Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 13:25  But when he arrived at Ptolemais, the Ptolemaians considered the conditions of the alliance burdensome, being indignant lest perhaps they might break the pact.
II M DRC 13:25  But when he was come to Ptolemais, the men of that city were much displeased with the conditions of the peace, being angry for fear they should break the covenant.
II M KJVA 13:25  Came to Ptolemais: the people there were grieved for the covenants; for they stormed, because they would make their covenants void:
II M VulgSist 13:25  Ut autem venit Ptolemaidam, graviter ferebant Ptolemenses amicitiae conventionem, indignantes ne forte foedus irrumperent.
II M VulgCont 13:25  Ut autem venit Ptolemaidam, graviter ferebant Ptolemenses amicitiæ conventionem, indignantes ne forte fœdus irrumperent.
II M Vulgate 13:25  ut autem venit Ptolomaidam graviter ferebant Ptolomenses amicitiae conventionem indignantes ne forte foedus inrumperent
II M VulgHetz 13:25  Ut autem venit Ptolemaidam, graviter ferebant Ptolemenses amicitiæ conventionem, indignantes ne forte fœdus irrumperent.
II M VulgClem 13:25  Ut autem venit Ptolemaidam, graviter ferebant Ptolemenses amicitiæ conventionem, indignantes ne forte fœdus irrumperent.
II M CzeB21 13:25  Odešel do Ptolemaidy, ale místní obyvatelé byli kvůli těm dohodám pobouřeni. Byli roztrpčeni a chtěli smlouvu zrušit.
II M FinPR 13:25  Sitten hän tuli Ptolemaikseen. Mutta Ptolemaiksen asukkaat olivat pahoillaan sopimusten johdosta, sillä he pelkäsivät juutalaisia, ja tahtoivat saada määräykset kumotuksi.
II M ChiSB 13:25  王回到仆托肋買,那裏的居民卻憤憤不平,不滿意這些和約,要廢除所議定的事項。
II M Wycliffe 13:25  Sotheli as he cam to Tolomaida, men of Tolomaida baren greuousli acordyng of frendschip, and hadde indignacioun, leste perauenture thei wolden breke pees.
II M RusSynod 13:25  Потом пошел он в Птолемаиду: Птолемаидяне недовольны были договором, негодовали на условия и хотели отменить их.
II M CSlEliza 13:25  прииде во Птолемаиду: скорбяху Птолемаидяне о заветех, негодоваху бо о примирениих, яже хотеша отринути.
II M LinVB 13:25  Akei o Tolemais, kasi bato ba engumba bayoki mabe na nde­nge ayokani na ba-Yuda mpe ba­ndimi likambo liye lya boyokani te.
II M LXX 13:25  ἦλθεν εἰς Πτολεμαίδα ἐδυσφόρουν περὶ τῶν συνθηκῶν οἱ Πτολεμαεῖς ἐδείναζον γὰρ ὑπὲρ ὧν ἠθέλησαν ἀθετεῖν τὰς διαστάλσεις
II M DutSVVA 13:25  En als hij te Ptolomaïs gekomen was, waren die van Ptolomaïs zeer ontevreden over de verbonden, want zij namen het zeer kwalijk dat zij de verbonden wilden verbreken.
II M PorCap 13:25  Mas quando o rei se dirigiu a Ptolemaida, os habitantes estavam descontentes com este tratado e, indignados, queriam anular os decretos promulgados.
II M SpaPlate 13:25  Luego que Antíoco llegó a Tolemaida, dieron a conocer sus habitantes el grave disgusto que les había causado aquel tratado y amistad hecha con los judíos, amenazando que indignados rompiesen la alianza.
II M NlCanisi 13:25  Vervolgens begaf hij zich naar Ptolemáis, waar de inwoners zich ontevreden toonden over het verdrag; zij ergerden zich aan de bepalingen, en wilden, dat ze werden ingetrokken.
II M HunKNB 13:25  majd elment Ptolemaiszba. Ptolemaisz lakói azonban fel voltak háborodva a békekötés miatt, és méltatlankodásukban a szerződés megsemmisítésére törtek.
II M Swe1917 13:25  drog han åstad till Ptolemais. Men invånarna där i Ptolemais voro misslynta över fördraget - de hade nämligen stor ovilja mot judarna - och ville hava bestämmelserna upphävda.
II M CroSaric 13:25  Ode u Ptolemaidu, ali se njezini građani nisu slagali s ugovorom; negodovali su zbog nekih stavaka i tražili da se ponište.
II M VieLCCMN 13:25  Vua đến Pơ-tô-lê-mai, nhưng dân thành này không hài lòng về hiệp ước. Quả thật, họ bất mãn về các điều khoản trong hiệp ước, nên muốn huỷ bỏ.
II M FreLXX 13:25  Mais, lorsqu'il fut venu à Ptolémaïs, les habitants supportèrent avec peine le traité d'amitié, s'indignant par crainte que leur propre alliance ne fût rompue.
II M FinBibli 13:25  Mutta kuin kuningas Ptolemaidiin tuli, ei Ptolemaidilaiset mielellänsä sitä sovintoa nähneet; sillä he pelkäsivät, ettei heitä uskottaisi, niinkuin ei hekään sanaansa pitäneet olleet.
II M GerMenge 13:25  Er begab sich dann nach Ptolemais, dessen Einwohner aber über den Vertrag unwillig waren; sie waren aufgebracht über die Bestimmungen und hätten sie gern wieder umgestoßen.
II M FreCramp 13:25  Mais lorsque le roi vint à Ptolémaïs, les habitants témoignèrent leur mécontentement au sujet du traité, dont ils s'indignaient et ne voulaient point exécuter les conditions.
II M FreVulgG 13:25  Mais, lorsqu’il fut venu à Ptolémaïs, les habitants supportèrent avec peine le traité d’amitié, s’indignant par crainte que leur propre alliance (avec le roi) ne fût rompue.