II M
|
VulgSist
|
13:25 |
Ut autem venit Ptolemaidam, graviter ferebant Ptolemenses amicitiae conventionem, indignantes ne forte foedus irrumperent.
|
II M
|
VulgCont
|
13:25 |
Ut autem venit Ptolemaidam, graviter ferebant Ptolemenses amicitiæ conventionem, indignantes ne forte fœdus irrumperent.
|
II M
|
Vulgate
|
13:25 |
ut autem venit Ptolomaidam graviter ferebant Ptolomenses amicitiae conventionem indignantes ne forte foedus inrumperent
|
II M
|
VulgHetz
|
13:25 |
Ut autem venit Ptolemaidam, graviter ferebant Ptolemenses amicitiæ conventionem, indignantes ne forte fœdus irrumperent.
|
II M
|
VulgClem
|
13:25 |
Ut autem venit Ptolemaidam, graviter ferebant Ptolemenses amicitiæ conventionem, indignantes ne forte fœdus irrumperent.
|
II M
|
FinPR
|
13:25 |
Sitten hän tuli Ptolemaikseen. Mutta Ptolemaiksen asukkaat olivat pahoillaan sopimusten johdosta, sillä he pelkäsivät juutalaisia, ja tahtoivat saada määräykset kumotuksi.
|
II M
|
ChiSB
|
13:25 |
王回到仆托肋買,那裏的居民卻憤憤不平,不滿意這些和約,要廢除所議定的事項。
|
II M
|
Wycliffe
|
13:25 |
Sotheli as he cam to Tolomaida, men of Tolomaida baren greuousli acordyng of frendschip, and hadde indignacioun, leste perauenture thei wolden breke pees.
|
II M
|
RusSynod
|
13:25 |
Потом пошел он в Птолемаиду: Птолемаидяне недовольны были договором, негодовали на условия и хотели отменить их.
|
II M
|
CSlEliza
|
13:25 |
прииде во Птолемаиду: скорбяху Птолемаидяне о заветех, негодоваху бо о примирениих, яже хотеша отринути.
|
II M
|
LinVB
|
13:25 |
Akei o Tolemais, kasi bato ba engumba bayoki mabe na ndenge ayokani na ba-Yuda mpe bandimi likambo liye lya boyokani te.
|
II M
|
LXX
|
13:25 |
ἦλθεν εἰς Πτολεμαίδα ἐδυσφόρουν περὶ τῶν συνθηκῶν οἱ Πτολεμαεῖς ἐδείναζον γὰρ ὑπὲρ ὧν ἠθέλησαν ἀθετεῖν τὰς διαστάλσεις
|
II M
|
DutSVVA
|
13:25 |
En als hij te Ptolomaïs gekomen was, waren die van Ptolomaïs zeer ontevreden over de verbonden, want zij namen het zeer kwalijk dat zij de verbonden wilden verbreken.
|
II M
|
PorCap
|
13:25 |
Mas quando o rei se dirigiu a Ptolemaida, os habitantes estavam descontentes com este tratado e, indignados, queriam anular os decretos promulgados.
|
II M
|
SpaPlate
|
13:25 |
Luego que Antíoco llegó a Tolemaida, dieron a conocer sus habitantes el grave disgusto que les había causado aquel tratado y amistad hecha con los judíos, amenazando que indignados rompiesen la alianza.
|
II M
|
NlCanisi
|
13:25 |
Vervolgens begaf hij zich naar Ptolemáis, waar de inwoners zich ontevreden toonden over het verdrag; zij ergerden zich aan de bepalingen, en wilden, dat ze werden ingetrokken.
|
II M
|
HunKNB
|
13:25 |
majd elment Ptolemaiszba. Ptolemaisz lakói azonban fel voltak háborodva a békekötés miatt, és méltatlankodásukban a szerződés megsemmisítésére törtek.
|
II M
|
Swe1917
|
13:25 |
drog han åstad till Ptolemais. Men invånarna där i Ptolemais voro misslynta över fördraget - de hade nämligen stor ovilja mot judarna - och ville hava bestämmelserna upphävda.
|
II M
|
CroSaric
|
13:25 |
Ode u Ptolemaidu, ali se njezini građani nisu slagali s ugovorom; negodovali su zbog nekih stavaka i tražili da se ponište.
|
II M
|
VieLCCMN
|
13:25 |
Vua đến Pơ-tô-lê-mai, nhưng dân thành này không hài lòng về hiệp ước. Quả thật, họ bất mãn về các điều khoản trong hiệp ước, nên muốn huỷ bỏ.
|
II M
|
FreLXX
|
13:25 |
Mais, lorsqu'il fut venu à Ptolémaïs, les habitants supportèrent avec peine le traité d'amitié, s'indignant par crainte que leur propre alliance ne fût rompue.
|
II M
|
FinBibli
|
13:25 |
Mutta kuin kuningas Ptolemaidiin tuli, ei Ptolemaidilaiset mielellänsä sitä sovintoa nähneet; sillä he pelkäsivät, ettei heitä uskottaisi, niinkuin ei hekään sanaansa pitäneet olleet.
|
II M
|
GerMenge
|
13:25 |
Er begab sich dann nach Ptolemais, dessen Einwohner aber über den Vertrag unwillig waren; sie waren aufgebracht über die Bestimmungen und hätten sie gern wieder umgestoßen.
|
II M
|
FreCramp
|
13:25 |
Mais lorsque le roi vint à Ptolémaïs, les habitants témoignèrent leur mécontentement au sujet du traité, dont ils s'indignaient et ne voulaient point exécuter les conditions.
|
II M
|
FreVulgG
|
13:25 |
Mais, lorsqu’il fut venu à Ptolémaïs, les habitants supportèrent avec peine le traité d’amitié, s’indignant par crainte que leur propre alliance (avec le roi) ne fût rompue.
|