Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 2:11  And Moses said that it was consumed because the sin offering was not eaten.
II M DRC 2:11  And Moses said: Because the sin offering was not eaten, it was consumed.
II M KJVA 2:11  And Moses said, Because the sin offering was not to be eaten, it was consumed.
II M VulgSist 2:11  Et dixit Moyses, eo quod non sit comestum quod erat pro peccato, consumptum est.
II M VulgCont 2:11  Et dixit Moyses: Eo quod non sit comestum quod erat pro peccato, consumptum est.
II M Vulgate 2:11  et dixit Moses eo quod non sit mundatum quod erat pro peccato et consumptum est
II M VulgHetz 2:11  Et dixit Moyses, eo quod non sit comestum quod erat pro peccato, consumptum est.
II M VulgClem 2:11  Et dixit Moyses : Eo quod non sit comestum quod erat pro peccato, consumptum est.
II M CzeB21 2:11  Mojžíš kdysi řekl: „Oběť za hřích byla pohlcena plamenem proto, že se nesnědla.“
II M FinPR 2:11  Ja Mooses sanoi: Sentähden että syntiuhria ei ole syöty, se on poltettu.
II M ChiSB 2:11  梅瑟說人不能吃贖罪祭品,應當把它焚毀。
II M Wycliffe 2:11  And Moises seide, For that it is not clensid, that was for synne, and it was wastid.
II M RusSynod 2:11  И сказал Моисей: так как жертва о грехе не употреблена в пищу, то потреблена огнем.
II M CSlEliza 2:11  И рече Моисей: понеже не снедено бысть сущее за грех, попалися.
II M LinVB 2:11  Moze alobaki : « Libonza tobonzi mpo ya masumu litumbami mobimba, mpo moto moko alei lyango te. »
II M LXX 2:11  καὶ εἶπεν Μωυσῆς διὰ τὸ μὴ βεβρῶσθαι τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἀνηλώθη
II M DutSVVA 2:11  En hoe Mozes zeide: Opdat de offerandel voor de zonde niet zou gegeten worden, daarom is zij verteerd.
II M PorCap 2:11  Moisés disse: ‘Por não se ter comido, o sacrifício pelo pecado foi consumido.’
II M SpaPlate 2:11  Y dijo Moisés: Por no haber sido comida la hostia ofrecida por el pecado, por eso ha sido consumida.
II M NlCanisi 2:11  hoe Moses gezegd had, dat het zoenoffer moest worden verbrand, omdat het niet gegeten mocht worden;
II M HunKNB 2:11  Azt mondta ekkor Mózes: »Mivel nem fogyasztották el a bűnért való áldozatot, tűz emésztette meg.«
II M Swe1917 2:11  Och Moses sade: 'Därför att man icke har ätit syndoffret, har det blivit förbränt.'
II M CroSaric 2:11  Mojsije bijaše rekao: "Zato što se nije pojela, okajnica je spaljena."
II M VieLCCMN 2:11  Ông Mô-sê đã nói : Vật gì đã dâng lên làm của lễ đền tội, thì không được phép ăn, mà phải đốt sạch.
II M FreLXX 2:11  Et Moïse dit: Parce que la victime qui était offerte pour le péché n'a pas été mangée, elle a été consumée.
II M FinBibli 2:11  Ja kuin Moses sanonut oli, että hänen uhrinsa oli tulelta kulutettu ja ei syöty:
II M GerMenge 2:11  Mose hat ja einst gesagt: »Weil das Sündopfer nicht gegessen wurde, ist es (vom Feuer) verzehrt worden«.
II M FreCramp 2:11  Moïse dit : " Parce que la victime pour le péché n'a pas été mangée, elle a été consumée. "
II M FreVulgG 2:11  Et Moïse dit : Parce que la victime qui était offerte pour le péché n’a pas été mangée, elle a été consumée (par le feu).