Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 13:18  But the king, having received a taste of the audacity of the Jews, attempted to take the difficult places by craftiness.
II M DRC 13:18  But the king having taken a taste of the hardiness of the Jews, attempted to take the strong places by policy:
II M KJVA 13:18  Now when the king had taken a taste of the manliness of the Jews, he went about to take the holds by policy,
II M VulgSist 13:18  Sed rex, accepto gustu audaciae Iudaeorum, arte difficultatem locorum tentabat:
II M VulgCont 13:18  Sed rex, accepto gustu audaciæ Iudæorum, arte difficultatem locorum tentabat:
II M Vulgate 13:18  sed rex accepto gustu audaciae Iudaeorum arte difficultates locorum temptabat
II M VulgHetz 13:18  Sed rex, accepto gustu audaciæ Iudæorum, arte difficultatem locorum tentabat:
II M VulgClem 13:18  Sed rex, accepto gustu audaciæ Judæorum, arte difficultatem locorum tentabat :
II M CzeB21 13:18  Když král poznal odvahu Židů, pokusil se ta místa získat lstí.
II M FinPR 13:18  Mutta kun kuningas oli saanut maistaa juutalaisten rohkeutta, koetti hän saada viekkaudella haltuunsa varustetut paikat.
II M ChiSB 13:18  國王雖經驗到猶太人的英勇,但仍設法侵略他們的地方。
II M Wycliffe 13:18  But whanne the kyng hadde takun taast of hardynesse `of Jewis bi craft, he asaiede hardynessis of places; and mouede the tentis to Bethsura,
II M RusSynod 13:18  Царь же, опытом дознав отважность Иудеев, пытался овладеть местами посредством хитрости.
II M CSlEliza 13:18  Царь же приемь вкус храбрости Иудейския, испытова хитростию места.
II M LinVB 13:18  Mpo ayebi mpiko ya ba-Yuda, mokonzi aluki kosilisa bimbombamelo bya bango na mayele.
II M LXX 13:18  ὁ δὲ βασιλεὺς εἰληφὼς γεῦμα τῆς τῶν Ιουδαίων εὐτολμίας κατεπείρασεν διὰ μεθόδων τοὺς τόπους
II M DutSVVA 13:18  De koning nu, een proef gekregen hebbende van de stoutmoedigheid der Joden, beproefde de plaatsen met list te bemachtigen.
II M PorCap 13:18  O rei, perante a audácia dos judeus, tentou apoderar-se das fortificações por meio de estratagemas.
II M SpaPlate 13:18  Mas el rey, visto este ensayo de la audacia de los judíos, intentó apoderarse con arte de los lugares más fortificados;
II M NlCanisi 13:18  De koning, die nu een voorproef had gekregen van de dapperheid der Joden, trachtte daarom met list de versterkte plaatsen in zijn handen te krijgen.
II M HunKNB 13:18  A király pedig, miután ízelítőt kapott a zsidók elszántságából, csellel törekedett elfoglalni a megerősített helyeket.
II M Swe1917 13:18  Sedan konungen nu hade fått pröva på judarnas djärva mod, försökte han att med listiga medel bemäktiga sig de fasta platserna
II M CroSaric 13:18  Kad je kralj iskusio židovsku hrabrost, pokuša varkama napadati njihove položaje.
II M VieLCCMN 13:18  Nếm cảm được sự táo bạo của người Do-thái, vua An-ti-ô-khô thử áp dụng chiến thuật đánh các vị trí quan trọng.
II M FreLXX 13:18  Mais le roi, ayant fait cet essai de l'audace des Juifs, tâchait de surmonter par stratagème la difficulté des lieux.
II M FinBibli 13:18  Mutta kuningas, kuin hän koetellut oli, että Juudalaiset niin rohkiat olivat, palasi takaisin ja meni sieltä tietöintä matkaa,
II M GerMenge 13:18  Als der König diesen Vorschmack von der Kühnheit der Juden erhalten hatte, suchte er sich der festen Plätze durch List zu bemächtigen.
II M FreCramp 13:18  Après avoir ainsi éprouvé l'audace des Juifs, le roi essaya de s'emparer des places par ruse.
II M FreVulgG 13:18  Mais le roi, ayant fait cet essai de l’audace des Juifs, tâchait de surmonter par stratagème la difficulté des lieux.