II M
|
VulgSist
|
13:19 |
et Bethsurae, quae erat Iudaeorum praesidium munitum, castra admovebat: sed fugabatur, impingebat, minorabatur.
|
II M
|
VulgCont
|
13:19 |
et Bethsuræ, quæ erat Iudæorum præsidium munitum, castra admovebat: sed fugabatur, impingebat, minorabatur.
|
II M
|
Vulgate
|
13:19 |
et Bethsurae quod erat Iudaeorum praesidium munitum castra admovebat sed fugabatur inpingebat minuebatur
|
II M
|
VulgHetz
|
13:19 |
et Bethsuræ, quæ erat Iudæorum præsidium munitum, castra admovebat: sed fugabatur, impingebat, minorabatur.
|
II M
|
VulgClem
|
13:19 |
et Bethsuræ, quæ erat Judæorum præsidium munitum, castra admovebat : sed fugabatur, impingebat, minorabatur.
|
II M
|
FinPR
|
13:19 |
Niin hän hyökkäsi Beetsuuria, vahvaa juutalaisten linnoitusta, vastaan; hänet lyötiin takaisin, hän teki uuden rynnäkön ja kärsi taas tappion.
|
II M
|
ChiSB
|
13:19 |
於是進攻猶太人堅固的堡壘貝特族爾,但被擊退;再次進攻,又遭挫敗。
|
II M
|
Wycliffe
|
13:19 |
that was a strong hold of Jewis; but he was dryuun hurtlide and menusid.
|
II M
|
RusSynod
|
13:19 |
И приступил он к Вефсуре, твердой крепости Иудейской, но был обращен в бегство и потерпел поражение и потерю;
|
II M
|
CSlEliza
|
13:19 |
И ко Вефсуре крепцейи твердыни Иудейстей прииде, и отгонимь бе, ударяшеся, умаляшеся.
|
II M
|
LinVB
|
13:19 |
Akei kobundisa Betsur, ebombamelo yoko ya ba-Yuda. Abundi na bango, kasi akoki bango te. Ameki lisusu, kasi akoki te.
|
II M
|
LXX
|
13:19 |
καὶ ἐπὶ Βαιθσουρα φρούριον ὀχυρὸν τῶν Ιουδαίων προσῆγεν ἐτροποῦτο προσέκρουεν ἠλαττονοῦτο
|
II M
|
DutSVVA
|
13:19 |
En als hij kwam tegen Bethsura, een sterke bezetting der Joden, werd hij op de vlucht gebracht, gestuit en verminderd.
|
II M
|
PorCap
|
13:19 |
Partiu, a fim de sitiar Bet-Sur, praça forte dos judeus, mas foi repelido e derrotado e viu-se cada vez mais enfraquecido.
|
II M
|
SpaPlate
|
13:19 |
y se acercó con su ejército a Betsura, una de las plazas de los judíos más bien fortificadas; pero era rechazado, hallaba mil tropiezos y perdía gente.
|
II M
|
NlCanisi
|
13:19 |
Hij rukte op tegen de sterke joodse vesting Bet-Soer, maar werd teruggeslagen; hij deed een nieuwe aanval, welke eveneens mislukte.
|
II M
|
HunKNB
|
13:19 |
Felvonult Bétszúr, a zsidók erős vára ellen, de megfutamították. Ismét támadt, de visszaverték.
|
II M
|
Swe1917
|
13:19 |
och ryckte så mot Betsura, en stark judisk fästning. Han drevs tillbaka; han gjorde då ett nytt anfall, men blev besegrad.
|
II M
|
CroSaric
|
13:19 |
Približi se snažnoj židovskoj tvrđavi Betsur, ali je bio odbijen, svladan, pobijeđen.
|
II M
|
VieLCCMN
|
13:19 |
Vua tiến đánh Bết Xua, một pháo đài kiên cố của người Do-thái, nhưng bị đẩy lui, bị thất bại và suy yếu.
|
II M
|
FreLXX
|
13:19 |
Il vint donc mettre le siège devant Bethsura, qui était une place forte des Juifs ; mais il fut repoussé, renversé, affaibli.
|
II M
|
FinBibli
|
13:19 |
Ja vei väkensä Betsuraan, Juudalaisten linnan eteen, jossa ei vartioita ollut. Mutta hän lyötiin sieltä myös pakoon, ja ei mitään toimittanut, vaan sai vahingon.
|
II M
|
GerMenge
|
13:19 |
So zog er gegen Bethsura, eine starke jüdische Festung, wurde zurückgeschlagen, berannte sie nochmals, wurde aber wieder besiegt;
|
II M
|
FreCramp
|
13:19 |
Il marcha contre Bethsur, forte citadelle des Juifs ; mais il était repoussé, il subissait des échecs, il avait le dessous.
|
II M
|
FreVulgG
|
13:19 |
Il vint donc mettre le siège devant Bethsura, qui était une place forte des Juifs ; mais il fut repoussé, renversé, (et) affaibli.
|