Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 13:8  And indeed, this satisfied justice, for just as he had committed many offenses toward the altar of God, the fire and ashes of which are holy, so was he condemned to die in ashes.
II M DRC 13:8  And indeed very justly, for insomuch as he had committed many sins against the altar of God, the fire and ashes of which were holy: he was condemned to die in ashes.
II M KJVA 13:8  For inasmuch as he had committed many sins about the altar, whose fire and ashes were holy, he received his death in ashes.
II M VulgSist 13:8  Et quidem satis iuste: nam quia multa erga aram Dei delicta commisit, cuius ignis, et cinis erat sanctus: ipse in cineris morte damnatus est.
II M VulgCont 13:8  Et quidem satis iuste: nam quia multa erga aram Dei delicta commisit, cuius ignis, et cinis erat sanctus: ipse in cineris morte damnatus est.
II M Vulgate 13:8  et quidem satis iuste nam quia multa erga aram Dei delicta commisit cuius ignis et cinis erat sanctus ipse in cineris morte damnatus est
II M VulgHetz 13:8  Et quidem satis iuste: nam quia multa erga aram Dei delicta commisit, cuius ignis, et cinis erat sanctus: ipse in cineris morte damnatus est.
II M VulgClem 13:8  Et quidem satis juste : nam quia multa erga aram Dei delicta commisit, cujus ignis et cinis erat sanctus : ipse in cineris morte damnatus est.
II M CzeB21 13:8  A zcela po právu! Spáchal totiž mnoho hříchů proti oltáři, jehož oheň a popel je svatý, a proto i sám našel smrt v popelu.
II M FinPR 13:8  Ja se oli aivan oikein. Sillä koska hän oli tehnyt niin monta syntiä alttaria vastaan, jonka tuli oli pyhä ja samoin sen tuhka, niin hän sai surmansa tuhassa.
II M ChiSB 13:8  祭壇上的火和灰原是聖潔的:他既多次褻瀆祭壇,如今死在火灰中,是極公平的。
II M Wycliffe 13:8  And forsothe iustly ynowy; for whi for he dide many trespassis ayens the auter of God, whos fier and aische was hooli, he was dampned in the deth of aische.
II M RusSynod 13:8  Ибо когда он совершил много грехов против алтаря Господня, которого огонь и пепел был свят, то и получил смерть в пепле.
II M CSlEliza 13:8  зело праведне: понеже бо многа согрешения на олтарь Божий соверши, егоже огнь и пепел бе свят, (и он) в пепеле смерть восприя.
II M LinVB 13:8  Solo, ebo­ngoki bongo, mpo asalaki masumu maike : abebisaki altare eye ezali na móto mpe na makala masantu ; yango wana ye mpe akufi o kati ya mputulu ya makala.
II M LXX 13:8  πάνυ δικαίως ἐπεὶ γὰρ συνετελέσατο πολλὰ περὶ τὸν βωμὸν ἁμαρτήματα οὗ τὸ πῦρ ἁγνὸν ἦν καὶ ἡ σποδός ἐν σποδῷ τὸν θάνατον ἐκομίσατο
II M DutSVVA 13:8  En dat zeer rechtvaardig, want hij had vele zonden gedaan tegen het altaar, waar het heilig vuur was, en de as, en daarom heeft bij zijn dood in de as gevonden.
II M PorCap 13:8  E isto foi justo, porque ele tinha cometido muitos pecados contra o altar, cujo fogo e cinzas são sagrados. Por isso, foi na cinza que encontrou a morte.
II M SpaPlate 13:8  Y a la verdad, con mucha justicia; porque habiendo él cometido tantos delitos contra el altar de Dios, cuyo fuego y ceniza son cosas santas, fue condenado a morir en la ceniza.
II M NlCanisi 13:8  en hij kreeg terecht geen graf in de aarde; want hij had zoveel misdaden bedreven tegen het altaar, waarvan het vuur en de as heilig zijn, dat hij in de as de dood moest vinden.
II M HunKNB 13:8  Egészen méltó volt ez, mivel sokat vétkezett Isten oltára ellen, amelynek szent a tüze és a hamuja. Ezért ítélték arra, hogy hamuban lelje halálát.
II M Swe1917 13:8  och detta var alldeles rättvist. Ty eftersom han hade begått så många synder mot altaret, vars eld var helig, och med den dess aska, därför fick han sin död i aska.
II M CroSaric 13:8  I to s pravom; sagriješio je mnogo protiv žrtvenika, kojega je i oganj i pepeo svet, i zato ga je stigla smrt u pepelu.
II M VieLCCMN 13:8  Thật là công bằng ! Vì ông ta đã mắc rất nhiều tội xúc phạm đến bàn thờ ; mà lửa và tro bàn thờ đều thiêng thánh, nên ông ta đã phải chết trong đống tro.
II M FreLXX 13:8  et cela en toute justice: car comme il avait commis beaucoup de crimes envers l'autel de Dieu, dont le feu et la cendre étaient saints, il fut lui- même condamné à mourir dans la cendre.
II M FinBibli 13:8  Ja hänelle tapahtui oikein; sillä että hän usein Herran alttaria vastaan, kussa pyhä tuli ja tuhka oli, syntiä tehnyt oli, piti hänen myös tuhan päällä kuoleman.
II M GerMenge 13:8  denn nachdem er sich vielfach an dem Altar versündigt hatte, dessen Feuer samt der Asche heilig war, fand er in der Asche seinen Tod.
II M FreCramp 13:8  Car il avait maintes fois péché contre l'autel, dont le feu et la cendre étaient purs, et c'est dans la cendre qu'il trouva la mort.
II M FreVulgG 13:8  et cela en toute justice : car comme il avait commis beaucoup de crimes envers l’autel de Dieu, dont le feu et la cendre étaient saints, il fut lui-même condamné à mourir dans la cendre.