Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 11:7  And so the leader Maccabeus, taking up arms, exhorted the others, to undergo the peril together with him, and to bring assistance to their brothers.
II M DRC 11:7  Then Machabeus himself first taking his arms, exhorted the rest to expose themselves together with him, to the danger, and to succour their brethren.
II M KJVA 11:7  Then Maccabeus himself first of all took weapons, exhorting the other that they would jeopard themselves together with him to help their brethren: so they went forth together with a willing mind.
II M VulgClem 11:7  Et ipse primus Machabæus, sumptis armis, ceteros adhortatus est simul secum periculum subire, et ferre auxilium fratribus suis.
II M VulgCont 11:7  Et ipse primus Machabæus, sumptis armis, ceteros adhortatus est simul secum periculum subire, et ferre auxilium fratribus suis.
II M VulgHetz 11:7  Et ipse primus Machabæus, sumptis armis, ceteros adhortatus est simul secum periculum subire, et ferre auxilium fratribus suis.
II M VulgSist 11:7  Et ipse primus Machabaeus, sumptis armis, ceteros adhortatus est simul secum periculum subire, et ferre auxilium fratribus suis.
II M Vulgate 11:7  et ipse primus Macchabeus sumptis armis ceteros adhortatus est simul secum periculum subire et ferre auxilium fratribus suis
II M CzeB21 11:7  Makabejský se pak sám jako první chopil zbraní a povzbuzoval ostatní, aby s ním podstoupili nebezpečí a vydali se na pomoc svým bratřím. A tak s ním ochotně vyrazili.
II M CSlEliza 11:7  Сам же Маккавей первый взяв оружие увещаваше прочих вкпе с ним бедство подяти, еже помогати братии своей: вкупе же и со усердм устремишася.
II M ChiSB 11:7  瑪加伯自己首先拿起武器,然後激勵眾人跟他去冒險拯救同胞;眾人都自告奮勇與他前去。
II M CroSaric 11:7  Nato Makabej prvi pograbi oružje i potače druge da se zajedno s njim izlože pogibli i pomognu svojoj braći. Puni žara, srnuše zajedno.
II M DutSVVA 11:7  En Makkabeüs zelf nam eerst de wapenen op, en vermaande de anderen, dat zij met hem zich in gevaar wilden begeven, om hun broeders te hulp te komen.
II M FinBibli 11:7  Ja Makkabealainen oli ensimäinen, joka itsensä varusti, ja neuvoi muita, että he hänen kanssansa koettelisivat ja veljiänsä auttaisivat.
II M FinPR 11:7  Sitten Makkabilainen tarttui itse ensimmäisenä aseisiin ja kehoitti toisia yhdessä hänen kanssansa uhmaamaan vaaraa ja rientämään veljiensä avuksi. Yhtenä miehenä he lähtivätkin liikkeelle rohkein mielin.
II M FreCramp 11:7  Machabée le premier prit les armes, et il exhorta les autres à s'exposer avec lui au péril pour secourir leurs frères.
II M FreLXX 11:7  Et Machabée, prenant lui-même le premier les armes, exhorta les autres à s'exposer comme lui au péril et à porter secours à leurs frères.
II M FreVulgG 11:7  Et Machabée, prenant lui-même le premier les armes, exhorta les autres à s’exposer comme lui au péril et à porter secours à leurs frères.
II M GerMenge 11:7  Dann ergriff der Makkabäer, selber allen voran, die Waffen und ermahnte die anderen, im Verein mit ihm den Gefahren zu trotzen und ihren Brüdern zu Hilfe zu eilen; und so brachen sie mutig auf.
II M HunKNB 11:7  Majd maga Makkabeus ragadott elsőnek fegyvert, és arra buzdította a többieket is, hogy vele együtt szálljanak szembe a veszedelemmel, és vigyenek segítséget testvéreiknek.
II M LXX 11:7  αὐτὸς δὲ πρῶτος ὁ Μακκαβαῖος ἀναλαβὼν τὰ ὅπλα προετρέψατο τοὺς ἄλλους ἅμα αὐτῷ διακινδυνεύοντας ἐπιβοηθεῖν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν ὁμοῦ δὲ καὶ προθύμως ἐξώρμησαν
II M LinVB 11:7  Makabe akamati bibuneli, alendisi baninga ’te babanga likama te, kasi babunda elongo na ye mpo ya kobikisa bandeko. Banso elongo bakei kobu­nda na mpiko enene.
II M NlCanisi 11:7  Daarop greep de Makkabeër het eerst van allen naar de wapens, en vuurde de anderen aan, om samen met hem zich in de strijd te wagen en hun broeders hulp te gaan brengen. En op staande voet trokken ze moedig weg.
II M PorCap 11:7  O próprio Macabeu foi o primeiro a pegar em armas e exortou os demais a exporem-se com ele ao perigo, para socorrer os seus irmãos. Avançaram todos com ânimo resoluto.
II M RusSynod 11:7  Маккавей же, сам первый взяв оружие, убеждал других вместе с ним, подвергая себя опасностям, помочь братьям; и они тотчас охотно выступили с ним в поход.
II M SpaPlate 11:7  El mismo Macabeo, tomando las armas el primero de todos, exhortó a los demás a exponerse como él a los peligros, a fin de socorrer a sus hermanos.
II M Swe1917 11:7  Mackabeus själv grep sedan, först av alla, sina vapen, och han uppmuntrade de andra att tillsammans med honom trotsa faran och undsätta sina bröder. Och så bröto de frimodigt upp i samlad skara.
II M VieLCCMN 11:7  Rồi chính ông Ma-ca-bê là người đầu tiên cầm khí giới, khích lệ mọi người cùng với ông liều mạng cứu thoát anh em. Nhiệt khí bừng bừng, họ nhất tề xông vào trận chiến.
II M Wycliffe 11:7  And Machabeus hym silf took firste armeris, and monestide othere for to take togidere perel with hym, and bere help to her britheren.