II M
|
FinPR
|
13:18 |
Mutta kun kuningas oli saanut maistaa juutalaisten rohkeutta, koetti hän saada viekkaudella haltuunsa varustetut paikat.
|
II M
|
ChiSB
|
13:18 |
國王雖經驗到猶太人的英勇,但仍設法侵略他們的地方。
|
II M
|
Wycliffe
|
13:18 |
But whanne the kyng hadde takun taast of hardynesse `of Jewis bi craft, he asaiede hardynessis of places; and mouede the tentis to Bethsura,
|
II M
|
RusSynod
|
13:18 |
Царь же, опытом дознав отважность Иудеев, пытался овладеть местами посредством хитрости.
|
II M
|
CSlEliza
|
13:18 |
Царь же приемь вкус храбрости Иудейския, испытова хитростию места.
|
II M
|
LinVB
|
13:18 |
Mpo ayebi mpiko ya ba-Yuda, mokonzi aluki kosilisa bimbombamelo bya bango na mayele.
|
II M
|
LXX
|
13:18 |
ὁ δὲ βασιλεὺς εἰληφὼς γεῦμα τῆς τῶν Ιουδαίων εὐτολμίας κατεπείρασεν διὰ μεθόδων τοὺς τόπους
|
II M
|
DutSVVA
|
13:18 |
De koning nu, een proef gekregen hebbende van de stoutmoedigheid der Joden, beproefde de plaatsen met list te bemachtigen.
|
II M
|
PorCap
|
13:18 |
O rei, perante a audácia dos judeus, tentou apoderar-se das fortificações por meio de estratagemas.
|
II M
|
SpaPlate
|
13:18 |
Mas el rey, visto este ensayo de la audacia de los judíos, intentó apoderarse con arte de los lugares más fortificados;
|
II M
|
NlCanisi
|
13:18 |
De koning, die nu een voorproef had gekregen van de dapperheid der Joden, trachtte daarom met list de versterkte plaatsen in zijn handen te krijgen.
|
II M
|
HunKNB
|
13:18 |
A király pedig, miután ízelítőt kapott a zsidók elszántságából, csellel törekedett elfoglalni a megerősített helyeket.
|
II M
|
Swe1917
|
13:18 |
Sedan konungen nu hade fått pröva på judarnas djärva mod, försökte han att med listiga medel bemäktiga sig de fasta platserna
|
II M
|
CroSaric
|
13:18 |
Kad je kralj iskusio židovsku hrabrost, pokuša varkama napadati njihove položaje.
|
II M
|
VieLCCMN
|
13:18 |
Nếm cảm được sự táo bạo của người Do-thái, vua An-ti-ô-khô thử áp dụng chiến thuật đánh các vị trí quan trọng.
|
II M
|
FreLXX
|
13:18 |
Mais le roi, ayant fait cet essai de l'audace des Juifs, tâchait de surmonter par stratagème la difficulté des lieux.
|
II M
|
FinBibli
|
13:18 |
Mutta kuningas, kuin hän koetellut oli, että Juudalaiset niin rohkiat olivat, palasi takaisin ja meni sieltä tietöintä matkaa,
|
II M
|
GerMenge
|
13:18 |
Als der König diesen Vorschmack von der Kühnheit der Juden erhalten hatte, suchte er sich der festen Plätze durch List zu bemächtigen.
|
II M
|
FreCramp
|
13:18 |
Après avoir ainsi éprouvé l'audace des Juifs, le roi essaya de s'emparer des places par ruse.
|
II M
|
FreVulgG
|
13:18 |
Mais le roi, ayant fait cet essai de l’audace des Juifs, tâchait de surmonter par stratagème la difficulté des lieux.
|