II M
|
CPDV
|
13:11 |
Of course, they were afraid to be deprived of their law and their country, and of the holy temple, and also that he might allow the people, who had recently taken a breath for a little while, to be again subdued by blasphemous nations.
|
II M
|
DRC
|
13:11 |
Because they were afraid to be deprived of the law, and of their country, and of the holy temple: and that he would not suffer the people, that had of late taken breath for a little while, to be again in subjection to blasphemous nations.
|
II M
|
KJVA
|
13:11 |
And that he would not suffer the people, that had even now been but a little refreshed, to be in subjection to the blasphemous nations.
|
II M
|
VulgSist
|
13:11 |
quippe qui lege, et patria, sanctoque templo privari vererentur: ac populum, qui nuper paululum respirasset, ne sineret blasphemis rursus nationibus subdi.
|
II M
|
VulgCont
|
13:11 |
quippe qui lege, et patria, sanctoque templo privari vererentur: ac populum, qui nuper paululum respirasset, ne sineret blasphemis rursus nationibus subdi.
|
II M
|
Vulgate
|
13:11 |
quippe qui lege et patria sanctoque templo privari vererentur ac populum qui nuper paululum respirasset ne sineret blasphemis rursum nationibus subdi
|
II M
|
VulgHetz
|
13:11 |
quippe qui lege, et patria, sanctoque templo privari vererentur: ac populum, qui nuper paululum respirasset, ne sineret blasphemis rursus nationibus subdi.
|
II M
|
VulgClem
|
13:11 |
quippe qui lege, et patria, sanctoque templo privari vererentur : ac populum, qui nuper paululum respirasset, ne sineret blasphemis rursus nationibus subdi.
|
II M
|
FinPR
|
13:11 |
joilta aiottiin riistää laki ja isänmaa ja pyhä temppeli, ja ettei hän sallisi kansan, joka nyt oli saanut vähän aikaa hengähtää, joutua häijyjen pakanain käsiin.
|
II M
|
ChiSB
|
13:11 |
不讓這剛才復興的民族落在瀆神的異民手中。
|
II M
|
Wycliffe
|
13:11 |
whiche sotheli dredden for to be priuyd of lawe, and cuntree, and hooli temple; and that he suffride not the puple, that a while gon hadde a litil quykid ayen, for to be suget eftsoone to blasfeme naciouns.
|
II M
|
RusSynod
|
13:11 |
и чтобы народ, только что немного успокоившийся, не отдал в порабощение злохульным язычникам.
|
II M
|
CSlEliza
|
13:11 |
имущым закона и отечества и святаго храма лишитися, и мало прежде почивших людий не оставит злохульным языком подручных быти.
|
II M
|
LinVB
|
13:11 |
soki te, bakobotolo bango Mobeko, ekolo mpe Tempelo esantu. Bongo Nzambe andima te ’te bato ba ye, awa babandi kopema moke o mikolo miye, bakweya o maboko ma bapagano baye baboya ye.
|
II M
|
LXX
|
13:11 |
καὶ τὸν ἄρτι βραχέως ἀνεψυχότα λαὸν μὴ ἐᾶσαι τοῖς δυσφήμοις ἔθνεσιν ὑποχειρίους γενέσθαι
|
II M
|
DutSVVA
|
13:11 |
En dat hij het volk, dat nu een weinig adem had geschept, niet wilde laten vallen in de handen der schandelijke heidenen.
|
II M
|
PorCap
|
13:11 |
e que não permitisse que o povo, pouco antes libertado, fosse subjugado novamente pelas nações ímpias.
|
II M
|
SpaPlate
|
13:11 |
pues temían el verse privados de su Ley, de su patria y de su santo Templo; y para que no permitiese que su pueblo, que poco antes había empezado a respirar algún tanto, se viese nuevamente subyugado por las naciones blasfemas.
|
II M
|
NlCanisi
|
13:11 |
en dat Hij het volk, dat zich eerst sedert korte tijd een weinig hersteld had, toch niet opnieuw door de goddeloze heidenen zou laten overmeesteren.
|
II M
|
HunKNB
|
13:11 |
hiszen attól kell félniük, hogy elrabolják tőlük a törvényt, a hazát és a szent templomot. De azt se engedje meg, hogy a nép, amely rövid idő óta kissé fellélegzett, újra az istenkáromló pogányok kezére kerüljön.
|
II M
|
Swe1917
|
13:11 |
nu då de voro i fara att bliva berövade sin lag, sitt fädernesland och sitt heliga tempel, och icke tillstädja att folket, som nyss hade fått något litet andrum, blev givet i de hädiska hedningarnas våld.
|
II M
|
CroSaric
|
13:11 |
te da ne dopusti da puk koji je malo odahnuo opet padne pod vlast bogohulnih naroda.
|
II M
|
VieLCCMN
|
13:11 |
cũng xin Người đừng để dân tộc vừa mới được hồi sinh lại phải rơi vào tay chư dân ngạo mạn.
|
II M
|
FreLXX
|
13:11 |
car ils craignaient d'être privés de leur loi, de leur patrie et du saint temple ; et afin qu'Il ne permît pas que le peuple, qui commençait seulement à respirer un peu, fût assujetti de nouveau aux nations blasphématrices.
|
II M
|
FinBibli
|
13:11 |
Ja ettei hän kansaansa, joka nepiästi henkensä vetänyt oli, kirottuin pakanain käsiin antaisi.
|
II M
|
GerMenge
|
13:11 |
auch nicht zugeben möge, daß das kaum ein wenig aufgelebte Volk wiederum in die Gewalt der abscheulichen Heiden gerate.
|
II M
|
FreCramp
|
13:11 |
qui allaient être privés de la loi, de leur patrie et du saint temple, et qu'il ne permît pas que ce peuple qui commençait seulement à respirer, tombât sous la puissance des nations impies.
|
II M
|
FreVulgG
|
13:11 |
(car ils craignaient d’être privés de leur loi, de leur patrie et du saint temple) ; et afin qu’il ne permît pas que le peuple, qui commençait seulement à respirer un peu, fût assujetti de nouveau aux nations blasphématrices.
|