλους ἅμα αὐτῷ διακινδυνεύοντας ἐπιβοηθεῖν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν ὁμοῦ δὲ καὶ προθύμως ἐξώρμησαν
|
|
II M
|
LinVB
|
11:7 |
Makabe akamati bibuneli, alendisi baninga ’te babanga likama te, kasi babunda elongo na ye mpo ya kobikisa bandeko. Banso elongo bakei kobunda na mpiko enene.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
11:7 |
Daarop greep de Makkabeër het eerst van allen naar de wapens, en vuurde de anderen aan, om samen met hem zich in de strijd te wagen en hun broeders hulp te gaan brengen. En op staande voet trokken ze moedig weg.
|
|
II M
|
PorCap
|
11:7 |
O próprio Macabeu foi o primeiro a pegar em armas e exortou os demais a exporem-se com ele ao perigo, para socorrer os seus irmãos. Avançaram todos com ânimo resoluto.
|
|
II M
|
RusSynod
|
11:7 |
Маккавей же, сам первый взяв оружие, убеждал других вместе с ним, подвергая себя опасностям, помочь братьям; и они тотчас охотно выступили с ним в поход.
|
|
II M
|
SpaPlate
|
11:7 |
El mismo Macabeo, tomando las armas el primero de todos, exhortó a los demás a exponerse como él a los peligros, a fin de socorrer a sus hermanos.
|
|
II M
|
Swe1917
|
11:7 |
Mackabeus själv grep sedan, först av alla, sina vapen, och han uppmuntrade de andra att tillsammans med honom trotsa faran och undsätta sina bröder. Och så bröto de frimodigt upp i samlad skara.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
11:7 |
Rồi chính ông Ma-ca-bê là người đầu tiên cầm khí giới, khích lệ mọi người cùng với ông liều mạng cứu thoát anh em. Nhiệt khí bừng bừng, họ nhất tề xông vào trận chiến.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
11:7 |
And Machabeus hym silf took firste armeris, and monestide othere for to take togidere perel with hym, and bere help to her britheren.
|