Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 2:14  And, similarly, Judas also gathered together all the things that were destroyed by the war that befell us, and these are with us.
II M DRC 2:14  And in like manner Judas also gathered together all such things as were lost by the war we had, and they are in our possession.
II M KJVA 2:14  In like manner also Judas gathered together all those things that were lost by reason of the war we had, and they remain with us,
II M VulgSist 2:14  Similiter autem et Iudas ea, quae deciderant per bellum, quod nobis acciderat, congregavit omnia, et sunt apud nos.
II M VulgCont 2:14  Similiter autem et Iudas ea, quæ deciderant per bellum, quod nobis acciderat, congregavit omnia, et sunt apud nos.
II M Vulgate 2:14  similiter autem et Iudas ea quae didicerat per bellum quod nobis acciderat congregavit omnia et sunt apud nos
II M VulgHetz 2:14  Similiter autem et Iudas ea, quæ deciderant per bellum, quod nobis acciderat, congregavit omnia, et sunt apud nos.
II M VulgClem 2:14  Similiter autem et Judas ea quæ deciderant per bellum quod nobis acciderat, congregavit omnia, et sunt apud nos.
II M CzeB21 2:14  Stejně tak i Juda shromáždil všechny spisy poztrácené kvůli válce, jež nás potkala. Teď už je tedy máme u sebe;
II M FinPR 2:14  Samaten Juudas kokosi ne kirjat, jotka olivat joutuneet hajalleen sen sodan tähden, mikä meillä oli; ja nyt ne ovat meidän hallussamme.
II M ChiSB 2:14  同樣,猶大也把因我們所遭受的的戰禍,而散失了的一切文搜起來。這些文獻現在存在我們這裏。
II M Wycliffe 2:14  Also sotheli and Judas gaderide alle tho thingis which he lernyde bi batel, that bifelle to vs, and thei ben anentis vs.
II M RusSynod 2:14  Подобным образом и Иуда затерянное, по случаю бывшей у нас войны, всё собрал, и оно есть у нас.
II M CSlEliza 2:14  Такожде и Иуда, падшая бранию бывшею нам, собра вся, и суть при нас.
II M LinVB 2:14  Se bongo Yudas asangisi buku i­nso ipanzemaki ntango ya etumba ; yango inso izali na biso sikawa.
II M LXX 2:14  ὡσαύτως δὲ καὶ Ιουδας τὰ διαπεπτωκότα διὰ τὸν γεγονότα πόλεμον ἡμῖν ἐπισυνήγαγεν πάντα καὶ ἔστιν παρ’ ἡμῖν
II M DutSVVA 2:14  Desgelijks heeft ook Judas al de dingen, die door de oorlog, welke ons aangedaan was, vervallen waren, bijeenvergaderd; en die zijn bij ons.
II M PorCap 2:14  Do mesmo modo, Judas reuniu todos os livros dispersos por causa das guerras que nos sobrevieram, e esta coleção está em nosso poder.
II M SpaPlate 2:14  A este modo recogió también Judas todo cuanto se había perdido durante la guerra que sufrimos; todo lo cual se conserva en nuestro poder.
II M NlCanisi 2:14  En nu heeft Judas op dezelfde wijze weer al die boeken verzameld, welke sinds het uitbreken van de oorlog verstrooid waren geraakt. Deze zijn thans in ons bezit;
II M HunKNB 2:14  Később Júdás is összegyűjtötte azokat az iratokat mind, amelyek a nálunk dúló harcok következtében szétszóródtak. Ezek nálunk vannak.
II M Swe1917 2:14  Likaså samlade ock Judas åt oss alla de böcker som hade blivit skingrade till följd av det krig vi hava haft att utkämpa; och de finnas nu hos oss.
II M CroSaric 2:14  Isto je tako Juda sabrao sve knjige, razasute zbog rata koji se vodio protiv nas, i sad su u našim rukama.
II M VieLCCMN 2:14  Cũng vậy, ông Giu-đa đã thu thập tất cả các sách đã bị phân tán hồi chúng tôi gặp chiến tranh : các sách đó hiện chúng tôi đang giữ.
II M FreLXX 2:14  Semblablement, Judas a aussi recueilli tout ce qui s'était perdu pendant la guerre qui nous est survenue, et ces écrits sont chez nous.
II M FinBibli 2:14  Niin myös Juudas on tehnyt, ja mitä kirjoja sodan ollessa maalla oli tullut pois, on jälleen hakenut kokoon.
II M GerMenge 2:14  Ebenso hat auch Judas die Schriften, wie wegen des Krieges, den wir zu führen hatten, zerstreut worden waren, vollständig wieder gesammelt, und wir besitzen sie noch.
II M FreCramp 2:14  De même Judas a recueilli tous les livres qui avaient été dispersés pendant la guerre que nous avons eu à soutenir, et ils sont entre nos mains.
II M FreVulgG 2:14  Semblablement, Judas a aussi recueilli tout ce qui s’était perdu pendant la guerre qui nous est survenue, et ces écrits sont chez nous.